Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

211,249 views ・ 2008-07-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Het internet, het web zoals wij het kennen,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
de dingen waar we allemaal over praten -
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
is nog geen 5000 dagen oud.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
We hebben allerlei dingen tot stand zien komen,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
zoals satellietbeelden van de hele aarde,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
waarvan we ons niet eens konden voorstellen dat dat ooit zou kunnen.
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
Dat kan nu allemaal,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
al die overvloed aan goede dingen,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
staat nu gewoon op onze laptop of pc.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Dit soort hoorn des overvloeds
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
is geweldig en we zijn niet eens verbaasd.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Het is echt verbazingwekkend dat dit alles er is.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Gelach)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
In de loop van 5000 dagen kwam dit tot stand.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Als ik jullie 10 jaar geleden zou hebben verteld
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
dat dat er zat aan te komen,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
zouden jullie me niet eens geloofd hebben.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Er was simpelweg geen economisch model dat dat mogelijk zou maken.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
Als ik er nog bij zegde dat het allemaal gratis zou zijn,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
zou je gezegd hebben dat ik droomde.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Dat ik een Californische utopist was, een dazende optimist.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Toch is het er.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Tien jaar geleden
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
- zelfs Wired dacht er zo over -
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
dachten we dat het een soort betere tv zou gaan worden.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Dat was het model, dat was wat iedereen suggereerde
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
dat het zou worden.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Niet dus.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Allereerst was het onmogelijk en is het iets anders geworden.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Wikipedia
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
leek toen gewoon
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
iets onmogelijks.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Onmogelijk in theorie, maar in de praktijk mogelijk.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Uit al deze verwezenlijkte 'onmogelijke dingen'
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
blijkt dat we
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
maar beter in het onmogelijke kunnen gaan geloven.
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
Daar zijn we totaal niet op voorbereid.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Ik ben dus benieuwd wat er in de komende 5000 dagen gaat gebeuren.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Wat gaat er gebeuren in de komende 5000 dagen
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
na al wat er is gebeurd in de vorige 5000 dagen?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Ik heb een eenvoudig verhaal
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
over wat er zit aan te komen
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
met dit ding dat nog geen 5000 dagen oud is.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Al deze computers, al deze handcomputers,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
al deze mobiele telefoons, al die laptops, alle servers -
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
alles wat met elkaar in verbinding staat,
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
gaat één grote machine worden.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Onze kleine handcomputers en apparaten
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
zijn eigenlijk als kleine vensters in die machine.
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
Maar nu bouwen we in principe één enkele, wereldwijde machine.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Daar begon ik over na te denken.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Deze machine blijkt
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
de meest betrouwbare machine die we ooit hebben gemaakt.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Ze is nooit gecrasht, ze loopt ononderbroken.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Bijna nooit heeft een andere machine
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
zoveel uren, dagen aan een stuk gedraaid.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 dagen zonder onderbreking - dat is gewoon ongelooflijk.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Het internet bestaat al langer dan 5000 dagen -
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
alleen het web is slechts 5000 dagen oud.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Ik probeerde om wat metingen te maken.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Hoe groot is deze machine?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Ik rekende uit hoeveel miljarden keer er
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
over de hele wereld op alle computers wordt geklikt.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
100 miljard keer per dag.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Er zijn 55 biljoen koppelingen tussen alle webpagina's van de wereld.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Daarom begon ik na te denken over andere soorten dimensies.
