Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

Кевин Келли про следующие 5000 дней веба

211,099 views

2008-07-29 ・ TED


New videos

Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

Кевин Келли про следующие 5000 дней веба

211,099 views ・ 2008-07-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yaroslav Greshilov Редактор:
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Интернет, веб, который мы знаем,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
о котором мы тут говорим,
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
меньше 5000 дней от роду.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
И все вещи, которые мы наблюдаем сегодня,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
начиная со спутниковых снимков Земли,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
которые мы даже представить не могли,
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
все эти вещи врываются в нашу жизнь,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
эта огромная куча вещей прямо перед нами,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
сидящими за компьютерами и ноутбуками.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Все эти штуки, лезущие, как из рога изобилия,
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
они удивительны. Однако мы не удивлены.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Это же и вправду впечатляет — что всё это здесь.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Смех)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
Всего 5000 дней, и всё это стало возможным.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Уверен, что 10 лет назад,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
если бы я сказал, что всё это случится,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
вы бы сказали, что это невозможно.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Нет экономической модели.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
А если бы я сказал, что всё это будет бесплатно,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
вы бы просто сказали: «Ты спишь.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Калифорнийский романтик. Безумный оптимист».
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Однако всё это здесь.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Кроме того, 10 лет назад
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
(даже «Вайрд» писал об этом)
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
мы думали, что это будет ТВ, только лучше.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Такой была идея. Все предсказывали
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
именно это.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Однако это не похоже на то, что было.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Во-первых, это было невозможно, во-вторых, это не то же, что было.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Мы должны научиться...
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
если вы думаете о чём-то вроде Википедии,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
это было просто невозможно.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Невозможно в теории, но возможно на практике.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Подумайте обо всём, что было невозможно,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
эти десять лет научили нас
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
верить в невозможное,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
потому что мы не готовы к этому.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Мне любопытно, что случится в следующие 5000 дней.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Если ЭТО случилось в прошедшие 5000 дней,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
что же случится в следующие 5000?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
У меня небольшая история,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
чтобы подумать, что это за штука, которую мы делаем,
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
реализованная за 5000 дней.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Все эти компьютеры, наладонники,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
все эти мобильные телефоны, ноутбуки, все серверы —
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
что мы получили в результате соединения всего этого —
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
мы получили одну большую машину.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Всё это — одна машина, и наши маленькие устройства —
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
маленькие окошки в эту машину.
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
Мы создали единый, глобальный механизм.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Итак, я стал размышлять об этом.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
И стало ясно, что эта машина стала
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
самым надёжным механизмом из всех, что мы создавали.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Она не ломается, она работает непрерывно.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Это единственная машина, созданная нами,
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
работающая так долго.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 дней без перерыва — это просто невероятно!
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Конечно, интернет старше, чем 5000 дней,
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
одному вебу уже 5000 дней.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Я пытался как-нибудь всё это померить.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Каковы размеры этой машины?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Я начал с подсчёта, сколько у нас миллиардов кликов
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
во всём мире на всех компьютерах.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
И получилось 100 миллиардов кликов в день.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
И ещё 55 триллионов ссылок между веб-страницами по всему миру.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Я стал думать о других возможных измерениях,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
и сделал небольшой список — кажется, это был Крис Джордан, фотограф,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
сказавший, что цифры такие большие, что уже ничего не значат?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Хорошо, вот этот список. Это сложно произнести,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
но в интернете один миллиард компьютерных чипов,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
если вы посчитаете все чипы во всех компьютерах.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Два миллиона писем в секунду.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Это очень большое число.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Это огромная машина,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
и она использует 5% электричества планеты.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Вот технические характеристики,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
будто из инструкции к интернету :-)
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 квадриллионов транзисторов, 55 триллионов ссылок,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
два миллиона писем в секунду.
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 тысяча текстовых сообщений в секунду,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
хранилище на 246 гексабайт. Это большой диск.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Очень большой. 9 гексабайт оперативной памяти.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
И совокупный трафик всего этого —
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
семь терабайт в секунду.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Брюстер говорил, что Библиотека Конгресса — что-то около двадцати терабайт.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
То есть каждую секунду половина Библиотеки Конгресса
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
проносится через эту машину. Большая машина.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
И я сделал кое-то ещё. Я подсчитал, что 100 миллиардов кликов в день,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 миллиардов ссылок — это почти то же самое,
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
что и количество синапсов в вашем мозге.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Квадриллион транзисторов — это почти что
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
количество нейронов в вашем мозге.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
То есть в первом приближении получается, что у нас есть
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
