Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

210,262 views ・ 2008-07-29

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jose Luis Ulazia Reviewer: Jon Goikolea
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Interneta, web-a guk ezagutzen dugun bezela,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
web mota -- hizketan ari garen gauzak --
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
5,000 egun baino gutxiago ditu.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Beraz guk ikusi ditugun gertaera guztiak,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
hasteko, adibidez, satelite bidez lurraren irudiak,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
ordura arte gerta zitekeenik imaginatzen ez genuena --
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
gauza guzi hauek gure bizitzetan,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
gure aurrean ditugun gauzen oparotasun hau,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
gure portatilaren edo ordenagailuaren aurrean eserita.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Era honetako gauzen ugalmena
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
datorrena eta amaierarik ez duena, harrigarria izanik ere ez gaitu harritzen
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Benetan harrigarria da guzi hau hemen izatea
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Parreak)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
5,000 egunetan, hau guzia etorri zaigu
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Eta badakit duela 10 urte,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
esan izango banizue guzti hau zetorrela,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
hori ezinezkoa zela esango zenidatela.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Soilik ez dagoelako eredu ekonomikorik hau posible egingo duenik.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
Eta esango banizueke dohainik izango zela,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
esango zenuten, zera -- zu ametsetan ari zara.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Zu Californiar utopiko bat zara. Gehiegizko optimista bat.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Eta hala ere hemen da.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Dakigun beste gauza zera da, orain dela hamar urte,
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
Wired bera ere hortaz hizketan ari zela ikusi nuenean,
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
uste genuen telebista baino hobea izango zela.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Hura zen eredua; hura zen denek ziotenaren arabera
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
zetorkiguna.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Eta gertatu dena ez da uste genuena.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Lehenik eta behin, ezinezkoa zenez, ez da izan uste zen bezela.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Eta beraz nire ustez ikasten ari garen gauzetako bat --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
hortaz pentsatzen baduzue, Wikipedia bezela,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
soilik ezinezkoa zen gauza bat da.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Teorian ezinezkoa, baina praktikoki posiblea.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Eta ezinezkoak diren gauza guzi hauek hartzen badira,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
garai hontaz ikasten ari garen gauzetako bat, nere iritziz,
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
azken hamarkadan, zera da, ezinezkoan sinisten ikasi behar dugula.
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
ez bait gaude horretarako prestatuta.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Orduan kuriositatea dut datozen 5,000 egunetan gerta dakigukenaz.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Baina horrela gertatu bazen azken 5,000 egunetan,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
zer gertatuko zaigu datozen 5,000 egunetan ?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Beraz, ba dut nik hontaz historiotxo bat,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
eta planteatzen duena zera da, pentsa dezagun egiten ari garenaz
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
azken 5,000 egunetan gertatu denaz.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
Ordenagailu guzti horiek, gailu txiki horiek,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
mugikor guzi horiek, portatil horiek, zerbitzari guziak --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
azken batean konexio guzti horiekin
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
makina bakar bat lortzen ari gara.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Eta makina bakar bat izanik, gure gailu txikiak
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
makina horren baitan lehiatilak besterik ez dira,
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
baino oinarrian eraikitzen ari garena makina bat da, makina globala.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Eta beraz hortaz pentsatzen hasi nintzen.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Eta konturatu nintzen makina honek
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
orain harte eraiki dugun makinarik fidagarriena dirudiela.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Ez du matxurarik , gelditu gabe funtzionatzen du.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Eta ez dago guk eraikitako beste makinarik
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
hainbeste orduz dabilenik, hainbeste egunez ari denik.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5,000 egun etenik gabe -- sinestu ezina.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Eta noski, Internetak 5,000 egun baino gehiago baditu ere --
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
web-ak 5,000 egun besterik ez ditu
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Eta horri buruz neurketak egiten saitu nintzen.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Zein da makina honen tamaina ?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Eta hasi nintzen kalkulatzen zenbat billoi klik egiten diren
