Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

210,297 views ・ 2008-07-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Andberg Oikolukija: Ulla Vainio
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Internet, kuten sen tunnemme,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
webinä, verkkona -- asiana, josta puhumme --
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
on alle 5000 päivää vanha.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Kaikki asiat, joita olemme nähneet
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
vaikkapa koko maapallon satelliittikuvista lähtien,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
joita emme voineet edes kuvitella aiemmin.
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
Kaikki nämä asiat elämässämme,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
tämä loputon tiedon määrä edessämme,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
läppäreissämme ja tietokoneillamme.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Tällainen tiedon runsaudensarvi,
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
jatkuva ja päättymätön, on hämmentävä, muttemme ole hämmästyneitä.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
On todella hämmästyttävää, mitä kaikkea on olemassa.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Naurua)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
Tämä kaikki on tapahtunut 5000 päivässä.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Jos olisin kertonut kymmenen vuotta sitten,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
että tämä kaikki tulee tapahtumaan,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
sitä olisi pidetty mahdottomana.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Ei ole taloudellista mallia, mikä mahdollistaisi sen.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
Jos olisin kertonut sen ilmaisuudesta,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
minun olisi sanottu uneksivan.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Kalifornialainen utopisti. Sinisilmäinen optimisti.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Ja silti se on totta.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Toinen varma asia kymmenen vuoden takaa --
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
josta kerrottiin jopa Wired-lehdessä,
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
että siitä tulisi kuin TV, mutta parempi.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Niin se olisi; sitä kaikki odottivat
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
tulevaisuudelta.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Mutta siinä ei käynytkään ihan niin.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Ensinnäkin, se oli mahdotonta.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Yksi asia, mitä olemme tajuamassa --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
jos ajatellaan esimerkiksi Wikipediaa,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
se on jotain täysin mahdotonta.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Mahdotonta teoriassa, mahdollista käytännössä.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Jos otetaan kaikki
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
mahdottomat asiat, yksi mitä opimme
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
viime vuosikymmenen ajalta on, että meidän on opeteltava uskomaan mahdottomuuksiin,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
sillä emme ole valmistautuneet siihen.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Minua kiinnostaa, mitä tulee tapahtumaan seuraavan 5000 päivän aikana.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Jos tällaista tapahtui 5000 päivässä,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
niin mitä tapahtuu seuraavassa 5000 päivässä?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Minulla on yksinkertainen teoria,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
jonka mukaan meidän kannattaa ajatella, mitä olemme tekemässä
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
ja mitä tapahtui viimeisen 5000 päivän aikana.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Kaikki tietokoneet ja kämmenlaitteet,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
kännykät, läppärit, palvelimet --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
käytännössä ne kaikki ovat liittymiä
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
yhteen suureen Koneeseen.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
On vain yksi Kone -- ja kännykkämme ja laitteemme
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
ovat itse asiassa vain ikkunoita niihin koneisiin,
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
mutta olemme rakentamassa yhtä, globaalia Konetta.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Ja niin aloin pohtimaan tätä.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Kävi ilmi, että tämä laite sattuu olemaan
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
luotettavin kone, mitä ihmiskunta on tehnyt.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Se ei ole kaatunut, se toimii keskeytyksettä.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Ei ole montaa muuta ihmisen tekemää konetta,
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
joka toimii niin monia tunteja, päiviä --
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 päivää keskeytyksettä -- se on uskomatonta.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Ja Internet on toki vanhempi kuin 5000 päivää,
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
webin ikä on 5000 päivää.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Yritin tehdä näitä laskelmia.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Mikä ovat tämän koneen koko?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Aloitin laskemalla kuinka monta miljardia klikkausta
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
tietokoneilla tehdään globaalisti.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
Niitä on yli 100 miljardia päivässä.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Ja on 55 biljoonaa linkkiä eri www-sivujen välillä.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Aloin miettiä enemmän näitä ulottuvuuksia,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
ja tein listan -- olikohan se Chris Jordan, valokuvaaja,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
joka puhui numeroista, jotka ovat käsittämättömän suuria?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
No, tässä on listaa niistä.
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
Internetissä on miljardi PC:n keskussuoritinta,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
jos laskee kaikkien nettiin liitettyjen koneiden suorittimet.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Kaksi miljoonaa sähköpostia sekunnissa.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Se on erittäin paljon.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Tämä on suunnaton kone,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
ja se käyttää viisi prosenttia koko maailman sähköstä.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Tässä ovat tekniset tiedot,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
ikään kuin sen speksit:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 000 biljoonaa transistoria, 55 biljoonaa linkkiä,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
sähköposteja kahden megahertsin taajuudella,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 kilohertsin tekstiviestittelyä.