двадцати-петагерцевый синапсовый реактор.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Память, конечно же, просто огромная.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Но в первом приближении размер этой машины равен размеру —
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
и сложности — вашего мозга.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Потому что, на самом деле, ваш мозг и веб работают схожим образом.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Однако ваш мозг не удваивается каждые два года.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
То есть, если мы скажем, что эта машина, которую мы построили,
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
примерна равна одному человеческому мозгу,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
то если мы посмотрим на скорость, с которой она растёт,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
через тридцать лет у нас будет шесть миллиардов человеческих мозгов.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
То есть в 2040-м году общая вычислительная способность машины
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
превзойдёт общую вычислительную способность человечества
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
(грубо пересчитанную в биты). И именно это, я думаю,
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
демонстрируют нам графики Рэя Кэцвайла и других ребят.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Так, и что с того? Ну, тут есть пара соображений.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
У меня есть три основные вещи,
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
которые я хотел бы сказать, три последствия этого.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Первое, что происходит с машиной — она становится материальной.
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
Мы делаем её материальной.
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
В следующие 5000 дней мы дадим тело этой машине.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Второе — мы изменим её устройство.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
И третье — мы станем с ней полностью взаимозависимы.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Итак, давайте я расскажу об этих трёх вещах.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Во-первых, у нас есть все эти штуки в руках.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Мы думаем, что это отдельные устройства,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
но на самом деле каждый экран в мире
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
смотрит внутрь этой машины.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Все они — порталы в эту большую машину.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Вторая вещь — некоторые называют её «облаком» —
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
и вы как-будто дотрагиваетесь до этого облака.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Вам нужен «клаудбук», устройство для доступа к облаку.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
И у этого клаудбука не будет никакого жёсткого диска.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Он беспроводной. Он всегда на связи.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
И так далее в том же духе. Он станет очень простым,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
и вы будете взаимодействовать с этой машиной,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
«касаться» этого облака и работать на компьютере.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Машина станет вашим компьютером.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
Это немного возвращение назад,
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
к идее единого, централизованного компьютера.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Всё — все камеры, все микрофоны,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
все датчики в машинах,
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
и вообще всё теперь подключено к этой машине.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
И всё будет проходить через веб.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
И мы уже можем это видеть, скажем, в телефонах.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Сегодня телефоны ещё не работают через веб,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
но уже начинают, и в итоге будут.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
И если вы представите, просто для примера, что делает «Гугл лабс»,
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
экспериментируя с документами, таблицами, и прочим, и прочим —
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
все эти штуки будут работать на вебе.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Они будут внутри машины.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
И я предсказываю, что каждый бит будет храниться на вебе.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Пока ещё не хранится. Если вы работаете с таблицей
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
или вордовским документом, они ещё не на вебе,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
но скоро они будут там. Они будут частью этой машины.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Они будут разговаривать на языке веба.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Они будут общаться с машиной.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Веб, в некотором смысле, — нечто вроде чёрной дыры,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
которая затягивает всё внутрь себя.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
И всё так или иначе будет частью веба.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Каждая вещь, каждый произведённый нами артефакт будут встроены в веб,
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
каким-то маленьким кусочком всё будет подключено к вебу
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
и будет частью этой машины,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
так что наше окружение — в этом тотально-компьютерном смысле —
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
вся наша среда жизни превратится в веб. Всё подключено.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Сегодня, со всеми этими RFID-чипами и другим штуками — и не важно,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
какая там технология, — суть дела в том, что всё
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
будет подключено к этой машине,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
и что это будет интернет вещей.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Мы будем думать о ботинке как о чипе со шнурками,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
а об автомобиле — как о чипе с колёсами.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Потому что бо́льшая часть себестоимости машины —
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
это встроенная электроника и интеллект, а не материалы.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Многие люди думают о новой экономике
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
как о чём-то нематериальном,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
существующем в альтернативной реальности,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
и что у нас останется старая экономика из атомов.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
На самом деле, новая экономика будет
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
союзом этих двух, где мы соединим цифровую природу вещей
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
с материальным миром.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Это то, что нас ожидает. Это то, куда мы движемся —
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
к союзу, проникновению материального и цифрового.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
И я верю, что, как следствие,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
спектр сегодняшних медиа —
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
ТВ, кино, видео — станет единой медиа-платформой.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Пока что между ними много отличий,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
но они будут взаимодействовать всё больше как единое целое.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Изменятся и законы медиа, например, копии не будут иметь ценности.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Ценность — в некопируемых вещах.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Открытость, идентификация, персонализация.
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
Медиа пытаются стать изменяемыми и настраиваемыми;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
все вещи свободны, так как вы можете пользоваться ими,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
