Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

211,099 views ・ 2008-07-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Το Διαδίκτυο, ο Παγκόσμιος Ιστός όπως το γνωρίζουμε,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
το είδος του Παγκόσμιου Ιστού -αυτά για τα οποία όλοι μιλάμε-
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
είναι ήδη λιγότερο από 5.000 ημερών.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Έτσι, όλα αυτά που είδαμε να εμφανίζονται
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
ξεκινώντας, ας πούμε, με δορυφορικές εικόνες της Γης,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
που δεν μπορούσαμε καν να φανταστούμε πως θα συνέβαινε πριν,
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
όλα αυτά τα πράγματα μπαίνουν στη ζωή μας,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
όλη αυτή η αφθονία των πραγμάτων στη διάθεσή μας,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
καθισμένοι μπροστά από το λάπτοπ ή τον υπολογιστή μας.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
Αυτά τα πράγματα από το κέρας της Αμάλθειας
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
που έρχονται και δεν τελειώνουν ποτέ, είναι συναρπαστικά, και δεν μας συναρπάζουν.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Είναι πραγματικά συναρπαστικό ότι όλα αυτά είναι εδώ.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Γέλια)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
Όλα αυτά έγιναν σε 5.000 ημέρες.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
Ξέρω πως πριν από 10 χρόνια,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
αν σας είχα πει ότι θα ερχόντουσαν όλα αυτά,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
θα λέγατε πως είναι αδύνατον.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Απλά δεν υπάρχει οικονομικό μοντέλο που θα ήταν δυνατόν.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
Αν σας έλεγα πως όλα αυτά θα ήταν δωρεάν,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
θα λέγατε, απλά -- ονειρεύεσαι.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
Είσαι ένας Καλιφορνέζος ουτοπιστής. Είσαι ένας τρελαμένος οπτιμιστής.
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
Και όμως ήρθαν.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Το άλλο που ξέρουμε γι' αυτό είναι ότι πριν από 10 χρόνια,
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
καθώς κοιτούσα αυτό για το οποίο μιλούσε το Wired,
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
νομίζαμε πως θα ήταν τηλεόραση, αλλά καλύτερη.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
Αυτό ήταν το μοντέλο. Αυτό υποδήλωναν όλοι
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
πως θα έρθει.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
Τελικά δεν ήταν αυτό.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Πρώτα απ' όλα, ήταν αδύνατον, και δεν ήταν αυτό.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Έτσι ένα από τα πράγματα που νομίζω πως μαθαίνουμε --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
αν το σκεφτείς, όπως η Βικιπαίδεια,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
είναι κάτι που απλά ήταν αδύνατο.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Είναι αδύνατον στη θεωρία, αλλά είναι δυνατόν στην πράξη.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
Αν πάρετε όλα αυτά τα πράγματα που είναι αδύνατα,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
νομίζω πως ένα από τα πράγματα που μαθαίνουμε από αυτή την εποχή,
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
από αυτή την τελευταία δεκαετία, είναι ότι πρέπει να βελτιωθούμε στο να πιστεύουμε στο αδύνατο,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
επειδή είμαστε απροετοίμαστοι για αυτό.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Έτσι, είμαι περίεργος για το τι πρόκειται να συμβεί στις επόμενες 5.000 ημέρες.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Αλλά αν αυτό έχει συμβεί τις τελευταίες 5.000 ημέρες,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
τι πρόκειται να συμβεί στις επόμενες 5.000 ημέρες;
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Έτσι, έχω μια απλή ιστορία,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
και υποδηλώνει ότι αυτό που θέλουμε να σκεφτούμε, είναι αυτό που κάνουμε,
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
αυτό το πράγμα που έχει συμβεί στις 5.000 ημέρες--