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
Ik maakte een kort overzicht. Was het niet Chris Jordan, de fotograaf,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
die het had over aantallen die zo groot zijn dat ze zinloos zijn?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Hier is zo'n lijstje. Het is moeilijk precies te zeggen,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
maar er zouden een miljard pc-chips op het internet zijn,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
als je alle chips op alle computers op het internet meetelt.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Er zijn twee miljoen e-mails per seconde.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Een zeer groot aantal.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Het is gewoon één grote machine
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
en ze maakt gebruik van 5 procent van de wereldwijde elektriciteit op de planeet.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Hier is het bestek,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
een overzicht:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 biljard transistors, 55 biljoen koppelingen,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
e-mailverkeer tegen twee megahertz,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 kilohertz tekstberichten,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 exabyte opslagruimte. Dat is pas een grote schijf.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Dat is veel opslagruimte, geheugen - negen exabyte RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
Het totale verkeer
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
draait op zeven terabyte per seconde.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Brewster vertelde dat de Library of Congress ongeveer twintig terabyte beslaat.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Iedere seconde zwiert de helft van de Library of Congress
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
rond in deze machine. Het is een grote machine.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Ik deed nog iets anders. Ik bedacht dat 100 miljard keer klikken per dag,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 biljoen koppelingen bijna gelijk is
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
aan het aantal synapsen in je hersenen.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Een biljard transistors is bijna hetzelfde
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
als het aantal neuronen in je hersenen.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
In eerste benadering verlopen synapspulsen
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
tegen twintig petahertz.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Natuurlijk is het geheugen echt enorm.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
In eerste benadering heeft deze machine
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
de omvang en complexiteit van hersenen.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
In feite werken je hersenen op dezelfde manier als het web.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Maar je hersenen verdubbelen niet om de twee jaar.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
We kunnen nu zeggen dat deze machine
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
nu ongeveer een HB, een humaan brein, is.
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
Als we kijken naar de snelheid waarmee ze groeit,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
dan worden dat binnen dertig jaar of zo zes miljard HB.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Tegen 2040 zal de totale verwerkingscapaciteit van deze machine
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
hoger zal zijn dan de totale verwerkingscapaciteit van de mensheid.
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
Dat is waar Ray Kurzweil en anderen
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
op deze kleine grafiek zeggen dat we gaan oversteken.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Hoe zit dat? Hier een paar dingen.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Ik zou drie soorten algemene zaken
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
willen zeggen. Drie gevolgen van dit gebeuren.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Ten eerste, dat we in principe deze machine gaan belichamen.
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
We gaan haar in de komende 5000 dagen
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
een lichaam geven.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Het tweede punt is dat we haar architectuur gaan herstructureren.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
Ten derde dat we er volledig co-afhankelijk van zullen worden.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Laat me die drie dingen even overlopen.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Allereerst hebben we al deze dingen in onze handen.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
We zien ze als afzonderlijke apparaten,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
maar in feite kijkt elk scherm in de wereld
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
in de machine.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Dit zijn allemaal toegangsportalen naar die ene machine.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Het tweede ding: sommige mensen noemen dat de 'cloud'
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
en je staat hiermee in contact met de cloud.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
In sommige opzichten is het enige dat je echt nodig hebt, een cloudbook.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Dat cloudbook heeft geen geheugen nodig.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Het is draadloos. Het is altijd verbonden.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Vele dingen gaan erin om. Het wordt heel simpel.
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
Het enige dat je doet, is contact maken met de machine.
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
Je legt contact met de cloud en je gaat op die manier 'computeren'.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Zo werkt de machine.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
In sommige opzichten is het een terugkeer
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
naar de oude idee van gecentraliseerde computing.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Maar alles, alle camera's en microfoons,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
sensoren in auto's
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
en alles is aangesloten op deze machine.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
Alles gaat via het web.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
We zien dat al met bijvoorbeeld telefoons.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Op dit moment gaat de telefoon nog niet door het web,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
maar het begint al en het zal verder gaan.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Kijk eens wat Google Labs al heeft
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
met experimenten als Google docs, Google spreadsheets en bla, bla, bla -
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
al deze dingen zullen via het web gaan.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Ze gaan via de machine.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Ik stel voor dat elke bit eigendom zal zijn van het web.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Op dit moment is het nog niet zo - spreadsheets en
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
documenten zitten nog niet op het web,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
maar dat komt. Ze zullen deel gaan uitmaken van deze machine.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Ze gaan de webtaal spreken.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Ze gaan praten met de machine.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Het web is een soort zwart gat
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
dat alles naar zich toe zuigt.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
Alles zal gaan deel uitmaken van het web.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Elk artikel, alles dat we maken, zal onderdeel
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
van het web worden en verbonden zijn.
