Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

211,099 views ・ 2008-07-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Интернет, мрежата такава каквато я знаем,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
видът мрежа -- нещата за които всички говорим --
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
е вече на по-малко от 5000 дни.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Така че всички тези неща, които сме видяли да се появяват,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
започвайки, например със сателитни снимки на цялата земя,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
които дори не бихме си представили да се случат преди --
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
всички тези неща които се вмъкват живота ни,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
просто това изобилие от неща, които са пред нас,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
седейки пред нашите лаптопи, или нашите десктопи.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Тази купчина от изобилие от неща,
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
които се появяват ей така и никога не свършват, е просто възхитителна, а ние не сме възхитени.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Наистина е изумително, че всички тези неща са тук.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Смях)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
Всички тези неща се появиха само за 5000 дни.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Знам, че преди 10 години,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
ако ви бях казал, че всичко това ще се случи,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
вие щяхте да заявите, че това е невъзможно.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Просто не съществува икономически модел, според който това би могло да стане.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
А и ако ви бях казал, че всичко идва безплатно,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
щяхте да кажете, това е просто --- ти сънуваш.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Ти си калифорнийски утопист. Ти си оптимист с широко отворени очи.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
И все пак то е тук.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Другото нещо, което знаем за него е, че преди десет години,
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
докато следях това, за което говореше дори списание "Wired",
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
ние си мислехме, че ще бъде подобрена версия на телевизия.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Това беше моделът, това беше, което всеки предполагаше,
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
че ще се случи.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Оказва се, че интернет не е това което беше.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Преди всичко, беше невъзможен, и не е това, което беше.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
И така, едно от нещата, на които мисля, че се учим --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
ако си мислите например за Уикипедия,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
е нещо което беше просто невъзможно,
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Невъзможно е на теория, но е възможно на практика.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Ако вземем всички тези неща които са невъзможни,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
мисля. че едно от нещата, които се научихме през тази ера,
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
за последното десетилетие, е че трябва да станем добри във вярване в невъзможното,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
понеже сме неподготвени за него.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Аз съм любопитен за това, което ще се случи в следващите 5000 дни.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Но ако това се случи в последните 5000 дни,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
какво ли ще се случи в следващите 5000 дни?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Така, аз имам нещо като проста история,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
която намеква за това какво да си мислим за това нещо, което правим,
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
това нещо, което се случи за 5000 дни.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Това са всички тези компютри, всички тези хандхелд устройства,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
всички тези мобилни телефони, лаптопи и сървъри --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
в основни линии, това което получаваме от всички тези връзки
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
е че получаваме една машина.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Ако има само една машина -- и нашите малки хандхелд устройства
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
са всъщност малки прозорци в тези машини,
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
но ние всъщност строим една единствена, глобална машина
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Така започнах да си мисля за това.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Оказва се, те тази машина е
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
най-надеждната машина, която някога сме направили.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Не се е повреждала, работи непрекъснато.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Почти няма друга такава машина, която да сме правили някога
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
която да работи за количеството часове и дни,
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 дни без прекъсване -- това е просто невероятно.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Разбира се, Интернет е на повече от 5000 дни --
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
световната мрежа е само на 5000 дни.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
И така, аз се опитах да направя измервания.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Какви са измеренията на тази машина?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Започнах с изчисляването на броят на щраквания с мишките
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
на всички компютри по цял свят.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
Всеки ден има по 100 милиарда щракания.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Има 55 трилиона връзки между всички уеб страници в света.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Така започнах да си мисля за други типове измерения,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
и си направих кратък списък с тях -- не беше ли фотографът Крис Джордан,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
който говореше за числата, които са толкова големи, че са безсмислени?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Ами, ето ви спискък с тях. Трудно е да се каже,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