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
που είναι όλοι αυτοί οι υπολογιστές, οι υπολογιστές χειρός,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
όλα αυτά τα κινητά τηλέφωνα, όλοι αυτοί οι φορητοί υπολογιστές, όλοι αυτοί οι διακομιστές--
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
βασικά αυτό που παίρνουμε από όλες αυτές τις συνδέσεις
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
είναι ένα μηχάνημα.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Εάν υπάρχει μόνο ένα μηχάνημα, και οι μικροί υπολογιστές χειρός και οι συσκευές μας
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
είναι στην πραγματικότητα μικρά παράθυρα σε αυτές τις μηχανές,
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
αλλά αυτό που κατασκευάζουμε είναι μια ενιαία, παγκόσμια μηχανή.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
Έτσι άρχισα να το σκέφτομαι.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
Αποδείχθηκε ότι αυτό το μηχάνημα τυχαίνει να είναι
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
η πιο αξιόπιστη μηχανή που έχουμε κάνει ποτέ.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Δεν έχει πέσει, εκτελείται χωρίς διακοπή.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Και δεν υπάρχει σχεδόν κανένα άλλο μηχάνημα που έχουμε κάνει ποτέ
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
που τρέχει αυτό τον αριθμό των ωρών, τον αριθμό των ημερών.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5.000 ημέρες χωρίς διακοπή--αυτό είναι απλά απίστευτο.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
Φυσικά, το Διαδίκτυο είναι μεγαλύτερο από απλά 5.000 ημερών,
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
ο Παγκόσμιος Ιστός είναι μόνο 5.000 ημερών.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Έτσι, προσπαθούσα να κάνω μετρήσεις.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Ποιες είναι οι διαστάσεις αυτού του μηχανήματος;
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Ξεκίνησα υπολογίζοντας πόσα δισεκατομμύρια κλικ υπάρχουν
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
σε όλο τον κόσμο σε όλους τους υπολογιστές.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
Υπάρχουν 100 δισεκατομμύρια κλικ την ημέρα.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Υπάρχουν 55 τρισεκατομμύρια συνδέσεις μεταξύ όλων των ιστοσελίδων του κόσμου.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Έτσι άρχισα να σκέφτομαι περισσότερο για άλλα είδη διαστάσεων,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
και έκανα μια γρήγορη λίστα. Ήταν ο Κρις Τζόρνταν, ο φωτογράφος,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
που μιλούσε για αριθμούς τόσο μεγάλους που δεν έχουν νόημα;
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Λοιπόν, εδώ είναι μια λίστα. Είναι δύσκολο να πει κανείς,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
αλλά υπάρχουν ένα δισεκατομμύριο τσιπάκια Η/Υ στο Διαδίκτυο,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
αν συμπεριλάβουμε όλα τα τσιπάκια σε όλους τους υπολογιστές στο Διαδίκτυο.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Υπάρχουν δύο εκατομμύρια μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά δευτερόλεπτο.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
Είναι ένας πολύ μεγάλος αριθμός.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
Είναι απλά μια τεράστια μηχανή,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
και χρησιμοποιεί πέντε τοις εκατό της παγκόσμιας ηλεκτρικής ενέργειας στον πλανήτη.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
Να οι προδιαγραφές,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
ακριβώς σαν να επρόκειτο να κάνεις ένα φύλλο προδιαγραφών γι' αυτό:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 τετράκις εκατομμύριο κρυσταλλολυχνίες, 55 τρισεκατομμύρια συνδέσεις,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που τρέχουν σε δύο megahertz,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
31 kilohertz μηνυμάτων,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
246 exabyte αποθήκευσης. Αυτός είναι ένας μεγάλος δίσκος.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
Αυτή είναι πολλή αποθήκευση, μνήμη. Εννέα exabyte RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
Η συνολική κίνηση γι' αυτό
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