свободны не в смысле бесплатности, а в смысле доступности всем.
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
Правило сетевой собственности —
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
чем больше у вас есть, тем больше вы получаете.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Человек, купивший первый факс,
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
был идиотом, потому что не было никого, кому можно было бы отправить факс.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Но он стал евангелистом, убеждающим остальных
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
приобрести факс, что делало эту покупку более ценной.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Мы будем наблюдать такие эффекты.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Внимание — это валюта.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Эти законы начинают распространяться на все медиа.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Есть ещё одна интересная вещь, связанная с материализацией,
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
я называю её инверсией Маклюэна.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
Маклюэн сказал: «Машины — суть расширение человеческих чувств».
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Я говорю: «Теперь люди становятся
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
дополнением к машине».
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
То есть у машины есть триллион глаз, ушей и рук,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
которыми она пользуется через наши цифровые фотоаппараты и камеры.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
И мы видим сайты типа Фликра
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
или Фотосинта, этой микрософтовской программы,
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
которая создаёт виды туристических мест
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
из тысяч туристических фотографий.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
В каком-то смысле, машина смотрит через объективы наших камер.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Вторая вещь, о которой я хотел рассказать, это идея реструктуризации —
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
что веб перестраивается.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Должен предупредить: то, о чём мы будем говорить —
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
я дам своё объяснение термину «семантический веб».
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
На первом этапе
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
интернет соединял между собой компьютеры.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
То, что мы назвали Сетью — было интернетом сетей.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Это было место, где были все компьютеры мира —
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
если вы помните, были такие с зелёным экраном и курсором,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
там делать толком было нечего, и если вы хотели соединить их,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
вы связывали один компьютер с другим.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
участвовать в передаче пакетов информации.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Вы были передатчиком. Вы ничего не контролировали.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Не как в телефонной системе, где можно контролировать линию —
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
вы должны были просто пересылать пакеты.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Второй этап состоит в том, что сегодня мы связываем страницы.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
Раньше, если я хотел попасть на страницу авиакомпании,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
я со своего компьютера соединялся с ФТП-сайтом компьютера компании.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Теперь у нас есть страницы, они стали основным элементом сети,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
и одна страница связана с другой.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Если я хочу забронировать авиабилет,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
я иду на страницу рейса на сайте авиакомпании,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
я соединяюсь с этой страницей.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Теперь мы обмениваемся ссылками, и вы должны участвовать в этом обмене.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Вы не сможете уклониться, если кто-то захочет поставить ссылку на вас,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
не сможете остановить его; вы вынуждены участвовать в этом,
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
и кто угодно сможет поставить ссылку на вашу страницу.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Так мы делали раньше.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Мы подходим к третьему этапу, о котором я и рассказываю,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
где мы связываем данные.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Я пока не знаю, как назвать эту штуку.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Я зову её «Оно». Итак, это связи между данными.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
То есть от связи компьютер-компьютер
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
через связь страница-страница мы пришли к связи данные-данные.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Разница в сравнении со связью страница-страница
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
в том, что мы связываем одну идею на странице
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
с другой идеей, а не с другой страницей.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Каждая отдельная идея будет поддерживаться —
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
или любая вещь, или любое существительное — будут поддерживаться всем вебом.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Это реализуется на уровне и вещей, и идей, и слов.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Материальное при таком подходе опять выходит на сцену —
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Что-то будет содержать информацию
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
о человеке, так что каждый получит свой уникальный идентификатор.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Каждый человек, каждая вещь получат что-то,
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
что их характеризует, и будут связаны
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
с определённой представленностью этой идеи или вещи.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
На этом этапе, если я соединяюсь с чем-то,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
я связываюсь с конкретным рейсом, с конкретным местом в самолёте.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
В качестве ещё одного примера:
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
я живу в Пацифике, однако сегодня «Пацифика» —
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
это просто какое-то название где-то в вебе.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Веб не знает, что на самом деле это город,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
и именно тот город, в котором я живу.
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
Как раз об этом мы и говорим.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Всё идет к тому, чтобы связывать данные напрямую,
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
чтобы веб был способен прочитать их
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
и понять, что это такое место,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
и где бы ни встретилось слово «Пацифика»,
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
будет известно, что это место,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
у него есть широта, долгота, население.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Здесь некоторые технические термины, все из трёх буквы,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
и вы увидите ещё больше.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Всё это технологии, помогающие связывать данные друг с другом.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Я дам вам один пример.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
В сети порядка миллиарда социальных сервисов.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Каждый раз, когда вы приходите туда, вы должны сказать, кто вы такой
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
и кто ваши друзья.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Почему вы должны делать это? Вы должны сделать это один раз,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
