Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

211,249 views ・ 2008-07-29

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stefan Deak Granskare: Lisbeth Pekkari
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Internet, webben som vi känner den--
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
allt det här som vi pratar om--
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
faktiskt inte funnits längre än 5000 dagar.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Alla de saker vi sett uppstå--
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
med början i exempelvis satellitbilder på jorden,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
som vi tidigare inte ens kunde föreställa oss--
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
alla dessa företeelser som nu börjar bli en del av våra liv--
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
detta överflöd av företeelser som ligger framför oss--
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
när vi sitter vid våra datorer.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Den rikedom av företeelser
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
som bara fortsätter att komma är förbluffande, men vi är inte förbluffade.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Det är verkligen otroligt att alla dessa företeelser är här.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Skratt)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
Allt detta har kommit på bara 5000 dagar.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Jag vet att om jag för tio år sedan,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
hade sagt till er att allt detta var på väg,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
så hade ni sagt att det var omöjligt.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Det saknas helt enkelt en ekonomisk modell som skulle kunna stödja det.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
Och om jag hade sagt att allt som kom skulle vara gratis--
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
så hade ni sagt att jag var galen.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Att jag var en utopist från Kalifornien, en vildögd optimist.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Och ändå är det här.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Den andra saken vi känner till är att det var tio år sedan--
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
som jag tittade på samma sak som Wired pratade om--
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
att vi trodde att det skulle vara som TV, fast bättre.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Det var modellen. Det var vad alla trodde
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
skulle komma
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Och det visade sig att så inte var fallet.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Till att börja med var det omöjligt och att det inte var vad det var.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
En sak som jag tror att vi lärt oss--
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
om man tänker på exempelvis Wikipedia--
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
så är det något som helt enkelt var omöjligt.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Det är omöjligt i teorin, men möjligt i praktiken.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Och om man tar alla dessa saker som är omöjliga--
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
så tror jag att det vi lärt oss från den här perioden--
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
under det senaste decenniet, är att det vi måste bli bättre på att tro på det omöjliga,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
eftersom vi är oförberedda på det.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Så jag är nyfiken på vad som kommer att hända under de kommande 5000 dagarna.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Om allt det här hände under de gångna 5000 dagarna,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
vad kommer då att hända under de kommande 5000 dagarna?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Jag har en enkel liten historia
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
som säger att det vi borde tänka på är vad det är vi håller på att skapa,
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
detta som har hänt under de senaste 5000 dagarna.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Alla datorer och handburna enheter,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
alla mobiltelefoner, laptops, servrar --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
vad vi i grunden kommer att få ut av alla dessa kopplingar
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
är att vi får en maskin.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Det finns bara en maskin och våra handburna enheter
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
är bara små fönster som leder in i maskinen.
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
Vad vi i grund och botten gör är att skapa en enda global maskin.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Så jag började tänka på det.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Och det visade sig att den här maskinen råkar vara
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
den mest pålitliga maskin som någonsin konstruerats.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Den har aldrig kraschat, den har fungerat oinskränkt.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Och det finns nästan ingen annan maskin som vi någonsin skapat
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
som fungerat lika många timmar, lika många dagar.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 dagar utan avbrott -- det är helt otroligt.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Men naturligtvis är Internet äldre än 5000 dagar --
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
det är webben som är 5000 dagar gammal.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Jag försökte göra ett antal mätningar.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Vilka är egentligen maskinens mått?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Jag började med att beräkna hur många miljarder klick som utförs
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
globalt på alla dessa datorer.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
Det utförs 100 miljarder klick om dagen.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Och det finns 55 triljoner länkar mellan världens alla webbsidor.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Sedan började jag tänka på andra typer av mått,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
och jag tog fram en lista -- var det fotografen, Chris Jordan,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
som pratade om tal som är så stora att de är meningslösa?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Här är i alla fall en lista på dem. De är svåra att beskriva,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
men det finns en miljard PC-chip på internet,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