λειτουργεί σε επτά terabytes ανά δευτερόλεπτο.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Ο Μπρούστερ έλεγε πως η βιβλιοθήκη του Κογκρέσου είναι περίπου είκοσι terabytes.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Έτσι κάθε δευτερόλεπτο, το ήμισυ της βιβλιοθήκης του Κογκρέσου
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
στροβιλίζεται σε αυτό το μηχάνημα. Είναι μια μεγάλη μηχανή.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
Έτσι έκανα κάτι άλλο. Υπολόγισα πως 100 δισεκατομμύρια κλικ την ημέρα,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 τρισεκατομμύρια συνδέσεις είναι σχεδόν το ίδιο
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
με τον αριθμό των συνάψεων στον εγκέφαλό σας.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Ένα τετράκις εκατομμύριο κρυσταλλολυχνίες είναι σχεδόν το ίδιο
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
με τον αριθμό των νευρώνων στον εγκέφαλο.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
Έτσι, σε μια πρώτη προσέγγιση, έχουμε αυτά τα πράγματα-
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
είκοσι petahertz πυροδοτήσεις συνάψεων.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Φυσικά, η μνήμη είναι πραγματικά τεράστια.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Αλλά σε μια πρώτη προσέγγιση, το μέγεθος αυτής της μηχανής είναι το μέγεθος--
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
και της πολυπλοκότητάς του, περίπου-- του εγκέφαλού σας.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Διότι στην πραγματικότητα, έτσι λειτουργεί το μυαλό σας--κάπως έτσι λειτουργεί και ο Παγκόσμιος Ιστός.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Ωστόσο, το μυαλό σας δεν διπλασιάζεται κάθε δύο χρόνια.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
Έτσι αν πούμε ότι αυτή η μηχανή που έχουμε κάνει αυτή τη στιγμή
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
είναι περίπου όσο ένας ανθρώπινος εγκέφαλος,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
αν εξετάσουμε το ποσοστό αύξησης,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
σε 30 χρόνια από τώρα, θα είναι έξι δισεκατομμύρια ανθρώπινοι εγκέφαλοι.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Έτσι μέχρι το έτος 2040, η συνολική επεξεργαστική ισχύς αυτής της μηχανής
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
θα υπερβαίνει τη συνολική επεξεργαστική ισχύ της ανθρωπότητας,
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
σε ακατέργαστα bits και λοιπα. Και εδώ είναι, νομίζω, όπου
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
ο Ρέι Κούρτζβαϊλ και άλλοι βγάζουν αυτό το μικρό διάγραμμα λέγοντας ότι θα το διασχίσουμε.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Λοιπόν, τι γίνεται με αυτό; Να μερικά πράγματα.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
Έχω τρία γενικά πράγματα
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
που θα ήθελα να πω, τρεις συνέπειες αυτού.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Κατ' αρχάς, ότι αυτό που κάνει το μηχάνημα αυτο, είναι ότι ενσαρκώνεται.
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
Του δίνουμε ένα σώμα. Και αυτό είναι που θα κάνουμε
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
στις επόμενες 5.000 ημέρες --πρόκειται να δώσουμε σε αυτό το μηχάνημα ένα σώμα.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Το δεύτερο είναι ότι θα αναδιαρθρώσουμε την αρχιτεκτονική του.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
Και τρίτον, θα είμαστε απολύτως αμοιβαία εξαρτώμενοι.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Επιτρέψτε μου λοιπόν να σας δείξω αυτά τα τρία πράγματα.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Πρώτα απ' όλα, έχουμε όλα αυτά τα πράγματα στα χέρια μας.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Πιστεύουμε ότι είναι όλα ξεχωριστές συσκευές,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
αλλά στην πραγματικότητα, κάθε οθόνη στον κόσμο
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
κοιτάζει σε ένα μηχάνημα.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Βασικά, όλα αυτά είναι πύλες σε αυτό το μηχάνημα.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Το δεύτερο πράγμα είναι ότι --μερικοί άνθρωποι το ονομάζουν Το Σύννεφο, και
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
κατά κάποιον τρόπο ακουμπάτε το σύννεφο μ' αυτό.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Έτσι μερικές φορές, το μόνο που πραγματικά χρειάζεσαι είναι ένα cloudbook.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