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
Het zal deel van deze machine zijn
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
zodat onze omgeving - in zin van 'alomtegenwoordig computing' -
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
het web wordt. Alles is aangesloten.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Met RFID en andere dingen - welke technologie dan ook,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
het maakt eigenlijk niet uit, het punt is dat alles
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
op de een of andere manier zal worden ingebed in de machine.
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
We krijgen we in principe een internet van dingen.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Een schoen wordt een chip met hakken
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
en een auto een chip met wielen.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Want het grootste deel van de kosten van de productie van auto's gaat zitten
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
in de ingebouwde intelligentie en elektronica en niet in de materialen.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Veel mensen denken aan de nieuwe economie
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
als iets onstoffelijks,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
een alternatief virtueel bestaan
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
terwijl de oude economie er een van atomen is.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Maar in feite is de nieuwe economie
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
een huwelijk van die twee, waar we de informatie
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
en de digitale aard van de dingen in de materiële wereld insluiten.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Dat is wat ons te wachten staat. Dat is waar we heen gaan -
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
deze vereniging, deze convergentie van het atomaire en het digitale.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
Een van de gevolgen hiervan is, geloof ik,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
dat waar we nu een heel spectrum van media hebben -
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
tv, film, video - we in principe één mediaplatform gaan krijgen.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Hoewel ze in sommige opzichten veel van elkaar verschillen,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
zullen ze meer en meer op elkaar gaan lijken.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Dat zijn de wetten van de media, bijvoorbeeld: kopieën hebben geen waarde.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
De waarde zit in onkopieerbare dingen.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
De directheid, de authenticiteit, de personalisatie -
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
de media wil vloeiend zijn.
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
De reden waarom dingen vrij zijn, is dat je ze kunt manipuleren.
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
Niet 'vrij' in de betekenis van 'gratis', maar 'vrij' als in 'vrijheid.'
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
De netwerk-effectenregel
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
betekent dat hoe meer je hebt, hoe meer je krijgt.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
De persoon die de eerste faxmachine kocht,
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
was een idioot, want er was niemand om naar te faxen.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Maar die werd een evangelist, rekruteerde anderen
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
om faxmachines te kopen, want het maakte de eigen aankoop meer waard.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Dat zijn de effecten die we gaan zien.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Aandacht is het betaalmiddel.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Die wetten gaan zich verspreiden over alle media.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Het andere aspect van deze belichaming
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
is wat ik een McLuhan-omkering noem.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
McLuhan zei: 'Machines zijn de uitbreidingen van de menselijke zintuigen.'
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Ik zeg: 'Mensen zullen nu in zekere zin
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
de uitgebreide zintuigen van de machine worden.'
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
We krijgen een biljoen ogen, oren en voelers
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
door al onze digitale foto's en camera's.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
We zien dat in zaken als Flickr
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
of Photosynth, het programma van Microsoft
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
waarmee je een weergave van een toeristische plaats kan monteren
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
uit de duizenden toeristische kiekjes ervan.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
In zekere zin kijkt de machine door de pixels van de individuele camera's.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Het tweede punt gaat over de idee van herstructurering -
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
wat het web doet, is herstructureren.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Ik moet jullie waarschuwen.
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
Ik ga een vaak gehoorde term verklaren: 'semantisch web'.
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
In eerste instantie
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
koppelde het internet computers met elkaar.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
Dat is wat we het Net noemden - het internet van netten.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Als je alle computers van de wereld hebt -
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
je herinnert het je misschien wel als een soort van groen scherm met cursors.
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
Er gebeurde eigenlijk niet veel en als je het wilde verbinden,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
verbond je het van de ene computer naar de andere.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Als je eraan wilde meedoen,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
moest je pakketten informatie delen.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Je moest forwarden. Je had geen controle.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Het was niet zoals bij een telefoonsysteem waar je de controle had over een lijn -
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
je moest pakketten delen.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
De tweede fase waar we nu in zitten, is het idee van het koppelen van pagina's.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
Als ik vroeger naar de webpagina van een luchtvaartmaatschappij wilde gaan,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
ging ik van mijn computer naar een FTP-site, naar een andere computer, van de luchtvaartmaatschappij.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Nu hebben we pagina's - de eenheid is opgedeeld in pagina's.