om du räknar alla chip i alla datorer som utgör internet.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Det skickas två miljoner e-postmeddelanden per sekund.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Det är ett mycket stort antal.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Det är helt enkelt en enorm maskin,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
som använder fem procent av världens energi.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Här är specifikationerna,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
precis som om man skulle göra en uppräkning av det:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 kvadriljoner transistorer, 55 triljoner länkar,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
e-postmeddelanden upp mot två megahertz i sig själva,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 kilohertz textmeddelanden,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 hexabyte lagring - det är en riktigt stor hårddisk.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Det finns gott om minne -- nio hexabyte RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
Och den totala trafiken
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
uppgår till sju terabyte per sekund.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Brewster angav att hela "Library of Congress" uppgår till ca 20 terabyte.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Varje sekund så swischar halva Library of Congress
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
omkring i den här maskinen. Det är en stor maskin.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Sen gjorde jag en annan sak. Jag tänkte på att 100 miljarder klick om dagen
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
och 55 triljoner länkar, är ungefär detsamma
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
som antalet synapser i våra hjärnor.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
En kvadriljon transistorer är ungefär samma sak som
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
antalet neuroner i våra hjärnor.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
Vid en första uppskattning, har vi följande saker -
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
synapser som kommunicerar i en hastighet om 20 petahertz.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Naturligtvis är minnet oerhört stort.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Vid en första uppskattning, är storleken på maskinen --
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
och dess komplexitet, snarlik vår hjärna.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Faktum är att det är så våra hjärnor fungerar - på ett liknande sätt som webben.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Å andra sidan, din hjärna dubblar inte sin kapacitet vartannat år.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
Om vi säger att denna maskin som vi byggt,
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
utgör en MH, en mänsklig hjärna,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
och om vi beaktar den hastighet den ökar sin kapacitet,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
så kommer vi om 30 år ha en kapacitet på sex miljarder MH.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Omkring 2040, kommer maskinens processorkraft
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
överträffa mänsklighetens sammanlagda processorkraft
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
över hela taget. Och detta är, skulle jag tro, var
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
Ray Kurzweil och andra får sitt diagram ifrån.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Vad betyder då det? Här är några saker.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Jag har tre generella saker
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
som jag skulle vilja prata om; tre konsekvenser.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
För det första, vad den här maskinen gör är att förkroppsliga --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
vi ger den en kropp. Det är vad vi kommer att göra
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
under de kommande 5000 dagarna -- vi kommer att ge maskinen en kropp.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Nästa sak är att vi kommer att konstruera om maskinens arkitektur.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
Och den tredje saken; vi kommer att bli fullkomligt beroende av den.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Låt mig gå igenom dessa tre saker.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
För det första har vi alla dessa saker i vår hand.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Vi tror att de alla är separata enheter,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
men i själva verket är varje skärm i världen
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
ett fönster in i maskinen.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Dessa enheter är i själva verket portaler in i samma maskin.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Nästa sak är att -- vissa kallar det för molnet,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
och vi berör detta moln med det.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Vad vi i själva verket kommer att behöva är en "cloudbook".
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Och vår "cloudbook" kommer inte att behöva något lagringsutrymme.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Den kommer att vara trådlös. Den kommer alltid att vara uppkopplad.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Det finns många saker kring detta. Men det blir mycket enkelt,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
och vad vi i själva verket kommer att göra är att röra vid maskinen,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
du kommer att röra vid molnet och göra beräkningar på det viset.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Maskinen kommer att göra beräkningar.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
På ett sätt är det att gå tillbaka
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
till den gamla idén om centraliserad kalkylering.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Men allt, alla kameror, alla mikrofoner,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
alla sensorer i bilar
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
och allting annat kommer att vara sammanlänkat till den här maskinen.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
All kommunikation kommer att gå via webben.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
Det här är något vi redan upplever med exempelvis telefoner
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
För närvarande kommunicerar inte telefoner via webben,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
men de börjar att göra det och de kommer att göra det.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Om du tänker på vad exempelvis Google Labs har
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
i termer av experiment med Google Docs, Google Spreadsheets etc --
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
så kommer alla dessa saker att bli webbaserade.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
De kommer att vara tillgängliga via maskinen.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Jag tror att varje del kommer att ägas av webben.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