но има един милиард компютърни чипове в Интернет,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
ако се броят всички чипове на всички компютри в Интернет.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Всяка секунда се изпращат два милиона и-мейла.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Така че е доста голямо число.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Това е просто една огромна машина,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
и използва 5 процента от глобалното електричество на планетата.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Ето ви и характеристиките,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
все едно, че бихте могли да направите таблица с тях:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 квадрилиона транзистори, 55 трилиона връзки,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
и-мейли придвижващи се с два мегахерца,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 килохерца текстови съобщения,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 хексабайта за запис. Това е един голям диск.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Това е голямо хранилище, памет - девет хексабайта RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
И целият този трафик
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
се движи със скорост от седем терабайта в секунда.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Брюстър казваше, че библиотеката на Конгреса е около двадесет терабайта.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Така всяка секунда половината библиотека на Конгреса
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
се върти в тази машина. Това е една голяма машина.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Така направих нещо друго. Видях, че 100 милиарда щракания дневно,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 трилиона връзки, това е почти толкова,
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
колкото броят на синапсите във вашият мозък.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Квинтилион транзистори е почти толкова,
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
колкото броят на невроните във вашият мозък
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
И така до първо сравнение, имаме тези неща --
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
двадесет петахерцови синаптични изстрелвания.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Разбира се, паметта е наистина огромна.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Но за първо сравнение, големината на тази машина е големината на --
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
и нейната сложност е нещо като -- вашият мозък.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Понеже на практика, така работи вашият мозък -- по сходен на мрежата начин.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Обаче вашият мозък не се удвоява всеки две години.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
Да речем, в този момент, че машината, която сме създали
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
е около един ЧМ, един човешки мозък,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
ако забележим нивото, с което се увеличава,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
след тридесет години ще бъде 6 милиарда ЧМ.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Така до 2040, общата изчислителна мощ на тази машина
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
ще надмине тази на хората.
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
по брой на битове и неща. И на това място, мисля, че
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
Рей Кърцуейл и други стигнаха до тази малка диаграма, която смятат ще прекосим.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
И какво от това? Ами, ето ви няколко неща.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Имам нещо като три обобщения.
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
Искам да кажа, три последствия от това.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Първо, че това, което машината прави е превъплащаване --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
ние и даваме тяло.Тове е което ще направим
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
през следващите 5000 дни -- ще дадем на тази машина тяло.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Второто нещо е, че ще преструктурираме нейната архитектура.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
И трето , ще бъдем напълно взаимно зависими с нея.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Нека разгледам по-подробно тези три неща.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
На първо място, разполагаме с всички тези неща подръка.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Мислим си , че са различни устройства,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
но всъщност, всеки екран по света
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
гледа към една машина.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Това всъщност са портали към тази една машина.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Второто нещо е, някои хора наричат това -- облакът,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
и като че ли докосвате облакът с това.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Така до известна степен, човек се нуждае само от книга, описваща облакът.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Тази книга няма нужда от никаква памет.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Тя е безжична. Винаги е свързана.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Има много неща за нея. Става доста просто,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
в основни линии това което правите е просто да докосвате машината,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
докосвате облакът, и ще изчислявате по този начин.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Така изчислява машината.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
И до известна степен, се връщаме
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
към старата идея за централизирани изчисления.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Но всичко, всички камери, микрофони,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
и сензори за коли,
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
всичко е свързано към тази машина.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
И всичко ще минава през мрежата.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
Това вече се случва със телефоните, например.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
В момента телефоните не минават през мрежата,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
но те започват да го правят и ще го правят.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Ако си представите какво има, например, лабораторията на Гугъл
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
по отношение на опитите с Гугъл документи, Гугъл таблици, и т.н. --
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