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
Elke pagina koppelt naar een andere pagina.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Als ik een vlucht wil boeken,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
ga ik naar de vluchtpagina van de luchtvaartmaatschappij, naar haar website,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
en koppel ik naar die pagina.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Wat we meedelen zijn koppelingen, dus moet je die koppelingen openbaar maken.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Als iemand naar je wil koppelen,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
kan je ze niet tegenhouden. Om mee te doen, moet je je pagina's
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
voor wie dan ook openstellen.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Dat hebben we gedaan.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
We zijn nu in de derde fase, waar ik het nu over heb
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
en dat is waar we de gegevens koppelen.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Ik weet nog niet wat de naam van dit ding is.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Ik noem het de 'een-machine'. Maar we koppelen gegevens.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
We gingen van machine naar machine,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
van pagina naar pagina en nu van gegevens naar gegevens.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Het verschil is dat, in plaats van van pagina naar pagina te koppelen,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
we eigenlijk gaan koppelen van het ene idee op een pagina
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
naar een ander idee, in plaats van naar de andere pagina.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Op die manier wordt elk idee of elk artikel of elk naamwoord
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
in principe ondersteund door het hele web.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Het wordt opgelost op het niveau van items, ideeën of woorden.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Dit behelst niet alleen
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
virtuele, maar ook materiële dingen.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Bijvoorbeeld de informatie
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
over een bepaalde persoon, zodat elke persoon een uniek ID heeft.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Ieder mens, ieder item zal iets
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
specifieks hebben en zal koppelen
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
naar een specifieke representatie van dat idee of item.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Op deze nieuwe manier zou ik een koppeling leggen
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
naar mijn bepaalde vlucht, mijn bepaald zitje.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
Om een voorbeeld te geven:
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
Ik woon in Pacifica, op dit moment is Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
gewoon een naam ergens op het web.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Het web weet niet dat het eigenlijk een stad is
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
en dat het de specifieke stad is waar ik woon,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
maar daar gaan we het over hebben.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Het gaat er direct mee koppelen.
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
Het web zal in staat zijn om zelf te
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
weten te komen dat het een stad is.
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
Wanneer het dat woord 'Pacifica' tegenkomt,
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
zal het weten dat het eigenlijk een plaats is
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
met breedtegraad, lengtegraad, een bepaalde populatie.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Hier zijn enkele van de technische termen, allemaal drie-letterwoorden,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
die je vaker zal gaan tegenkomen.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Al deze dingen gaan over het waarmaken van dit idee van het koppelen aan gegevens.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Hier een voorbeeld:
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
er zijn zo'n een miljard sociale sites op het web.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Elke keer dat je ernaartoe gaat, moet je weer vertellen wie je bent
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
en wie je vrienden zijn.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Waarom zou je dat doen? Je zou dat maar een keer moeten doen
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
en het zou weten wie al je vrienden zijn.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Dat is wat je wil. Al je vrienden worden geïdentificeerd
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
en je neemt die relaties overal mee.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Al deze gegevens over jezelf moet je gewoon één keer doorgeven
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
en dat is alles wat moet gebeuren.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
Je hebt dan alle netwerken
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
van alle relaties tussen die stukjes gegevens.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Daar gaan we heen. Het web gaat deze dingen bijhouden tot op dat niveau.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Een semantisch web, Web 3.0, een reusachtige mondiale grafiek.