För närvarande är det inte så -- om du skapar exceldokument på arbetet,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
eller ett worddokument, så finns de inte på webben,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
men de kommer att finnas på webben. De kommer att bli en del av maskinen.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
De kommer att prata webbens språk.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
De kommer att prata med maskinen.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Webben är, i någon mån, som ett svart hål,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
som drar in allt i sig.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
På så sätt kommer allt att vara en del av webben.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Allt, varje liten sak som vi skapar, kommer i sig att ha
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
någon liten del av webbighet och sammanlänkadhet,
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
och det kommer att vara en del av maskinen,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
så att vår miljö -- på ett fullkomligt genomsyrat sätt -
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
kommer att bli webben. Allt är sammanlänkat.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Om vi beaktar RFID och andra saker - vad det nu må vara,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
så spelar det ingen roll. Poängen är att allt
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
kommer att bäddas in på ett sätt som kopplar det till maskinen,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
och på så sätt kommer vi i grund och botten att få ett Internet av saker.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Så man börjar tänka på en sko som ett chip med hälar,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
och en bil som ett chip med hjul.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
För i grunden är den största kostnaden med att tillverka bilar
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
inbäddad i intelligensen och elektroniken i dem - inte i materialen.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Många människor tänker på den nya ekonomin
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
som något som skulle vara okroppsligt
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
eller virtuellt,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
och att vi skulle ha en gammal ekonomi som byggde på atomer.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Men i själva verket, vad den nya ekonomin egentligen är,
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
är giftermålet mellan de två där vi bäddar in information,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
och digitalitet i världens material.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Det är det som vi kan se fram emot. Det är ditåt vi är på väg --
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
denna förbindelse eller sammanfallande av det atomära och det digitala.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
En av konsekvenserna av detta, tror jag,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
är att vi har detta spektrum av media idag --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
TV, film, video -- som i grunden kommer att bli en enda platform.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Även om det finns många olikheter,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
så kommer de att få mer och mer gemensamt.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
De lagar som styr media, som exempelvis att kopior inte har något värde.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Värdet ligger i det som inte kan kopieras.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Omedelbarheten, autentiseringen, tillpassningsmöjligheterna --
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
media vill vara flytande;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
skälet till varför dessa saker är gratis är för att du ska kunna anpassa dem,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
inte att de är gratis som i gratis öl, utan gratis som i frihet.
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
Nätverkseffekten kommer att regera --
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
vilket innebär att ju mer du har, desto mer kommer du att få.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Den första faxmaskinen -- personen som köpte den första faxen
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
var en idiot eftersom det inte fanns någon att faxa saker till.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Men hon blev en evangelist som rekryterade andra
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
till att köpa en faxmaskin eftersom det gjorde deras köp mer värdefullt.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Detta är effekterna vi kommer att se.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Uppmärksamhet är valutan.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Dessa lagar kommer att sprida sig genom all media.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Den andra saker som rör detta förkroppsligande
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
är att det finns något som jag kallar för McLuhan-upphävningen.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
McLuhan sa att "maskiner är förlängningen av de mänskliga sinnena."
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Jag säger att "människor kommer att bli
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
maskinernas förlängda sinnen", på ett sätt.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
Vi har en triljon ögon och öron,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
genom alla våra digitala foton och kameror.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
Vi ser att i tjänster som Flickr,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
eller Microsofts program Photosynth,
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
att det kommer att vara möjligt att sammanställa en bild av ett turistmål
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
från de bilder som tusentals turister tagit.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
På ett sätt kan man säga att maskinen ser genom våra kameror.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Den andra saken som jag vill prata om var tanken på rekonstruktion --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
att vad webben gör är att rekonstruera.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Jag vill varna er för att vad vi kommer att prata om är --
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
min förklaring på en term som ni hört talas om - den semantiska webben.
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
Till att börja med, det första stadiet vi sett
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
av Internet var att det började sammanlänka datorer.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
Det är det vi kallade för nätet -- det var ett Internet av nät.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Vi såg att det var var alla datorer i världen fanns --
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
om ni kommer ihåg, så var det en liten grön skärm med en prompt.