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 eksatavua levytilaa. Se on iso levy.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Muistia on paljon -- yhdeksän eksatavua RAM-muistia.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
Ja liikenteen määrä tässä laitteessa
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
on seitsemän teratavua sekunnissa.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Brewster sanoi, että kongressin kirjasto on noin 20 teratavua.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Eli joka sekunnissa, puolet siitä
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
viuhahtaa laitteen sisällä. Se on iso kone.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Tein jotain muutakin. Pohdiskelin, että 100 miljardia klikkausta päivässä,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 biljoonaa linkkiä -- se on lähes sama
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
kuin synapsien määrä aivoissamme.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Tuhat biljoonaa transistoria on
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
lähes sama kuin neuronien määrä aivoissa.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
Joten likiarvona, näistä saadaan
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
20 petahertsin synapsitaajuus.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Tämä muisti on todella suunnaton.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Osapuilleen, tämän koneen koko --
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
ja sen monimutkaisuus -- vastaa aivojamme.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Itse asiassa, niinhän aivot toimivat -- vastaavasti kuin verkko.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Aivot eivät kuitenkaan kasva kaksinkertaisiksi kahden vuoden välein.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
Jos sanomme, että tämä tekemämme kone
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
vastaa yhtä IA:ta, yhtä ihmisaivoa,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
jos katsomme sen kasvuvauhtia,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
kolmenkymmenen vuoden päästä se on noin kuusi miljardia IA.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Joten vuonna 2040, tämän koneen käsittelykyky
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
ylittää koko ihmiskunnan käsittelykyvyn
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
raa'assa tiedossa. Ja tästä, käsittääkseni,
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
Ray Kurzweil ja muut löytävät kaavionsa, jonka mukaan jäämme alakynteen.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Mitä siitä? No, muutamiakin asioita.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Minulla on kolme yleistä asiaa,
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
jotka haluaisin kertoa; kolme seurausta.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Ensiksi, tämä kone on hankkimassa kehoa --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
me olemme antamassa sille kehon.
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
Seuraavan 5000 päivän aikana annamme sille kehon.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Toiseksi, järjestämme sen rakenteen uudelleen.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
Ja kolmanneksi, tulemme täysin riippuvaisiksi toisistamme.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Käyn läpi nämä kolme asiaa.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Ensinnäkin, meillä on kaikkia näitä laitteita käsissämme.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Ajattelemme niitä erillisiksi laitteiksi,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
mutta itse asiassa jokaisen ruutu
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
katsoo tuohon yhteen Koneeseen.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Ne ovat ikkunoita siihen Koneeseen.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Toisekseen -- jotkut kutsuvat sitä pilveksi,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
ja tavallaan siinä kosketetaan pilveä.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Jossain mielessä tarvitaan vain pilvikone.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Pilvikoneessa ei ole omaa tallennustilaa.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Se on langaton. Aina verkossa.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Se on yksinkertaista;
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
periaatteessa koskettamalla laitetta
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
koskettaa pilveä, ja toimii sen kautta.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Kone tekee laskemisen.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
Tietyllä tavalla
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
tämä on paluu vanhaan keskustietokoneiden aikaan.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Kaikki kamerat, mikrofonit,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
autojen sensorit,
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
ja kaikki muu yhdistetään tähän koneeseen.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
Kaikki liikkuu verkon kautta.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
Näemme sen jo esimerkiksi puhelimissa.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Puhelut eivät vielä mene verkossa,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
mutta ne alkavat, ja tulevat menemään.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Jos mietitään mitä esimerkiksi Google Labs on
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
tehnyt Google Docsin ja Google Spreadsheetsin kanssa --
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
kaikista näistä tulee verkkopohjaisia.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Ne tulevat toimimaan Koneessa.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Veikkaan, että kaikki tieto tulee menemään verkkoon.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Tällä hetkellä taulukkolaskentatiedostot ja asiat töissä
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
eivät ole verkossa, mutta ne tulevat olemaan.