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
We proberen uit te zoeken hoe we dit ding gaan noemen.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Het dient om gegevens uit te wisselen.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Je moet bereid zijn je gegevens openbaar te maken. Dat is een veel grotere stap
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
dan alleen het meedelen van je webpagina of je computer.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Alles wat hieraan zal gekoppeld zijn,
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
zullen niet alleen pagina's zijn, maar dingen.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Alles wat we hebben beschreven, elk artefact of plaats,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
zal een specifieke voorstelling zijn,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
zal een specifiek karakter hebben, waaraan direct kan worden gekoppeld.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Zo krijgen we een database van dingen.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Dan is er nog een vierde ding dat we niet zullen krijgen,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
dat we niet zullen zien in de komende tien jaar, of 5000 dagen,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
maar ik denk dat we daar naartoe gaan. Als ik
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
een koppeling maak naar een zitje in een vliegtuig
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
dat wordt fysieke ding een deel van het web.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Zo zitten we midden in dit volledig gekoppelde ding
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
waarin elk object
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
is opgenomen.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Het laatste waar ik over wil praten, is het idee
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
dat we co-afhankelijk zullen worden.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Het zal er altijd zijn en hoe dichter het is, hoe beter.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Als je het Google toelaat, zal het je je zoekgeschiedenis vertellen.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Door het op te zoeken, ontdekte ik
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
dat ik het meest zoek rond 11 uur in de ochtend.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Ik maak daar geen geheim van.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Ik denk dat voor totale personalisering totale transparantie nodig zal zijn in deze nieuwe wereld.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Dat zal de prijs zijn.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Als je totale personalisering wil hebben,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
moet je volledig transparant zijn.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Ik kan niet eens mijn telefoonnummer onthouden, dus vraag ik het gewoon aan Google.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
We zijn er zo afhankelijk van geworden
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
dat ik zelfs geen moeite meer doe om dingen te onthouden -
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Ik google het wel even. Makkelijk zat.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Je hebt de neiging om te zeggen: 'Oh, dat is vreselijk.'
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Maar als we bedenken hoe afhankelijk we zijn van deze andere technologie,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
het alfabet, en van schrijven -
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
we zijn er volledig afhankelijk van en het heeft onze cultuur getransformeerd.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
We kunnen onszelf niet meer voorstellen zonder alfabet en schrijven.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
Zo ook gaan we ons niet meer kunnen voorstellen dat
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
we deze andere technologie zouden moeten missen.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Wat hiermee aan de hand is,
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
is dat het een soort van AI is, maar geen bewuste AI,
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
zoals deskundige Larry Page me vertelde.
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
Dat is
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
wat ze proberen te doen.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Maar als zes miljard mensen googlen,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
wie is dan op zoek naar wie? Het gaat in beide richtingen.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
We zijn het internet.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
We gaan naar de machine.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
In de komende 5000 dagen gaan we niet alleen maar een beter web krijgen.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Zoals het web niet alleen maar betere tv was.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
De volgende 5000 dagen gaan we niet alleen maar een beter web krijgen.
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
Het gaat iets anders worden.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Het gaat slimmer worden.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Het zal intelligent, maar niet bewust zijn.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Het zal in goede zin anticiperen op wat we doen.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Ten tweede zal het veel meer gepersonaliseerd zijn.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Het zal ons kennen en dat is goed.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Nogmaals: de prijs ervan zal transparantie zijn.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
Ten derde gaat het meer alomtegenwoordig zijn.
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
Je zal het overal gaan aantreffen en we zullen er middenin zitten.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Al deze apparaten zullen er toegang tot verlenen.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Wat je moet bijblijven,
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
is dat we het web als niet alleen 'het web, maar dan beter' moeten zien,
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
maar als een nieuwe fase in deze ontwikkeling.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Het zal de hele wereld omspannen - als
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
een heel grote en zeer betrouwbare machine,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
betrouwbaarder dan haar delen.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Maar we kunnen het ook zien als een groot organisme.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
We kunnen erop reageren alsof het een geheel is,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
eerder dan een groot organisme
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
waar we mee te maken krijgen. Het is een 'Een'.
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Ik weet niet hoe ik het anders moet noemen dan de 'Een'.
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
We zullen er wel een beter woord voor vinden.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Maar er is een soort eenheid die begint te ontstaan.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
Ik wil er niet over praten alsof het al een bewustzijn zou hebben.
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
Ik wil er over praten alsof het een kleine bacterie is,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
of een Volvox, dat is wat dit organisme is.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Dit is wat ik zou zeggen:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
er is maar een machine, en het web is zijn OS.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Alle schermen kijken naar de Een. Geen bits zullen leven buiten het web.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Delen is winnen. Laat de Een het lezen.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Het gaat door de machine gelezen kunnen worden.
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
Je wil iets maken dat de machine kan lezen.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Wij zijn de Een - we zitten in de Een.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Bedankt voor jullie aandacht.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7