всички тези неща ще станат уеб базирани.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Те преминават през машината.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Предполагам, че всички битове ще бъдат притежавани от мрежата.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
В момента, те не са -- ако направите таблици или неща в работа,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
документи с Word, те не са в мрежата,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
но те ще бъдат там. Ще станат част от тази машина.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Ще говорят на уеб език.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Ще говорят с машината.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Мрежата, в известен смисъл, е нещо като черна дупка,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
която засмуква всичко в себе си.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
И така всичко ще бъде част от мрежата.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
И така всеки обект, всеки артифакт, който правим, ще има вградена
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
в себе си малка частица от уеб-ност и връзка,
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
и ще бъде част от тази машина,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
така че нашата среда -- в този вездесъщо-изчислителен смисъл --
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
нашата среда ще се превърне в уеб. Всичко ще е свързано.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
С RFID (радиочестотна идентификация) и други неща -- каквато и да е
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
технология, няма значние, важното е, че всичко
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
ще има вградено в себе си, някакъв начин да се свърже към машината,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
и така, ще имаме Интернет от неща.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Така човек започва да си мисли за обувката като чип с токчета,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
и за колата като чип с колела.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Защото, на практика, голяма част от разходите за произвеждане на автомобили
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
са за вградената интелигентност и електрониката в нея, а не за материалите.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Много хора мислят за новата икономика,
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
като нещо, което ще е безплътно,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
алтернативно, виртуално съществуване,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
и, че ние ще имаме старата икономика на атомите.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
На практика, новата икономика е всъщност
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
брак между тези две, където ние вграждаме информацията,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
и цифровото естество на нещата в материалния свят.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Това е, което очакваме да се случи. Натам отиваме --
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
този съюз, това сближаване на атомното и цифровото.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
И така, вярвам, че едно от последствията от това
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
е, че в момента имаме този набор от медии --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
телевизия, филм, видео -- това всъщност става една медийна платформа.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
И докато има много различия в някои аспекти,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
те ще споделят все повече и повече общи неща.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Tака, че медийните закони, например фактът, че копията нямат стойност.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Стойността е в нещата, които не могат да се копират.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Непосредствеността, удостоверяването, персонализацията --
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
медиите искат да са ликвидни,
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
причината, поради която нещата са свободни е, че човек може да ги манипулира,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
не толкова, защото са "свободни", като в "бира", но "свободни" като в "свобода."
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
И в сила е мрежовия ефект --
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
което значи, че колкото повече имате, толкова повече получавате.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Първата факс машина -- човекът, закупил първата факс машина
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
е бил идиот, защото е нямало на кого да изпрати факс.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Но тя се превръща в благовестител, привличайки други
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
да си закупят факс машини, понеже прави тяхната покупка по-стойностна.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Това са ефектите, които ще видим.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Вниманието е валутата.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Така тези закони ще се разпространят по всички медии.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Другото нещо, относно това вграждане,
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
е, че то е нещо което наричам МакЛухан наобратно.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
МакЛухан казва, че:" Машините са разширение на човешките сетива."
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Аз пък казвам, че:" Хората сега ще бъдат
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
разширените сетива на машината," в известен смисъл.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
И така разполагаме с трилиони очи, уши, и докосвания,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
посредством всички наши цифрови снимки и фотоапарати..
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
Виждаме това в неща като Flickr,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
или Photosynth, тази програма от Майкрософт,
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
която ви позволява да сглобите изглед на туристическо място,
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
чрез хилядите туристически снимки от него.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
В известен смисъл, машината вижда през пикселите на отделните апарати.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Второто нещо, за което исках да говоря е тази идея за преструктуриране --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
че това, което извършва мрежата е преструктуриране.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Трябва да ви предупредя, че това, за което ще говорим е --
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
ще ви дам моето обяснение за термин, който сте чували, и това е "семантичен уеб."