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
munduan zear ordenagailu guzietan.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
Eta erantzuna da 100 billoi klik egiten direla egunero.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Eta 55 trilloi esteka daudela munduko web orri guzien artean
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Eta orduan beste dimentsio mota batzuetaz pentsatzen hasi nintzen,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
eta zerrenda azkar bat egin nuen -- eta Chris Jordan ote zen, argazkilaria,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
zentzua galtzerainoko tamaina duten zenbakietaz hitzegiten zuena ?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Ongi, hona horrelako zerrenda bat. Zailak dira esaten,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
baina billoi bat PC chip daude Interneten,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
Interneten dauden ordenagailu guziak kontatzen baditugu.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Bi milloi email bidaltzen dira segunduko.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Zenbaki oso handia beraz.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Makina erraldoia da,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
eta mundu osoko elektrizitatearen ehuneko 5a behar du.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Hauek dira ba espezifikazioak,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
espezifikazio orri bat betetzen ari bazina bezela:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 quadrilloi transistore, 55 trilloi link,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
bi megahertzeko habiaduran dijoazen emailak,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 kilohertz textu motako mezuak,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 hexabyte datu gordeta. Disko handia alegia.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Asko gorde daiteke, memoria -- bederatzi hexabyte RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
Eta honen gainean dabilen trafikoa
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
zazpi terabyte segunduko habiaduran doa.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Brewsterren esanetan Congresuko liburutegiak hogei terabyte omen ditu.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Beraz segunduro, Kongresuko Liburutegiaren erdia
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
pasatzen da makina honetatik. Makina galanta..
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Orduan beste zerbait egin nuen. Ohartu nintzen 100 billoi klik egunean,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 trilloi link, antzerako zerbait direla
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
gure garunean ditugun sinapsiekin alderatuta
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Kuatrilloi bat transistore dira
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
gure garunean ditugun neurona kopurua.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
Orduan hasierako hurbilketa batean, honako hau dugu --
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
hogei petahertz sinapsi tiro.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Noski memoria ikaragarria dela.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Baino hurbilketa batean, makina honen tamaina --
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
eta bera konplexutasuna, gure garunaren parekoak dira
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Horrela funtzionatzen du gure burmuinak -- nolabait web-aren antzera.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Ordea, gure garuna ez da bikoizten bi urtero.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
Beraz esaten badugu guk egin dugun makina hau
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
giza garunaren baten antzekoa dela,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
eta zein abiaduran hazten ari den begiratzen badugu,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
30 urte barru, sei billoi giza garunen parekoa izango da.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Horrela 2040 urterako, makina honen prozamendu gaitasuna
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
gizadi guztiaren prozamendu ahalmen totala gaindituko luke,
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
datuei eta antzekoei dagokionean . Eta hau da, nere ustez,
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
Ray Kurzweil-ek eta besteek iruditan ziotena gainditzera gindoazela
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Beraz horri buruz zer ? Ba, hona pare bat gauza.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Nik hiru motatako gauza orokorrak ditut
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
Esan nahi dudana da; hiru ondorio hontaz.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Lehenengoa, funtsean makina hau egiten ari dena, gorputza hartzea dela --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
gorputz bat ematen ari gatzaio. Hori da guk egingo duguna
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
datozen 5,000 egunetan -- makina honi gorputz bat ematera goaz.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Eta bigarrengo gauza, bere arkitektura-ren egitura berrantolatzera goaz.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
Eta hirugarrena, zeharo bere ko-dependienteak bihurtzera goaz.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Goazen hiru gauza hauetaz hitzegitera.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Hasteko, gauza guzti hauek gure eskuetan ditugu.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Gure ustea da gailu guzti horiek bananduta daudela,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
baina gauza da, munduko pantaila bakoitza
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
makina horri begira ari dela.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Hauek funtsean makina horretako portalak dira.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Bigarren gauza da -- batzuek honi "lainoa" deitzen diote,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