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
Niistä tulee osa Konetta.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Ne tulevat kommunikoimaan webin kielellä.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Ne tulevat kommunikoimaan Koneen kanssa.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Verkko, jossain mielessä, on kuin musta aukko,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
joka imee kaikken sisäänsä.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
Kaikesta tulee pala verkkoa.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Jokainen tekemämme asia ja esine tulee saamaan
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
pienen siivun 'verkkoutta' ja yhteyden,
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
ja siitä tulee osa Konetta,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
niin että ympäristömme -- kaikkialla olevan tietojenkäsittelyn mielessä --
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
ympäristöstämme tulee verkko. Kaikki on yhteydessä.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
RFID-tunnistimet ja muut -- ei ole väliä,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
mitä teknologiaa käytetään, sillä pääasia on, että
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
kaikkeen on sisällytetty tapa olla yhteydessä Koneeseen,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
ja näin ollen meillä on esineiden Internet.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Sitä alkaa ajatella kenkää koroilla varustettuna mikropiirinä
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
ja autoa mikropiirinä pyörien päällä.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Autojen valmistuksessa kalleinta
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
on sulautettu älykkyys ja siihen liittyvä elektroniikka, eivät materiaalit.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Monet ajattelevat uutta taloutta
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
jonkinlaisena kehottomana,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
vaihtoehtoisena virtuaalisena olemisena,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
ja että vanha talous perustuisi atomeihin.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Itse asiassa uusi talous on näiden kahden liitto,
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
jossa yhdistämme informaation ja digitaaliset asiat
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
materiaaliseen maailmaan.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Sitä me odotamme. Siihen suuntaan olemme menossa --
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
tämä liitto, tämä atomisen ja digitaalisen lähentyminen.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
Yhtenä sen seurauksena on uskoakseni se,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
että tämä nykyinen mediakentän laajuus --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
TV, elokuva, video -- siitä tulee yksi media-alusta.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Vaikka niissä on jossain mielessä paljon eroja,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
ne tulevat olemaan yhä samanlaisempia.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Mediasisällön lait, kuten: kopioilla ei ole arvoa.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Arvo syntyy asioista, joita ei voi kopioida.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Välittömyys, alkuperäisyys, personalisointi --
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
media haluaa olla virtaavaa;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
asiat ovat vapaita, jotta niitä voi muokata --
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
ei ilmaisia kuin olut, vaan vapaita kuin vapaus.
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
Verkko vaikuttaa --
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
mitä enemmän sinulla on, sitä enemmän saat.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Ensimmäinen faksikone -- henkilö, joka osti sen
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
oli idiootti, koska ei ollut ketään kenelle faksata.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Mutta hänestä tuli asian lähettiläs, saaden muita hankkimaan fakseja,
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
koska se nosti niiden hyödyllisyyttä.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Tuollaisia efektejä tulemme näkemään.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Valuuttana on huomioarvo.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Nuo lait tulevat leviämään kaikkeen mediaan.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Erästä asiaa tässä ruumiillistumisessa
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
kutsun McLuhanin kääntämiseksi. Hän sanoi:
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
"Koneet ovat ihmisten aistien jatkeita."
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Minä sanon: "Ihmisistä tulee
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
Koneen aistien jatkeita", tavallaan.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
Meillä on billjoona silmää, korvaa ja kosketusta
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
kaikkien digitaalisten kuvien ja kameroiden kautta.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
Ja kuten näemme Flickrissä,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
tai Photosynthissä, tässä Microsoftin ohjelmassa,
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
jolla kuvan turistikohteesta voi koostaa
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
tuhansista turistien ottamista kuvista.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
Tietyllä tavalla Kone näkee yksittäisten kameroiden pikselien kautta.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Toinen asia, josta halusin kertoa, on uudelleenjärjestely --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
www uudelleenjärjestelee tietoa.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Haluan varoittaa teitä -- aion antaa
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
oman selitykseni termille "semanttinen verkko".