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
И така преди всичко, първата която видяхме
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
от Интернет беше, че свърза компютрите.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
И това е, което нарекохме Мрежата -- това беше Интернетът от мрежи.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Ние видяхме, че когато имате всички компютри в света --
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
и ако си спомняте, беше един вид зелен екран с курсори,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
и там наистина нямаше много за правене, и ако искахте да я свържете,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
свързвахте един компютър с друг компютър.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Това, което трябваше да направите, за да участвате в това нещо,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
трябваше да споделяте пакети с информация.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
И препращахте нататък. Нямахте никакъв контрол.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Не беше като телефонна система, където човек контролира линията --
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
тук трябваше да споделяте пакети.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Втората фаза, в която сме в момента, е идеята за свързване на страници.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
И така, пред ако исках да отида на уеб страницата на авиокомпания,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
отивах от моя компютър, на FTP страница, на компютър на друга авиокомпания.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Сега имаме страници -- основната единица се равнява на страница,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
и така една страница се свързва с друга страница.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Ако искам влезна и да си резервирам полет,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
отивам на страницата с полети на авиокомпанията, на уеб сайтът на компанията,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
и се свързвам към тази страница.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Това което споделяме са връзки, така че трябва да сте отворени с връзки.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Не можем да отречем -- ако някой иска да направи препратка към вас,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
не можете да го спрете; трябваше да участвате в тази идея
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
с отваряне на вашите страници, за да бъдат свързани от всеки.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Това е което правихме.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Сега навлизаме в третата фаза, за която ви говоря,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
и това е където създаваме връзки между даннните.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Не знам как се нарича това нещо.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Наричам го "машината." Но ние свързваме данни.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
И така отиваме от машина на машина,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
към страница на страница, и сега към данни на данни.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Сега разликата е, че вместо да се свързваме от страница на страница,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
всъщност ще се свързваме от една идея на страница
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
до друга идея, вместо до друга страница.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Така че всяка идея се поддържа --
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
или всеки елемент, или всяко съществително -- се поддържа от цялата мрежа.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Разрешава се на ниво на елементи, идеи, или думи ако искате.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Така освен физически, стигайки отново до тази идея,
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
че това не е просто виртуално, че всъщност отива към нещата.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Така че, нещо ще се разреши в информацията
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
за даден човек, така че всеки човек ще има уникален идентификационен номер.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Всеки човек, всеки елемент, ще има нещо,
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
което ще бъде много специфично, и ще се свързва
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
към определен представител на тази идея или елемент.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Така, че в тази нова фаза, когато се свързвам,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
ще се свържа с моят определен полет, с моето определено място.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
И така -- ще ви дам пример за това нещо --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
живея в Пасифика, или по-скоро -- в момента Пасифика
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
е просто някакво име, някъде в мрежата.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Мрежата не знае, че това всъщност е град,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
и, че живея в точно определен град,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
но ние ще говорим за това.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Ще се свързва директно към --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
мрежата, ще може да чете себе си
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
и ще знае, че всъщност това е място,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
и, че когато види думата, "Пасифика,"
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
ще знае, че всъщност това има местоположение,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
ширина, дължина, определено население.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Ето някои от техническите термини, всички трибуквени неща,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
от които ще виждате доста занапред.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Всички тези неща са за разрешаването на тази идея за свързване към данните.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Ще ви дам един пример.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Има като че ли, милиард социални сайта в мрежата.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Всеки път, когато влезете там, ще трябва да кажете отново, кой сте
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
и кои са вашите приятели.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Защо трябва да правите това? Трябва да го направите само веднъж,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
и то трябва да знае кои са всичките ви приятели.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Така, това което искате, е че всичките ви приятели са разпознати,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
и че ще трябва само да разнасяте тези отношения наоколо.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Всички тези данни за вас трябва просто да бъдат пренесени,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
и вие трябва да направите това само веднъж, и това е всичко, което трябва да се случи.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
И вие трябва да имате всички мрежи
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
от всички взаимоотношения измежду тези частици от данни.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Придвижваме се към това нещо -- когато то ще знае за тези неща до това ниво.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Семантична мрежа, Уеб 3.0, Гигантска Глобална Графика --
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
все още опитваме как искаме да наречем това нещо.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Но това, което прави е да споделя данни.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Така че, трябва да сте отворени да споделяте вашите данни, което е много по-голяма стъпка,
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
отколкото само споделяне на уеб страница, или вашият компютър.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