eta honekin nolabait lainoa ikutzen ari gara.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Eta nolabait, behar dugun gauza bakarra laino-liburu ('clodbook') bat da.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Eta laino-liburuak ez du ezer gordetzen.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Kablerik ez du eta beti dago konektatua.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Hortaz gauza asko dago. Oso sinplea da,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
eta oinarrian egiten ari garena makina bera ikutzea da,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
lainoa ikutzen ari gara eta horrela konputatuko da.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Horrela makina konputatzen ari da.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
Nolabait esateko, garai bateko
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
konputazio zentralizatuaren ideiaren antzera.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Gauza guztiak, kamera guztiak, mikrofonoak,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
kotxeetako sentsoreak
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
eta gauza guztiak makinara konektatuta daude.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
Eta gauza guztiak web-ean zehar joango dira.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
Eta dagoeneko hori ikusten ari gara, adibidez, telefonoetan.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Oraingoz telefonoak ez doaz webetik zehar,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
baina horretan hasiak dira, eta hala izango da.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Eta adibidez pentsatu, esate baterako, Google Labs-ek duena
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
esperimentu gisa Google docs-arekin, Google spreadsheets, blah, blah, blah --
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
gauza guzti hauek web-ean oinarrituak izango dira.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Makinatik zehar dabiltza.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Eta nik diodana da bit bakoitza web-ak bereganatuko duela.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Oraintxe bertan ez da -- lanean egiten dituzuen kalkulu orriak,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
Word dokumentuak, ez daude web-ean,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
baina izango dira. Makinaren baitan izango dira.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Eta web lenguaia hitz egingo dute.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Makinari hitz egingo diote.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Web-a zentzu batean, zulo beltz moduko bat litzateke,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
gauza guztiak xurgatzen dituena.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
Eta beraz dena izango da web-aren baitan.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Elementu bakoitzak, sortzen dugun gailu bakoitzak, bere barnean
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
webarekin konexio modu bat izango du,
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
eta makina honen barruan izango da,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
horrela gure ingurunea -- nonahi dela - konputazio zentzuan --
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
gure ingurunea web-a bihurtzen da. Dena konektatua dago.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Orain, RFID-ekin eta horrelakoekin -- edozer teknologia izanik ere,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
ez zaio benetan axola, zeren gauza guztiak
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
izango dute txertatua bere baitan makinarekiko nolabaiteko konexioa,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
eta horrela lortzen da, funtsean, "gauzen interneta".
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Horrela, pentsatu oinetakoak zoladun txipak bezela,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
eta kotxeak gurpildun txipak bezela.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Zeren oinarrian autoen fabrikazioaren kosterik handiena
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
ezartzen zaien inteligentzia eta elektronikan datza, eta ez materialean.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Jende asko ari da ekonomia berriaz pentsatzen
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
gorputzik izango ez duen zerbait bezela
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
birtual alternatiboa,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
eta ondorioz atomoen ekonomia zaharkitua izango genuke.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Baina gauza da ekonomia berria
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
bi hauen ezkontza dela, non informazioa txertatzen dugun,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
gauzen izaera digitala mundu materialean.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Hori da gure aurrean dugun norabidea. Hara goaz --
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
bateratze horretara, atomiko eta digitalaren uztarketara.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
Eta honen ondorioetako bat, nik uste dut,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
momentu honetan dugun media espektroa da --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
TV, film, bideo -- azkenean dena euskarri bakarrean bilakatzen da.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Eta nahiz eta ezberdintasun ugari izan zentzu batean,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
gero eta gehiago konpartituko dute elkarren artean.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Horrela media-ri dagozkion legeak: kopiatzeak ez duela baliorik.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Balioa kopiatu ezin diren gauzetan datza.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Momentukoa, autentikotasuna, pertsonalizazioa --
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
mediak likido izan nahi du;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
gauzak doainik izatearen arrazoia hauek manipulatu ahal izatea da,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
ez doan izatearen zentzuan, baizik eta askatasunaren zentzuan.
