Rachelle Garniez and Thomas Dolby: "La Vie en Rose"

15,319 views ・ 2015-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Patricia Tatis
00:21
I've been playing TED for nearly a decade,
0
21260
3000
He estado tocando en TED por casi una década
00:24
and I've very rarely played
1
24260
3000
y raras veces he tocado
00:27
any new songs of my own.
2
27260
3000
canciones nuevas de mi autoría.
00:30
And that was largely because there weren't any.
3
30260
3000
Y eso se debía en gran parte a que no tenía ninguna.
00:33
(Laughter)
4
33260
2000
(Risas)
00:35
So I've been busy with a couple of projects,
5
35260
2000
Así que he estado ocupado en un par de proyectos,
00:37
and one of them was this:
6
37260
2000
uno de los cuales es éste:
00:39
The Nutmeg.
7
39260
2000
"Nutmeg" (Nuez moscada)
00:41
A 1930s ship's lifeboat,
8
41260
2000
un bote salvavidas de 1930,
00:43
which I've been restoring in the garden
9
43260
2000
que he estado reparando en el jardín
00:45
of my beach house in England.
10
45260
2000
de mi casa en la playa en Inglaterra.
00:47
And, so now,
11
47260
2000
Así que ahora,
00:49
when the polar ice caps melt,
12
49260
3000
cuando los polos se derritan
00:52
my recording studio will rise up like an ark,
13
52260
3000
mi estudio de grabación se erigirá como un arca
00:56
and I'll float off into the drowned world
14
56260
2000
y flotaré en el mundo que se ahoga
00:58
like a character from a J.G. Ballard novel.
15
58260
3000
como un personaje de una novela de J.G. Ballard.
01:01
During the day,
16
61260
2000
Durante el día,
01:03
the Nutmeg collects energy
17
63260
2000
el Nutmeg almacena energía
01:05
from solar panels on the roof of the wheelhouse,
18
65260
3000
de paneles solares ubicados en el techo de la cabina
01:08
and from a 450 watt turbine
19
68260
2000
y de una turbina de 450 vatios
01:10
up the mast.
20
70260
2000
en lo alto del mástil.
01:12
So that when it gets dark,
21
72260
2000
Así que cuando oscurece,
01:14
I've got plenty of power.
22
74260
2000
tengo mucha energía eléctrica.
01:16
And I can light up the Nutmeg like a beacon.
23
76260
3000
Y puedo iluminar el Nutmeg como un faro.
01:19
And so I go in there until the early hours of the morning,
24
79260
3000
Y sigo ahi hasta las primeras horas de la mañana.
01:22
and I work on new songs.
25
82260
3000
Y trabajo en nuevas canciones.
01:25
I'd like to play to you guys,
26
85260
2000
Me gustaría tocar para ustedes,
01:27
if you're willing to be the first audience to hear it.
27
87260
2000
si están dispuestos a ser los primeros en escuchar.
01:29
(Applause)
28
89260
4000
(Aplausos)
01:35
It's about Billie Holiday.
29
95260
2000
Es sobre Billie Holiday.
01:37
And it appears that,
30
97260
2000
Al parecer,
01:39
some night in 1947
31
99260
3000
en una noche de 1947,
01:42
she left her physical space
32
102260
3000
ella abandonó su espacio físico
01:45
and was missing all night,
33
105260
2000
y estuvo perdida toda la noche,
01:47
until she reappeared in the morning.
34
107260
3000
hasta que por la mañana reapareció.
01:50
But I know where she was.
35
110260
2000
Pero yo sé donde estuvo.
01:52
She was with me on my lifeboat.
36
112260
3000
Ella estuvo conmigo en mi bote.
01:55
And she was hot.
37
115260
2000
Estuvo "apasionada".
02:00
(Music)
38
120260
10000
(Música)
02:27
♫ Billie crept softly ♫
39
147260
2000
♫ Billie se acercó suavemente ♫
02:30
♫ into my waking arms ♫
40
150260
2000
♫ a mis brazos dispuestos ♫
02:34
♫ warm like a sip of sour mash ♫
41
154260
3000
♫ calientes como un sorbo de malta agria ♫
02:40
♫ Strange fruit for ♫
42
160260
2000
♫ Desconocido, fructífero, ♫
02:43
♫ a sweet hunk of trash ♫
43
163260
3000
♫ dulce maciso de basura ♫
02:51
♫ Panic at the stage door ♫
44
171260
3000
♫ Pánico en la puerta del escenario ♫
02:54
♫ of Carnegie Hall ♫
45
174260
3000
♫ de Carnegie Hall ♫
02:58
♫ "Famous Jazz Singer Gone AWOL" ♫
46
178260
3000
♫ Famosa cantante de jazz ausente sin aviso ♫
03:05
♫ Must have left the building ♫
47
185260
3000
♫ debe haber abandonado el edificio ♫
03:09
♫ body and soul ♫
48
189260
3000
♫ en cuerpo y alma, ♫
03:16
♫ On a creaky ♫
49
196260
3000
♫ en una crujiente ♫
03:19
♫ piano stool tonight ♫
50
199260
3000
♫ butaca de piano esta noche, ♫
03:22
♫ as the moon is my ♫
51
202260
2000
♫ porque la luna es mi ♫
03:24
♫ only witness ♫
52
204260
3000
♫ único testigo ♫
03:29
♫ She was breathing ♫
53
209260
3000
♫ Ella estuvo respirando ♫
03:32
♫ in my ear ♫
54
212260
3000
♫ en mi oído ♫
03:35
♫ "This time it's love" ♫
55
215260
3000
♫ Esta vez es amor ♫
03:42
♫ But love is a loaded pistol ♫
56
222260
3000
♫ Pero el amor es una pistola cargada ♫
03:46
♫ By daybreak she's gone ♫
57
226260
3000
♫ Para el amanecer se había ido ♫
03:50
♫ Over the frozen river, home ♫
58
230260
3000
♫ Por el río congelado, a casa ♫
03:56
♫ Me and Johnny Walker ♫
59
236260
3000
♫ Johnny Walker y yo ♫
03:59
♫ See in the new age ♫
60
239260
3000
♫ Vemos en la nueva era ♫
04:02
♫ alone ♫
61
242260
2000
♫ en soledad ♫
04:08
♫ Stay with me ♫
62
248260
3000
♫ Quédate conmigo ♫
04:11
♫ again tonight ♫
63
251260
3000
♫ de nuevo esta noche ♫
04:14
♫ Billie, time, ♫
64
254260
2000
♫ Billie, el tiempo, ♫
04:16
♫ time is a wily trickster ♫
65
256260
3000
♫ el tiempo es un astuto timador ♫
04:21
♫ Still an echo ♫
66
261260
3000
♫ Todavía un eco ♫
04:24
♫ in my heart says, ♫
67
264260
3000
♫ en mi corazón dice ♫
04:27
♫ "This time it's love" ♫
68
267260
3000
♫ Esta vez es amor ♫
04:40
(Applause)
69
280260
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7