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
Ensimmäisessä vaiheessa näimme
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
Internetin olevan tapa yhdistää tietokoneita.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
Siksi kutsumme sitä verkoksi -- verkkoja yhdistäväksi verkoksi.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Näimme, että kun kaikki maailman tietokoneet olivat verkossa --
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
ja jos muistatte, kaksivärinen ruutu kursorilla,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
eikä paljon tekemistä -- jos halusi yhteyden,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
yhteys otettiin yhdestä koneesta toiseen.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Jos halusi osallistua tähän,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
piti suostua informaation jakamiseen paketteina.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Siinä välitettiin tietoa ilman kontrollia.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Se ei ollut kuin puhelinjärjestelmä, jossa hallitaan linjaa --
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
piti jakaa paketteja.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Toisessa vaiheessa, jossa nyt olemme, linkitämme sivuja.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
Vanhassa järjestelmässä, jos halusin lentoyhtiön sivulle,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
menin omalta koneeltani FTP-palveluun ja sieltä lentoyhtiön koneeseen.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Nyt meillä on sivuja -- palvelu on jaettu sivuihin,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
ja sivut linkittävät uusiin sivuihin.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Jos haluan varata lennon,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
menen lentoyhtiön kotisivulle,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
ja linkitän siihen sivuun.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Jaamme linkkejä, ja näiden suhteen oli oltava avoin.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Ei voinut kieltää -- jos joku halusi linkittää sivuun,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
sitä ei voinut estää; täytyi osallistua tähän ideaan
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
sivujen linkittämisen sallimisesta.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Sitä me teimme.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Nyt olemme juuri astumassa komanteen kauteen,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
ja siinä me linkitämme tietoa.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
En vielä tiedä mikä tämän nimi on.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Puhun "Koneesta". Mutta linkitämme tietoa.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
Ensin menimme koneesta koneeseen,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
sitten sivulta sivulle, ja nyt tiedosta tietoon.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Erona on, että sivulta sivuun linkittämisen sijaan
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
voimme linkittää sivulla olevan idean
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
toiseen ideaan, eikä vain sivuun, jolla se on.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Jokaista ideaa tuetaan --
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
kaikki asiat, jokainen sana -- on koko verkon tukemaa.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Se voidaan jaotella asioiden, ideoiden tai sanojen tasolla.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Joten palaamme taas tähän ideaan, että
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
se ei ole vain virtuaalista, vaan liittyy ulkoisiin asioihin.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Jokin erottaa tiedot
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
yksittäisestä ihmisestä, joten jokaisella on yksilöllinen tunniste.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Jokainen henkilö ja esine
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
tulee olemaan yksilöitävissä ja tulee
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
linkittämään tiettyyn esitykseen siitä ideasta tai esineestä.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Uudessa järjestelmässä linkittäessäni
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
linkittäisin tiettyyn lentoon, tiettyyn istuimeen.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
Ja -- esimerkkinä tästä --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
asun Pacificassa -- tällä hetkellä Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
on vain nimi jossain päin verkkoa.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Verkko ei tiedä, että se on kaupunki,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
ja että juuri siinä kaupungissa elän,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
mutta siitä tässä puhutaan.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Verkko tulee linkittymään suoraan --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
verkko tulee pystymään lukemaan itseään
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
ja tietämään, että on olemassa paikkoja,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
ja vastaan tuleva sana "Pacifica"
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
tarkoittaa paikkaa, jolla on
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
sijainti ja asukasmäärä.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Tässä joitain teknisiä termejä, kolmikirjaimisia lyhenteitä,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
joita tullaan näkemään paljon.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Kaikki nämä liittyvät tietoon linkittämiseen.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Annan yhdenlaisen esimerkin.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Verkossa on miljardi sosiaalista palvelua.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Jokaiseen kirjauduttaessa on kerrottava kuka olet,
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
ja ketkä ovat ystäviäsi.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Miksi niin pitää tehdä? Se pitäisi tehdä vain kerran,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
ja sen tulisi tietää ystäväsi.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Sitä halutaan; kaikki ystävät tunnistetaan
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
ja nämä suhteet liikkuvat mukana.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Kaiken tiedon käyttäjästä pitäisi liikkua mukana --
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
se on annettu kerran, ja sen pitäisi riittää.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
Kaikkien näiden tietojen väliset suhteet
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
ja verkostot pitäisi olla tiedossa.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Siihen olemme menossa -- missä asiat tunnetaan tällä tasolla.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Semanttinen verkko, Web 3.0, Giant Global Graph --
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
yritämme selvittää miksi kutsua tätä asiaa.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Sen tehtävä on tiedon jakaminen.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Täytyy olla avoin tietojensa jakamiseen, joka on isompi askel
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
kuin vain webisivunsa jakaminen, tai tietokoneensa.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Nämä asiat tulevat olemaan asioita,
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
eivät vain sivuja.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Kaikki mitä olemme kuvanneet, jokainen esine tai paikka,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
tulee olemaan yksityiskohtainen esitys,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
ja siihen voidaan linkittää suoraan.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Meillä on tämä asioiden tietokanta.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Itse asiassa on neljäs asia, jota emme tule näkemään
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
seuraavaan 10 vuoteen -- 5000 päivään --
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
mutta mikä tulee tapahtumaan. Asioiden Internet --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
jossa linkitetään asioihin, kuten lentoni istuinpaikkaan --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
siitä fyysisestä oliosta tulee osa verkkoa.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Olemme tämän, kompleksisen
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
linkitetyn rakennelman sisällä, ja jokaisella esinellä
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
on oma yhteytensä verkkoon.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Viimeiseksi haluan puhua siitä,
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
että meistä tulee riippuvaisia toisistamme.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Verkko tulee aina olemaan lähellä, ja mitä lähempänä, sen parempi.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Jos annat Googlelle luvan, se kertoo sinulle hakuhistoriasi.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Tutkimalla omaani huomasin,
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
että teen pääosan hauistani klo 11 aamupäivällä.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Olen avoin, ja läpinäkyvä sen suhteen.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Uskoakseni täydellinen personalisointi vaatii täydellistä läpinäkyvyyttä.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Se tulee olemaan hintana.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Jos halutaan täydellistä personalisointia,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
täytyy olla täydellisen läpinäkyvä.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Google. En muista puhelinnumeroani, kysynpä Googlelta.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Olemme niin riippuvaisia tästä,
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
etten edes yritä muistaa asioita --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Googlaan ne. Se on helpompaa.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Aluksi vastustimme sitä. "Voi, kuinka kauheaa."