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
Eta sarearen efektuak agintzen du --
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
esanaz gehiago baduzu, gehiago jasoko duzu.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Lehenengo fax makina erosi zuen pertsona
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
zoro bat zen, zeren ez bait zegoen faxa bidaltzeko inor.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Hala ere ebangelari gisa bilakatu zen, besteak bilduz
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
fax makinak eskuratzera ze horrek egiten bait zuen erosketa baliogarriagoa.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Horiek dira guk ikusiko ditugunaren efektuak.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Adi egon behar da.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Horrela lege hauek media guztietan nolabait zabaltzen doaz.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Eta gorputz hartze honen beste gauza
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
badela nolabait nik deitzen diodan McLuhan-en rebertsoa
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
McLuhan-ek zion, "Makinak giza zentzumenen luzapenak dira."
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Eta nik diodana, "Gizakiak izango dira
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
makinaren zentzuen luzapenak," zentzu konkretu batean.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
Beraz trilloi bat begi dauzkagu, eta belarri, eta ukimen,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
gure kamera eta argazki digitalen bitartez..
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
Eta ikusten dugu Flickr bezelakoetan,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
edo Photosynth, Microsoft-en programa hau
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
leku turistiko baten ikuspegi batu bat lortzeko
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
turistek ateratako dizkioten milaka argazkietatik.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
Zentzu batean, makina bera kamara bakoitzaren pixeletatik zehar begira ari da.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Orain, esan nahiko nukeen bigarren gauza berregituratze ideiarena litzateke --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
alegia, weba egiten ari dena berregituratzea da.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Eta ohartu behar zaituztet, hitzegitera goazen hori da --
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
Nire ikuspegia emango dizuet entzuten ari zareten hitz batetaz, "web semantikoa" alegia
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
Beraz lehenik eta behin, ikusi dugun internetaren lehenengo urratsa
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
ordenagailuak estekaz lotzen zituenarena zen.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
Eta horri deitu genion sarea -- sareen Interneta.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Eta ikusi genuen munduko ordenagailu guztiak izanez gero --
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
eta gogoratzen baduzue, pantaila berde moduko bat zen kursoreekin,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
eta ez zegoen zeregin handirik, eta bertara konektatu nahi izanez gero,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
ordenagailu batetik bestera konektatu behar zenuen.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Eta egin behar zena, bertan parte hartu nahi izanez gero,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
informazio paketeak trukatzea zen.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Horrela transmititzen ariko zinateke. Kontrolik ez zenuten.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Ez zen telefono sistema bat bezela non zuk linearen kontrola duzun --
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
paketeak trukatu behar zenituen.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Orain gauden bigarren urratsean, ideia, orriak elkar lotzea da.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
Lehen, hegazkin enpresa baten web gunera joateko,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
nire ordenagailutik, FTP gune batera joaten nintzen, ondoren, beste hegazkin enpresa bateko ordenagailura joateko.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Orain orriak dauzkagu -- unitatea orrietan neurtzen da,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
eta orri bat beste bati lotzen zaio.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Eta hegaldi bat erosi nahiko banu,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
Hegazkin enpresaren orrira joango nintzateke, bere web gunera,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
eta orri horretara joaten naiz.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Eta partekatzen ari garena linkak dira, orduan esku zabalak izan behar dugu linkak trukatzean.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Ez zenuke oztopatu beharko -- norbaitek zu linkatu nahi bazindu,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
ez zenituzke oztopatu behar; ideia honetan parte hartu beharko zenuke
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
zure orriak irekiaz edonork linkatu ahal izateko.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Hori zen bada egiten ari ginena.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Orain hirugarren etapa baten sartzera goaz, eta horretaz ari natzaizue,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
alegia, oraingoan datuak linkatzen ditugu
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Nahiz eta ez jakin gauza honek ze izen duen,
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Nik "makina bakarra" deitzen diot. Baina datuak linkatzen ditugu.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
Horrela makinaz makina goaz,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
orritik orrira, eta orain datutik datura.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Ezberdintasuna da, orri batetik bestera linkatu beharrean,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
oraingoan orri bateko ideia batetik
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
beste ideia batetara goazela, eta ez beste orri batetara.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Orduan edozein ideia --
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
edo edozein item, edo edozein izen -- web osoan oinarritua dago.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Elementu, ideia edo hitzen mailan ebazten da
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Bestalde, fisikoki ez ezik, ideia honetara bueltatuz
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
ez da bakarrik birtuala, gauzak irtetzen ari dira.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Orduan, informazio gehiago izango da