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
Det fanns inte mycket att göra och om du ville koppla ihop det,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
så kopplade du ihop en dator med en annan dator.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Om du ville delta i detta behövde du
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
dela informationspaket.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Så du började vidarebefordra information och hade ingen kontroll.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Det var inte som ett telefonsystem där du hade kontrollen över en linje --
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
du var tvungen att dela paket.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Det andra stadiet som vi nu är i är idén om att länka samma sidor.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
I det gamla systemet, om jag vill gå till ett flygbolags hemsida,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
så gick jag från min dator, via en FTP-sida, till ett annat flygbolags dator.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Nuförtiden har vi sidor.
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
En sidan länkar till en annan sida.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Och om du vill gå in för att boka en resa,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
så går man in på flygbolagets hemsida,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
och jag länkar till den sidan.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Vad vi delade med oss av var länkar, så man behövde vara öppen med dem.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Du kunde inte hindra att någon länkade till dig,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
det fanns inget sätt att stoppa dem - du var tvungen att delta i tanken
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
att öppna upp dina sidor för att länkas till av vem som helst.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Det var vad vi höll på med.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Nu är vi på väg in i det tredje stadiet, som är det jag pratar om.
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
Det innebär att vi länkar data.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Jag vet inte vad detta kallas.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Jag kallar det för maskinen. Vad vi gör är att länka data.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
Vi går från maskin till maskin,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
från sida till sida och nu från data till data.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Skillnaden är att det istället för att länka från sida till sida,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
kommer att länka till en idé på en sida
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
med en annan idé på en annan sida snarare än sidor.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Varje idé kommer att underhållas--
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
eller varje sak eller varje subjekt -- underhålls av hela webben.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Det bestäms på saknivå, idénivå eller ordnivå.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Vid sidan av att fysiskt komma tillbaka till den här idén
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
så är den inte bara virtuell, den kommer att nå ut till saker.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Något kommer att bestämmas ner till informationen
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
om en specifik person, så att varje person kommer att ha ett unikt ID.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Varje person, varje element kommer att ha någonting
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
som är specifikt och det kommer att länkas
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
till en specifik representation för den idén eller det elementet.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Så nu i detta nya tänkande, när jag länkar till något,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
så kommer jag att länka till min specifika flight och mitt specifika säte.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
Och vidare -- för att exemplifiera --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
jag bor i Pacifica, snarare än -- just nu är Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
bara ett namn på webben någonstans.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Webben vet inte att det är en stad
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
och att det är den stad jag bor i,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
men det är det vi kommer att prata om.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Det kommer att länka direkt till --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
webben kommer själv att kunna läsa datat --
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
och veta att det i själva verket är en plats,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
och varje gång det ser ordet "Pacifica",
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
kommer det att veta att det är en plats,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
latitud, longitud, befolkning.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Här är några tekniska termer, samtliga i tre ord,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
som du kommer att få se mycket mer från.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Alla dessa saker handlar om att möjliggöra idén om att länka till data.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Jag ger er ett exempel.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Det finns ungefär en miljard sociala sajter på webben.♫
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Varje gång du går in, måste du berätta vem du är,
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
och vilka alla dina vänner är.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Varför ska du behöva göra det? Du borde bara göra det en gång,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
och den skulle veta vilka alla dina vänner är.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Vad du vill är att alla dina vänner redan är identifierade,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
och att du bara behöver bära dessa relationer med dig.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
All data om dig borde överföras
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
och du borde bara behöva göra detta en gång.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
Och du borde ha alla nätverk
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
från alla dessa relationer mellan dessa element av data.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Det är det vi är på väg in i --
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
En semantisk webb, webb 3.0, en jättelik global graf.
