Rachelle Garniez and Thomas Dolby: "La Vie en Rose"

15,148 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Gonçalo Revisora: Margarida Ferreira
00:21
I've been playing TED for nearly a decade,
0
21260
3000
Eu tenho vindo a tocar no TED há quase uma década
00:24
and I've very rarely played
1
24260
3000
e raramente toquei
00:27
any new songs of my own.
2
27260
3000
músicas novas da minha autoria.
00:30
And that was largely because there weren't any.
3
30260
3000
Isso aconteceu, em grande parte, porque não havia nenhuma.
00:33
(Laughter)
4
33260
2000
(Risos)
00:35
So I've been busy with a couple of projects,
5
35260
2000
Tenho estado ocupado com alguns projetos.
00:37
and one of them was this:
6
37260
2000
Um deles era este:
00:39
The Nutmeg.
7
39260
2000
O Nutmeg,
00:41
A 1930s ship's lifeboat,
8
41260
2000
um barco salva-vida dos anos 30,
00:43
which I've been restoring in the garden
9
43260
2000
que eu tenho andado a restaurar
00:45
of my beach house in England.
10
45260
2000
no jardim da minha casa de praia, em Inglaterra.
00:47
And, so now,
11
47260
2000
Portanto, agora,
00:49
when the polar ice caps melt,
12
49260
3000
quando as calotas polares derreterem,
00:52
my recording studio will rise up like an ark,
13
52260
3000
o meu estúdio de gravação erguer-se-á como uma arca,
00:56
and I'll float off into the drowned world
14
56260
2000
e eu vou flutuar no mundo afogado
00:58
like a character from a J.G. Ballard novel.
15
58260
3000
como uma personagem de um romance de J.G. Ballard.
01:01
During the day,
16
61260
2000
Durante o dia,
01:03
the Nutmeg collects energy
17
63260
2000
o Nutmeg recolhe energia
01:05
from solar panels on the roof of the wheelhouse,
18
65260
3000
a partir de painéis solares no teto da sala de navegação
01:08
and from a 450 watt turbine
19
68260
2000
e de uma turbina de 450 watts
01:10
up the mast.
20
70260
2000
no topo do mastro.
01:12
So that when it gets dark,
21
72260
2000
Portanto, quando escurece,
01:14
I've got plenty of power.
22
74260
2000
eu tenho muita energia,
01:16
And I can light up the Nutmeg like a beacon.
23
76260
3000
e posso iluminar o Nutmeg como um farol.
01:19
And so I go in there until the early hours of the morning,
24
79260
3000
Fico lá até de manhã cedo
01:22
and I work on new songs.
25
82260
3000
e trabalho em novas canções.
01:25
I'd like to play to you guys,
26
85260
2000
Eu gostaria de tocar para vocês,
01:27
if you're willing to be the first audience to hear it.
27
87260
2000
se estiverem dispostos a ser os primeiros a ouvir.
01:29
(Applause)
28
89260
4000
(Aplausos)
01:35
It's about Billie Holiday.
29
95260
2000
É sobre Billie Holiday.
01:37
And it appears that,
30
97260
2000
Parece que,
01:39
some night in 1947
31
99260
3000
numa certa noite em 1947,
01:42
she left her physical space
32
102260
3000
ela deixou o seu espaço físico
01:45
and was missing all night,
33
105260
2000
e desapareceu a noite toda,
01:47
until she reappeared in the morning.
34
107260
3000
até reaparecer de manhã.
01:50
But I know where she was.
35
110260
2000
Mas eu sei onde ela estava.
01:52
She was with me on my lifeboat.
36
112260
3000
Ela estava comigo no meu salva-vidas.
01:55
And she was hot.
37
115260
2000
E estava "quente".
02:00
(Music)
38
120260
10000
(Música)
02:27
♫ Billie crept softly ♫
39
147260
2000
♫ Billie esgueirou-se sorrateiramente
02:30
♫ into my waking arms ♫
40
150260
2000
♫ entre os meus braços despertos,
02:34
♫ warm like a sip of sour mash ♫
41
154260
3000
♫ quente como um gole de papa azeda.
02:40
♫ Strange fruit for ♫
42
160260
2000
♫ Estranha, fértil
02:43
♫ a sweet hunk of trash ♫
43
163260
3000
♫ um doce pedaço de lixo.
02:51
♫ Panic at the stage door ♫
44
171260
3000
♫ Pânico na porta do palco
02:54
♫ of Carnegie Hall ♫
45
174260
3000
♫ de Carnegie Hall
02:58
♫ "Famous Jazz Singer Gone AWOL" ♫
46
178260
3000
♫ "Famosa cantora de 'jazz' ausentou-se sem permissão"
03:05
♫ Must have left the building ♫
47
185260
3000
♫ Deve ter deixado o prédio,
03:09
♫ body and soul ♫
48
189260
3000
♫ de corpo e alma.
03:16
♫ On a creaky ♫
49
196260
3000
♫ Num banco de piano a ranger esta noite.
03:19
♫ piano stool tonight ♫
50
199260
3000
03:22
♫ as the moon is my ♫
51
202260
2000
♫ Porque a lua é a minha
03:24
♫ only witness ♫
52
204260
3000
♫ única testemunha.
03:29
♫ She was breathing ♫
53
209260
3000
♫ Ela estava a respirar,
03:32
♫ in my ear ♫
54
212260
3000
♫ no meu ouvido.
03:35
♫ "This time it's love" ♫
55
215260
3000
♫ "Desta vez é amor".
03:42
♫ But love is a loaded pistol ♫
56
222260
3000
♫ Mas o amor é uma pistola carregada
03:46
♫ By daybreak she's gone ♫
57
226260
3000
♫ Ao amanhecer, foi-se embora.
03:50
♫ Over the frozen river, home ♫
58
230260
3000
♫ Sobre o rio congelado, para casa.
03:56
♫ Me and Johnny Walker ♫
59
236260
3000
♫ Eu e o Johnny Walker
03:59
♫ See in the new age ♫
60
239260
3000
♫ vimos a nova era sozinhos.
04:02
♫ alone ♫
61
242260
2000
04:08
♫ Stay with me ♫
62
248260
3000
♫ Fica comigo
04:11
♫ again tonight ♫
63
251260
3000
♫ novamente esta noite.
04:14
♫ Billie, time, ♫
64
254260
2000
♫ Billie, o tempo,
04:16
♫ time is a wily trickster ♫
65
256260
3000
♫ o tempo é um enganador astuto.
04:21
♫ Still an echo ♫
66
261260
3000
♫ Mesmo assim,
04:24
♫ in my heart says, ♫
67
264260
3000
♫ um eco no meu coração diz:
04:27
♫ "This time it's love" ♫
68
267260
3000
♫ "Desta vez é amor".
04:40
(Applause)
69
280260
8000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7