Rachelle Garniez and Thomas Dolby: "La Vie en Rose"

15,147 views ・ 2015-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:21
I've been playing TED for nearly a decade,
0
21260
3000
Već gotovo desetljeće sviram na TED-u
00:24
and I've very rarely played
1
24260
3000
i vrlo sam rijetko svirao
00:27
any new songs of my own.
2
27260
3000
svoje vlastite nove pjesme.
00:30
And that was largely because there weren't any.
3
30260
3000
Razlog je uvelike bio taj što i nije bilo mojih pjesama.
00:33
(Laughter)
4
33260
2000
(Smijeh)
00:35
So I've been busy with a couple of projects,
5
35260
2000
Pa sam bio zaokupljen nekim projektima,
00:37
and one of them was this:
6
37260
2000
a jedan od njih je ovaj,
00:39
The Nutmeg.
7
39260
2000
Nutmeg,
00:41
A 1930s ship's lifeboat,
8
41260
2000
čamac za spašavanje s broda iz 1930-tih,
00:43
which I've been restoring in the garden
9
43260
2000
kojega sam restaurirao u vrtu
00:45
of my beach house in England.
10
45260
2000
svoje kuće na engleskoj plaži.
00:47
And, so now,
11
47260
2000
I sad,
00:49
when the polar ice caps melt,
12
49260
3000
kad se polarni led otopi,
00:52
my recording studio will rise up like an ark,
13
52260
3000
moj studio za snimanje će se dići poput korablje,
00:56
and I'll float off into the drowned world
14
56260
2000
i otplutat ću potopljenim svijetom
00:58
like a character from a J.G. Ballard novel.
15
58260
3000
poput lika iz romana J.G. Ballarda.
01:01
During the day,
16
61260
2000
Danju,
01:03
the Nutmeg collects energy
17
63260
2000
Nutmeg skuplja energiju
01:05
from solar panels on the roof of the wheelhouse,
18
65260
3000
iz solarnih panela na krovu kabine,
01:08
and from a 450 watt turbine
19
68260
2000
i iz turbine od 450 watta
01:10
up the mast.
20
70260
2000
na vrhu jarbola.
01:12
So that when it gets dark,
21
72260
2000
Pa kad se smrači,
01:14
I've got plenty of power.
22
74260
2000
imam puno struje.
01:16
And I can light up the Nutmeg like a beacon.
23
76260
3000
I mogu Nutmega upaliti poput svjetionika.
01:19
And so I go in there until the early hours of the morning,
24
79260
3000
Pa sam na njemu do ranih jutarnjih sati.
01:22
and I work on new songs.
25
82260
3000
I radim na novim pjesmama.
01:25
I'd like to play to you guys,
26
85260
2000
Volio bih vam svirati, ljudi,
01:27
if you're willing to be the first audience to hear it.
27
87260
2000
ako želite biti prva publika koja će ovo čuti.
01:29
(Applause)
28
89260
4000
(Pljesak)
01:35
It's about Billie Holiday.
29
95260
2000
Pjesma je o Billie Holiday.
01:37
And it appears that,
30
97260
2000
Čini se da je,
01:39
some night in 1947
31
99260
3000
jedne noći 1947. godine,
01:42
she left her physical space
32
102260
3000
ona napustila svoj fizički prostor
01:45
and was missing all night,
33
105260
2000
i nije je bilo cijele noći,
01:47
until she reappeared in the morning.
34
107260
3000
dok se nije ponovno pojavila ujutro.
01:50
But I know where she was.
35
110260
2000
No, ja znam gdje je bila.
01:52
She was with me on my lifeboat.
36
112260
3000
Bila je sa mnom na mom čamcu za spašavanje.
01:55
And she was hot.
37
115260
2000
Bila je strašno privlačna.
02:00
(Music)
38
120260
10000
(Glazba)
02:27
♫ Billie crept softly ♫
39
147260
2000
♫ Billie se uvukla meko ♫
02:30
♫ into my waking arms ♫
40
150260
2000
♫ u moj razbuđeni zagrljaj ♫
02:34
♫ warm like a sip of sour mash ♫
41
154260
3000
♫ topla poput gutljaja kiselog pića ♫
02:40
♫ Strange fruit for ♫
42
160260
2000
♫ Čudno voće za ♫
02:43
♫ a sweet hunk of trash ♫
43
163260
3000
♫ slatku gomilu smeća ♫
02:51
♫ Panic at the stage door ♫
44
171260
3000
♫ Panika na ulazu na binu ♫
02:54
♫ of Carnegie Hall ♫
45
174260
3000
♫ Carnegie Halla ♫
02:58
♫ "Famous Jazz Singer Gone AWOL" ♫
46
178260
3000
♫ "Slavna jazz pjevačica nestala" ♫
03:05
♫ Must have left the building ♫
47
185260
3000
♫ Mora da je napustila zgradu ♫
03:09
♫ body and soul ♫
48
189260
3000
♫ tijelom i dušom ♫
03:16
♫ On a creaky ♫
49
196260
3000
♫ Na škripavom ♫
03:19
♫ piano stool tonight ♫
50
199260
3000
♫ klavirskom stolcu noćas ♫
03:22
♫ as the moon is my ♫
51
202260
2000
♫ dok mi je Mjesec ♫
03:24
♫ only witness ♫
52
204260
3000
♫ jedini svjedok ♫
03:29
♫ She was breathing ♫
53
209260
3000
♫ Disala mi je ♫
03:32
♫ in my ear ♫
54
212260
3000
♫ u uho ♫
03:35
♫ "This time it's love" ♫
55
215260
3000
♫ "Ovoga puta, ljubav je to" ♫
03:42
♫ But love is a loaded pistol ♫
56
222260
3000
♫ Ali ljubav je nabijen pištolj ♫
03:46
♫ By daybreak she's gone ♫
57
226260
3000
♫ Prije zore, ona odlazi ♫
03:50
♫ Over the frozen river, home ♫
58
230260
3000
♫ Preko smrznute rijeke, kući ♫
03:56
♫ Me and Johnny Walker ♫
59
236260
3000
♫ Ja i Johnny Walker ♫
03:59
♫ See in the new age ♫
60
239260
3000
♫ Pogledaj u novo doba ♫
04:02
♫ alone ♫
61
242260
2000
♫ sam ♫
04:08
♫ Stay with me ♫
62
248260
3000
♫ Ostani sa mnom ♫
04:11
♫ again tonight ♫
63
251260
3000
♫ ponovno večeras ♫
04:14
♫ Billie, time, ♫
64
254260
2000
♫ Billie, vrijeme, ♫
04:16
♫ time is a wily trickster ♫
65
256260
3000
♫ je lukava varalica ♫
04:21
♫ Still an echo ♫
66
261260
3000
♫ U srcu, jeka mi ♫
04:24
♫ in my heart says, ♫
67
264260
3000
♫ još uvijek kaže, ♫
04:27
♫ "This time it's love" ♫
68
267260
3000
♫ "Ovoga puta je ljubav" ♫
04:40
(Applause)
69
280260
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7