и сервис должен знать, кто ваши друзья.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Вы хотите, чтобы все ваши друзья были найдены автоматически,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
чтобы вы могли начать общаться с ними.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Эти данные о вас должны передаваться сами,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
вы лишь однажды должны их заполнить.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
И все эти сети будут знать
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
о всех ваших друзьях за счёт обмена данными.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Вот, куда мы движемся — туда, где машина знает все эти вещи.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Семантический веб, веб 3.0, гигантский глобальный граф —
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
всё это попытки дать разные названия одному и тому же.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Но суть дела в обмене данными.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Вы должны быть открыты к распространению ваших данных, что гораздо больший шаг,
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
чем открытость ваших страниц или вашего компьютера.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Все эти вещи, которые появятся здесь,
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
уже не только страницы, они и есть эти вещи.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Всё, что мы описали, любой артефакт или место,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
будет иметь собственную представленность,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
будет иметь определённый значок, на который можно сослаться.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Так мы получаем базу данных вещей.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
но я думаю, что это то, куда мы движемся. К интернету вещей,
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
где я связываюсь напрямую с конкретной вещью или местом в самолёте,
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
и эта физическая вещь становится частью веба.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
И мы в окружении этих вещей,
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
каждая из которых связана с другими
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
хотя бы маленьким кусочком себя.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Последнее, о чём я хочу поговорить, это идея
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
взаимозависимости.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Всё давно шло к этому, и чем оно ближе, тем лучше.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Если вы разрешите Гуглу, он будет хранить историю ваших поисковых запросов.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Изучив свою историю, я узнал,
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
что ищу, в основном, в 11 часов утра.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
То есть я открыт и прозрачен для этого.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
И я думаю, что полная персонализация в этом новом мире потребует полной прозрачности.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Это станет ценой.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Если вам нужна полная персонализация,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
вы должны быть абсолютно открыты.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Гугл. Если я не могу вспомнить мой номер телефона, я просто спрошу у Гугла.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Мы так зависим от этого, что я теперь
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
даже не пытаюсь запоминать вещи —
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
я просто ищу их в Гугле. Так проще.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Мы тоже стали объектом, хоть и говорим: «О, это ужасно».
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Но если подумать, насколько мы зависим от такой технологии,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
как алфавит и письменность —
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
мы полностью зависим от неё, она изменила культуру.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Мы не можем представить себя без алфавита и письменности.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
И точно так же мы вскоре не сможем представить себя
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
без этой машины вокруг нас.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
То, во что она превращается,
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
можно назвать искусственным интеллектом, но не в смысле сознания —
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
Ларри Пейдж говорил мне,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
что именно это они пытаются сделать,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
и это действительно то, что они делают.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Когда шесть миллиардов человек ищут в Гугле,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
то кто исследует кого? Это работает в обе стороны.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Мы — это веб, и именно так обстоят дела.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Мы становимся машиной.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Таким образом, следующие 5000 дней — это не  «веб, только лучше».
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Как это не было «ТВ, только лучше».
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Следующие 5000 дней — это не «веб,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
только лучше»; это будет что-то совсем другое.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
И я думаю, оно будет умнее.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Но оно будет предугадывать, что мы делаем, в хорошем смысле.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Во-вторых, оно будет гораздо более персонализированное.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Оно будет знать нас, и это хорошо.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Ещё раз: платой за это будет прозрачность.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
В-третьих, оно станет более вездесущим —
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
им будет наполнено всё вокруг, и мы будем внутри этого.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
И все наши устройства будут лишь воротами туда.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Идея, которую я хочу передать вам
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
в том, что надо перестать думать об этом как о «вебе, только лучше»,
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
это новый этап в развитии технологий.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Это более глобально — если посмотреть на всё это в целом,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
то это очень большая машина, очень надёжная машина,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
более надёжная, чем её составляющие.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Но мы можем думать об этом и как об огромном организме.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Мы должны относиться к этому, будто это единая система,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
будто это не просто большой организм,
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
с которым мы будем взаимодействовать. Это «Оно».
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Я не знаю, как ещё назвать это, если не «Оно».
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Потом мы найдём более точное слово.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Но оно становится единым.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
И ещё раз, я не говорю о сознании,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
я бы скорее рассматривал это как маленькую бактерию,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
или водоросль, — вот на что похож этот организм.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Итак, выводы, и мы закругляемся. Вот о чём я здесь рассказываю:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
есть только одна машина, и веб — операционная система её.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Все экраны смотрят внутрь Него. Ни бита вне веба.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Делиться значит получать. Пусть Оно знает вас.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Данные будут понятны машине;
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
вам нужно создавать нечто, что машина сможет прочитать.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Оно — это мы. Мы внутри Него.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Спасибо за внимание.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7