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
pertsona konkretu bati buruz, pertsona orok izango du ID bakar bat.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Denek, gauza bakoitzak, izango du zerbait
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
oso bereizgarria, eta lotuko duena
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
ideia edo gauza horren irudikapenera.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Horrela orain berri honetan, hara lotzen naizenean,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
nere hegaldi berezira lotuko naiz, nire eserlekura.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
Horrela -- honen adibide bat emateko --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
Ni Pacifica-n bizi naiz -- oraintxe Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
webean nonbaiten dagoen izen moduko bat da.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Web-ak ez daki hura gaur egun hiri bat dela,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
eta ni bizi naizen hiri berezi bat dela,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
baina hortaz hitzegiten ariko gara.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Badoa zuzenean lotzera --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
web-a bere burua irakurtzeko gai izango da
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
eta jakiteko gaur egun leku bat dela,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
eta horrek inoiz ikusiko balu "Pacifica,"
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
jakingo luke baduela leku bat,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
latitude, longitude, eta populazio kopuru bat.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Hemen daude beraz termino tekniko batzuk, denak hiru letra dutenak,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
ikusiko dituzue askoz gehiago.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Gauza guzti hauek datuen loturei buruzko ideia azaleratzen dute.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Emango dizuet adibide bat.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Billoi bat gune sozial daude webean.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Bertara sartzen garen bakoitzean, esan behar zaio nor zaren,
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
eta nortzuk diren zure lagunak.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Zergatik egon behar zara hori egiten? Behin egitea nahikoa litzateke,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
eta jakin beharko luke zeintzuk diren zure lagunak.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Hori da nahi duzuna, zure lagunak identifikatuak izatea,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
eta datu hauek zurekin doaz
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Datu guzti hauek transmititu behar lirateke,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
eta behin egitea nahikoa litzateke eta hori horrela izan behar du.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
Eta sare guzti hau eduki beharko genuke
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
datu ezberdin guzti horien arteko erlazioei buruz
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Horra goaz -- gisa honetako jakintza
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Web semantikoa bat, Web 3.0, grafika global erraldoi bat --
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
non saiatzen ari gara gauza honi izen bat ezartzen.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Baina egiten ari dena datuak zabaltzea da.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Irekita egon behar dugu datuak konpartitzera, eta hau pausu askoz handiagoa da
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
zure web orria zabaltzea baino, edo zure ordenagailua.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Eta honen inguruan izango diren gauza guzti hauek
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
ez dira orriak bakarrik, gauzak baizik.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Deskribatu dugun guztia, gailu edo leku bakoitza,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
errepresentazio konkretu bat izango da,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
zuzenean estekatu daiteken ezaugarri berezia bat izango du
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Horrela lortzen dugu gauzen datu basea.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Eta bada laugarren gauza bat lortu ez duguna,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
eta datozen 10 urtetan edo 5,000 egunetan ikusiko ez duguna,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
baina uste dut hortara goazela. Eta gauzen Interneta bezela --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
non zuzenean lotzen natzaio egazkineko nire jarlekuko gauzetara --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
gauza fisiko horiek web-aren parte bilakatzen dira.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Eta horrela gauza honen erdian aurkitzen gara
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
objetu guziekin lotutzen gaituen
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
konexio baten bitartez
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Orduan azkenik esan nahi dudana ideia da
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
elkar-dependienteak izango garela.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Bera beti izango da hor, eta gertuago izan, eta hobeto.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Google-i uzten bazaio, zure bilaketen historiala esango dizu.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Eta horri bergira aurkitu dut
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
neronek goizeko 11-etan billatzen dudala gehien.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Horrela ni irekia nago, eta horretan transparentea naiz.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Eta mundu berri honetan personalizazioak, transparentzia eskatzen du.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Hori da prezioa.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Erabateko personalizazioa nahi bada,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
erabat transparentea behar duzu izan.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Google. Ez dut nire telefono zenbakia gogoratzen. Google-i galdetzen diot.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Iritxi naiz puntu bateraino, hontaz hain dependienteak bihurtu garenez
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
ez naizela gauzak gogoratzen saiatu ere egiten --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Google-en sartuko dut. Errazagoa bait da.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Eta garen bezalakoak garelako diogu, '" Beldurgarria !!."