И всички тези неща, които ще бъдат в това,
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
са не само страници, те са неща.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Всичко което сме описали, всеки артифакт или място,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
ще бъде представено по определен начин,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
ще има специфичен символ, към който може да се свърже директно.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Така имаме тази база от данни от неща.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
И всъщност има четвърто нещо, което не сме достигнали,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
което няма да видим през следващите десет години, или 5000 дни,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
но мисля, че сме се запътили към него. В Интернет от нещата --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
където се свързвам към определени неща на моето място в самолета --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
това физическо нещо става част от мрежата.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Ние сме по средата на това нещо,
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
което е напълно свързано, до всеки обект,
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
в малките частици от връзки които има.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
И така, последното нещо, за което искам да говоря е тази идея,
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
че ще бъдем взаимно зависими.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
То винаги ще бъде там, и колкото по близко е, толкова по-добре.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Ако разрешите на Гугъл, ще ви каже историята на вашите търсенета.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
И аз открих, гледайки в нея,
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
че най-много търся в 11 сутринта.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Аз съм отворен и прозрачен в това отношение.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Мисля, че пълна персонализация в този нов свят, ще изисква пълна прозрачност.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Това ще бъде цената.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Ако искате да имате пълна персонализация,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
ще трябва да сте напълно прозрачни.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Гугъл, не мога да си спомня моят телефонен номер, просто ще попитам Гугъл.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Толкова сме зависими от това, че достигнах до точката,
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
където вече дори не се опитвам да помня неща --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
просто ще ги потърся в Гугъл. По-просто е да се направи.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Първоначално възразяваме срещу това, казваме,"О, това е ужасно."
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Но ако се замислим над зависимостта, която имаме от тази друга технология,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
наречена азбука, и писането --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
ние сме напълно зависими от нея и тя преобрази културата.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Не може да се представим без азбуката и писането.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
Така по същият начин, няма да може да си представим себе си
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
без съществуването на тази друга машина.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Това което се случва е нещо
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
като вид Изкуствен Интелект, но не ИИ като съзнателен ИИ,
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
какъвто -- експертът Лари Пейдж ми каза,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
се опитват да направят,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
и се опитват да направят.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Но когато шест милиарда хора търсят в Гугъл,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
кой търси кого? Процесът е двупосочен.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Така ние сме мрежата, което представлява това нещо.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Ние ще бъдем машината.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
И така следващите 5000 дни -- няма да бъде мрежата, нито само подобрена.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Както не беше телевизия, само че подобрена.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Следващите 5000 дни -- няма да е просто мрежата,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
само подобрена, но и ще бъде нещо различно.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Мисля, че ще бъде по-умно.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Ще има интелигентност вътре, която отново, няма да е съзнателна.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Но ще предусеща какво правите, в добрият смисъл на думата.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Второ, ще стане много по-персонализирана.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Ще ни познава, и това е добре.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Отново, цената за това ще е прозрачността.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
И трето, ще бъде по-вездесъщ,
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
от гледна точка на запълване на нашата цяла среда, и ние ще бъдем в средата на това.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Всички тези устройства ще бъдат портали в това.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Така единствената идея, която исках да ви предам,
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
е че ще започнем да си мислим за това не просто като "уеб, само че по-добър,"
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
но нов вид етап в това развитие.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Изглежда по-глобално -- ако вземете това цяло нещо,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
това е една голяма машина, много надеждна машина,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
по-надеждна от всички свои части.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Но може да си мислим за нея и като за голям организъм.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Така че ние може да реагираме на нея повече като на цяла система,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
повече, като че ли не е голям организъм,
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
с който ще си взаимодействаме. Тя е "Една." (машина)
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Не знам как по друг начин да я нарека освен "Едната."
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Ще имаме по-добра дума за нея.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Но започва да се очертава нещо като единство.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
Отново, не искам да говоря за съзнание,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
искам да говоря за него, просто като, че ли е малка бактерия,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
или волвокс, което е този организъм.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Така, за правене, действие, отнасяне. Ето какво бих казал:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
има само една машина, и мрежата е нейната операционна система.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Всички екрани гледат в Едната. Никакви битове няма да живеят извън мрежата.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Споделянето ще е печалба. Нека Едната ги чете.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Всичко ще бъде четимо от машина;
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
ще искате да правите неща, които машината може да чете.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
И Едната сме ние -- ние сме в Едната.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Благодаря за отделеното време.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7