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
Vi testar vad vi ska kalla det för.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Vad det gör är att dela data.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Så du måste vara öppen med att din data delas, vilket är ett mycket större steg
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
än att bara dela din webbsida eller din dator.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Allt det som kommer att omfattas av detta
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
är inte bara sidor, det är element.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Allt vi beskrivit, alla artefakter eller platser,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
kommer att representeras på ett specifikt sätt,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
och kommer att ha en specifik egenskap som kan länkas till direkt.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Vi har denna databas av element.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Och det är ytterligare en fjärde sak som vi ännu inte kommit till,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
som vi inte kommer att se under de kommande tio åren eller 5000 dagarna,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
men som jag tror att vi är på väg mot. Och det är elementens Internet --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
där jag direkt länkar till de specifika elementen förknippade med sätet på planet --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
att fysiska ting blir en del av webben.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Vi är i mitt uppe i allt detta
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
som är fullkomligt länkat ner till varje objekt
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
i den lilla del av kopplingsbarhet som den har.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Den sista saker som jag vill prata om är idén
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
att vi kommer att vara symbiotiskt beroende av varandra.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Det kommer alltid att vara det och ju närmare desto bättre.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Om du tillåter Google, så kommer det att berätta din sökhistorik.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Och genom att titta på det har jag kommit fram till
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
att jag oftast söker vid klockan 11 på förmiddagarna.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Jag är öppen och transparent med det.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Och jag tror att fullkomligt tillpassning i den nya världen kommer att kräva fullkomligt transparens.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Det kommer att vara priset.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Om du vill ha total personalisering,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
måste du också vara totalt transparent.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Google. Om jag inte kan komma ihåg mitt telefonnummer, så kommer jag bara att fråga Google.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Vi är så beroende av detta att jag nu kommit till en punkt
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
där jag inte ens försöker att komma ihåg saker --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Jag googlar. Det är mycket enklare.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Till en början protesterar vi och säger att det är hemskt.
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Men om vi tänker på beroendet vi har till den teknologi
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
som kallas alfabet och skrift --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
så är vi helt och hållet bereonde av det - och det har ändrat kulturen.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Vi kan inte föreställa oss sakna alfabet och skrift.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
På samma sätt kommer vi inte att kunna föreställa oss själva
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
en tillvaro utan maskinen.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Det som händer med detta är
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
något slags artificiell intelligens, men inte AI som i medveten AI,
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
som i - att vara en expert, som Larry Page berättade.
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
att det är vad de försöker göra
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
Och det är precis det som de försöker att göra.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Men när sex miljarder människor googlar,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
vem söker efter vem? Det går åt båda hållen.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Vi är webben. Det är det som detta är.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Vi kommer att vara maskinen.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Under de kommande 5000 dagarna -- så kommer det inte att vara webben, men bättre.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Precis som det inte var en bättre form av TV.Det kommer inte att vara TV men bättre.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Under de kommande 5000 dagarna, kommer det inte bara att vara webben,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
men bättre - det kommer att vara någonting annat.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Jag tror att det kommer att vara smartare.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Det kommer att finnas en intelligens i det som, återigen, inte är självmedveten.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Men det kommer kunna förutse vad vi gör.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
För det andra kommer det att bli mycket mer personaliserat.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Det kommer att känna oss och det är bra.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Återigen kommer priset att vara transparens.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
För det tredje kommer det att genomsyra allt.
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
I termer av att fylla miljön och vi kommer att vara i mitten av det.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Alla våra enheter kommmer att vara portaler in i det.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Den tanke som jag vill lämna kvar med er
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
är att vi måste börja tänka på det som något annat än "webben, fast bättre".
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
mer som ett nytt steg i utvecklingen.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
det är mer globalt - om du tar hela den här saken.
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
det är en mycket stor maskin, en mycket pålitlig maskin.
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
mer pålitlig än dess delar.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Men vi kan också betrakta den som ett slags organism.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Så vi kan agera på det som om det rörde sig om ett helt nytt system,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
mer som om det var en stor organism.
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
som vi kommer att interagera med. Det är en enhet.
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Jag vet inte vad vi ska kalla den annan än "Den"
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Vi kommer att hitta ett bättre ord för det.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Men det är en enhet av något slag som håller på att resa sig.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
Och återigen vill jag inte kalla det för medvetenhet.
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
Jag vill tala om det som om det var en liten bakterie,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
eller en volvox, vilket är vad en bakterie är.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Så, för att fatta mig kort så vill jag säga detta:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
det finns bara en maskin och webben är dess operativsystem.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Alla monitorer tittar in i Den. Inga delar kommer att finnas utanför webben.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Att dela med sig är att tjäna på det. Låt Den läsa det.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Det kommer att vara läsbart för maskinen,
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
du kommer att vilja åstadkomma något som maskinen kan ta till sig.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Den är i oss och vi är i Den.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Jag är tacksam för er tid
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7