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Mutta jos pohdimme kuinka riippuvaisia olemme muista apukeinoista,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
nimittäin aakkosista ja kirjoittamisesta --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
olemme täydellisen riippuvaisia niistä, ja se on muokannut kulttuuria.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Emme voi kuvitella elämää ilman aakkosia ja kirjoitustaitoa.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
Samalla lailla emme tule osaamaan kuvitella elämää
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
ilman tätä Konetta.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Tässä on tapahtumassa eräänlainen tekoäly,
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
mutta ei tiedostava tekoäly --
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
asiantuntija Larry Page kertoi minulle,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
että siihen he pyrkivät,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
ja se on heidän tavoitteensa.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Kun kuusi miljardia ihmistä googlaa, niin
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
kuka etsii ketä? Se toimii molempiin suuntiin.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Me olemme verkko, siitä tässä on kyse.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Kone muodostuu meistä.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Eli seuraavan 5000 päivän aikana -- siitä ei tule 'kuin verkko, mutta parempi'.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Kuten verkko ei ollut vain parempi TV.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Seuraavat 5000 päivää -- siitä ei tule vain parempi verkko,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
siitä tulee jotain erilaista.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Luulen, että se on fiksumpi.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Sillä on älykkyyttä, joka ei ole tietoista.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Mutta se osaa arvioida mitä teemme, hyvällä tavalla.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Toiseksi, siitä tulee personalisoidumpi.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Se tuntee meidät, mikä on hyvä.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Tosin sen hintana tulee olemaan läpinäkyvyys.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
Kolmanneksi, siitä tulee kattavampi,
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
se täyttää koko ympäristömme ja olemme sen keskellä.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Kaikki laitteet ovat käyttöliittymiä siihen.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Ajatus, jonka haluan teille jättää, on,
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
että meidän täytyy ajatella tätä, ei vain "parempana verkkona",
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
vaan uudenlaisena kehitysvaiheena.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Se näyttää globaalimmalta -- kokonaisuudessaan
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
se on erittäin iso, luotettava kone,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
yksittäisiä osiaan luotettavampi.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Voimme myös ajatella sitä isona organismina.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Saatamme suhtautua siihen kuin se olisi kokonaisuus,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
eikä vain suuri organismi,
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
jonka kanssa kommunikoimme. Se on "Yksi".
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
En tiedä miten muuten kutsua sitä -- "Yksi".
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Keksimme paremman sanan sille.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Jonkinlainen yhtenäisyys alkaa nousta esiin.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
En halua puhua tietoisuudesta,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
vaan puhun siitä kuin pienestä bakteerista,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
tai viherlevästä, joka tuo organismi on.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Eli työlistalle ja mukaanotettavaksi. Näin minä sanoisin:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
on vain Yksi Kone, ja sen käyttöjärjestelmä on verkko.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Kaikki ruudut katsovat Yhteen. Verkon ulkopuolella ei ole tietoa.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Jakamalla saavutetaan. Annetaan Yhden lukea tietoa.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Koneen luettavaa --
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
tieto kannattaa jalostaa siihen muotoon.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Ja se Yksi olemme me -- me olemme Yhdessä.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Kiitoksia ajastanne.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7