Rachelle Garniez and Thomas Dolby: "La Vie en Rose"

15,293 views ・ 2015-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:21
I've been playing TED for nearly a decade,
0
21260
3000
Már majdnem egy évtizede játszom a TED-en,
00:24
and I've very rarely played
1
24260
3000
és nagyon ritkán játszom
00:27
any new songs of my own.
2
27260
3000
a saját új számaimat.
00:30
And that was largely because there weren't any.
3
30260
3000
Leginkább azért, mert nem nagyon voltak.
00:33
(Laughter)
4
33260
2000
(Nevetés)
00:35
So I've been busy with a couple of projects,
5
35260
2000
Az utóbbi időben eléggé elfoglalt két projekt,
00:37
and one of them was this:
6
37260
2000
és az egyik ez volt,
00:39
The Nutmeg.
7
39260
2000
a Nutmeg,
00:41
A 1930s ship's lifeboat,
8
41260
2000
egy 1930-as hajó mentőcsónakja,
00:43
which I've been restoring in the garden
9
43260
2000
amit az angliai tengerparti házam
00:45
of my beach house in England.
10
45260
2000
kertjében restauráltam.
00:47
And, so now,
11
47260
2000
Így most,
00:49
when the polar ice caps melt,
12
49260
3000
amikor a sarki jégsapkák felolvadnak,
00:52
my recording studio will rise up like an ark,
13
52260
3000
a hangstúdióm lebegni fog, mint egy bárka,
00:56
and I'll float off into the drowned world
14
56260
2000
és elhajózom az elsüllyedt világba,
00:58
like a character from a J.G. Ballard novel.
15
58260
3000
mint egy szereplő egy J.G. Ballard regényből.
01:01
During the day,
16
61260
2000
Nap közben
01:03
the Nutmeg collects energy
17
63260
2000
a Nutmeg energiát gyűjt
01:05
from solar panels on the roof of the wheelhouse,
18
65260
3000
a kabin tetjén lévő napkollektorokból,
01:08
and from a 450 watt turbine
19
68260
2000
és egy 450 wattos turbinából
01:10
up the mast.
20
70260
2000
az árboc tetején.
01:12
So that when it gets dark,
21
72260
2000
Így amikor sötét lesz,
01:14
I've got plenty of power.
22
74260
2000
elég energiám lesz.
01:16
And I can light up the Nutmeg like a beacon.
23
76260
3000
És ki tudom világítani a Nutmeget, mint egy világítotornyot.
01:19
And so I go in there until the early hours of the morning,
24
79260
3000
És bemegyek oda a hajnali órákig.
01:22
and I work on new songs.
25
82260
3000
És új dalokon dolgozom.
01:25
I'd like to play to you guys,
26
85260
2000
Szeretném eljátszani nektek,
01:27
if you're willing to be the first audience to hear it.
27
87260
2000
ha hajlandók vagytok elsőként meghallgatni.
01:29
(Applause)
28
89260
4000
(Taps)
01:35
It's about Billie Holiday.
29
95260
2000
Billie Holidayről szól.
01:37
And it appears that,
30
97260
2000
És úgy tűnik,
01:39
some night in 1947
31
99260
3000
hogy egy éjjel 1947-ben
01:42
she left her physical space
32
102260
3000
elhagyta a fizikai valóját,
01:45
and was missing all night,
33
105260
2000
és hiányzott egész éjszaka,
01:47
until she reappeared in the morning.
34
107260
3000
amíg újra meg nem jelent reggel.
01:50
But I know where she was.
35
110260
2000
De én tudom, hogy hol volt.
01:52
She was with me on my lifeboat.
36
112260
3000
Velem volt a mentőcsónakomban.
01:55
And she was hot.
37
115260
2000
És nagyon szexi volt.
02:00
(Music)
38
120260
10000
(Zene)
02:27
♫ Billie crept softly ♫
39
147260
2000
♫ Billie óvatosan bebújt ♫
02:30
♫ into my waking arms ♫
40
150260
2000
♫ az ébredő ölelésembe ♫
02:34
♫ warm like a sip of sour mash ♫
41
154260
3000
♫ meleg, mint egy korty whiskey ♫
02:40
♫ Strange fruit for ♫
42
160260
2000
♫ Furcsa gyümölcs ♫
02:43
♫ a sweet hunk of trash ♫
43
163260
3000
♫ egy édes darab szemét ♫
02:51
♫ Panic at the stage door ♫
44
171260
3000
♫ Pánik a művészbejárónál ♫
02:54
♫ of Carnegie Hall ♫
45
174260
3000
♫ a Carnegie Hallban ♫
02:58
♫ "Famous Jazz Singer Gone AWOL" ♫
46
178260
3000
♫ "A híres Jazz énekes eltűnt" ♫
03:05
♫ Must have left the building ♫
47
185260
3000
♫ Biztos elhagyta az épületet ♫
03:09
♫ body and soul ♫
48
189260
3000
♫ testben és lélekben ♫
03:16
♫ On a creaky ♫
49
196260
3000
♫ Egy nyikorgó ♫
03:19
♫ piano stool tonight ♫
50
199260
3000
♫ zongora széken ma este ♫
03:22
♫ as the moon is my ♫
51
202260
2000
♫ ahogy a Hold ♫
03:24
♫ only witness ♫
52
204260
3000
♫ a tanúm ♫
03:29
♫ She was breathing ♫
53
209260
3000
♫ Belefújta ♫
03:32
♫ in my ear ♫
54
212260
3000
♫ a fülembe ♫
03:35
♫ "This time it's love" ♫
55
215260
3000
♫ "Ez most szerelem" ♫
03:42
♫ But love is a loaded pistol ♫
56
222260
3000
♫ De a szerelem egy töltött pisztoly ♫
03:46
♫ By daybreak she's gone ♫
57
226260
3000
♫ Reggelre eltűnt ♫
03:50
♫ Over the frozen river, home ♫
58
230260
3000
♫ Túl a befagyott folyón, haza ♫
03:56
♫ Me and Johnny Walker ♫
59
236260
3000
♫ Én és Johnny Walker ♫
03:59
♫ See in the new age ♫
60
239260
3000
♫ látunk az új korba ♫
04:02
♫ alone ♫
61
242260
2000
♫ egyedül ♫
04:08
♫ Stay with me ♫
62
248260
3000
♫ Maradj velem ♫
04:11
♫ again tonight ♫
63
251260
3000
♫ újra ma este ♫
04:14
♫ Billie, time, ♫
64
254260
2000
♫ Billie, az idő ♫
04:16
♫ time is a wily trickster ♫
65
256260
3000
♫ az idő ravasz tréfamester ♫
04:21
♫ Still an echo ♫
66
261260
3000
♫ Mégis egy visszhang ♫
04:24
♫ in my heart says, ♫
67
264260
3000
♫ a szívemben azt mondja ♫
04:27
♫ "This time it's love" ♫
68
267260
3000
♫ "Ez most szerelem" ♫
04:40
(Applause)
69
280260
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7