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Baina pentsatzen badugu beste teknologiengan dugun dependentzian,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
alfabetoa eta idazketarekiko --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
zeharo dependienteak gara, eta hori kultura bihurtu da.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Ezin dugu imaginatu geure burua alfabeto eta idazkerarik gabe.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
Era berean, ez dugu gure burua imaginatuko
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
makina hau hor ez delarik.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Eta honekin gertatzen ari dena da
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
nolabait kontzientzia gabeko Inteligentzia Artifiziala da
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
--hontan jakituna den Larry Page-k esaten zidanez,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
hori lortu nahian ari direla beraiek,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
eta hortaz ari direla.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Baina 6 milloi gizaki googleatzen ari diranean,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
nork nor bilatzen ? Bi norabidetan.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Horrela gu gara weba eta hori da gauza.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Makina bera izatera goaz.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Horrela datozen 5,000 egunetan -- ez da izango weba edo hobea.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Telebista edo hobea izan ez zen bezela.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Datozen 5,000 egun -- ez da izango web-a,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
edo hobea; zerbait desberdina izango da.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Nere ustez politagoa.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Inteligentzia izango du, naiz eta konzientziarik ez izan.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Bainan egiten ari garena aurrikusiko du, zentzu onean.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Bigarrenez, askoz ere pertsonalizatuagoa izango da.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Ezagutuko gaitu, eta hori ona da.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Berriro diot, transparentziaren trukean.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
Eta hirugarrengoz, leku guztietan egongo da
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
zure ingurunean erabat izango da, eta gu haren erdian izango gara.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Eta gailu guzi hauek sarrerak izango dira bertara.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Orduan nik utzi nahi dizuedan ideia bakara da
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
pentsatzen hasi behar dugula hau ez dela web-a edo "zerbait hobea" izango,
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
garapenaren urrats mota berri bat baizik.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Globalagoa dirudiena -- esandako guztia kontutan,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
Makina erraldoia da, oso makina segurua,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
bare osagaiak baino seguruagoa.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Eta pentsa genezake berataz organismo handi bat balitz bezela.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Eta systema global bat izango balitz bezela jokatuko dugu,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
organismo handi bat bezela baino.
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
berarekin elkarreragiten duguna . 'Bera' da.
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Eta ez dakiz beste nola deitu, 'Bera' ez ezik.
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Izango dugu hitz egokiagorik.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Baina hasi berria den zerbait da
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
Eta berriro diot, ez dudala kontzientziaz hitzegin nahi,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
bera bakteria txiki moduko bat da,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
edo volvox bat, hala bait da organismo hori.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Beraz, badugu zer eginnik. Hara nik nola esango nukeen:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
makina bakarra da, eta web-a da bere Sistema Eragilea.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Pantaila guziak berari begira. Bit-ik ez da biziko webetik kanpora.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Konpartitzea irabaztea da. Utzi 'Bera'-ri irakur dezan.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Makinak irakurtzeko modukoa izango da;
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
makinak irakurri ahal duen zerbait egin nahi duzu.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Eta 'Bera' gu gara -- gu gaude 'Bertan'
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Eskerrak zuen denboragatik.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7