Το cloudbook δεν έχει χώρο αποθήκευσης.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
Είναι ασύρματο. Είναι πάντα συνδεδεμένο.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Εχεί πολλά χαρακτηριστικά. Γίνεται πολύ απλό,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
και βασικά αυτό που κάνετε είναι ότι απλά αγγίζετε το μηχάνημα,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
αγγίζετε το σύννεφο και θα χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή με αυτόν τον τρόπο.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Έτσι η μηχανή κάνει χρήση του υπολογιστή.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
Κατά κάποιον τρόπο, επιστρέφουμε
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
στο είδος της παλιάς ιδέας του κεντρικού υπολογιστή.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Αλλά τα πάντα, όλες οι κάμερες και τα μικρόφωνα,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
και οι αισθητήρες στα αυτοκίνητα
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
και τα πάντα συνδέονται με αυτό το μηχάνημα.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
Όλα θα περάσουν από τον Παγκόσμιο Ιστό.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
Το βλέπουμε ήδη με, ας πούμε, τα τηλέφωνα.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Τώρα, τα τηλέφωνα δεν περνάνε από τον Παγκόσμιο Ιστό,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
αλλά ξεκινάνε, και θα το κάνουν.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
Αν μπορείτε να φανταστείτε τι, ας πούμε, σαν παράδειγμα, τι έχει το Google Labs
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
όσον αφορά τα πειράματα με τα έγγραφα Google, τα υπολογιστικά φύλλα Google, μπλα, μπλα, μπλα--
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
όλα αυτά τα πράγματα πρόκειται να βασίζονται στον Παγκόσμιο Ιστό.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Θα περνάνε από το μηχάνημα.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Δείχνει ότι κάθε κομμάτι θα ανήκει στον Παγκόσμιο Ιστό.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Τώρα, δεν ανήκει. Αν κάνετε υπολογιστικά φύλλα και τέτοια πράγματα στη δουλειά,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
ένα έγγραφο του Word, δεν είναι στον Παγκόσμιο Ιστό,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
αλλά πρόκειται να είναι. Θα είναι μέρος αυτής της μηχανής.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Θα μιλάνε τη γλώσσα του Παγκόσμιου Ιστού.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Θα μιλάνε με το μηχάνημα.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Ο Παγκόσμιος Ιστός, υπό κάποια έννοια, είναι κάτι σαν μια μαύρη τρύπα
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
που ρουφάει τα πάντα μέσα της.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
Και έτσι κάθε πράγμα θα είναι μέρος του ιστού.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Έτσι κάθε στοιχείο, κάθε τεχνούργημα που κάνουμε, θα έχουν ενσωματωμένα σε αυτό
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
κάποια μικρή φέτα της Ιστό-τητας και σύνδεσης,
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
και θα είναι μέρος αυτής της μηχανής,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
έτσι ώστε το περιβάλλον μας-- εννοώντας τον πανταχού παρών υπολογιστη--
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
το περιβάλλον μας γίνεται ο Παγκόσμιος Ιστος. Τα πάντα είναι συνδεδεμένα.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Τώρα, με το RFID και άλλα πράγματα -- ό,τι τεχνολογίας και να είναι,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
δεν έχει και τόση σημασία. Το θέμα είναι ότι τα πάντα
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
θα έχουν ενσωματωμένα σ' αυτό κάποιον αισθητήρα που θα τα συνδέει με το μηχάνημα,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
και έτσι έχουμε, ουσιαστικά, ένα Διαδίκτυο πραγμάτων.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
Έτσι αρχίζετε να σκέφτεστε ένα παπούτσι σαν ένα τσιπ με τακούνια,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
και ένα αυτοκίνητο σαν ένα τσιπ με τροχούς,
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
γιατί βασικά το μεγαλύτερο κόστος της κατασκευής αυτοκινήτων
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
είναι η ενσωματωμένη νοημοσύνη και τα ηλεκτρονικά σε αυτό, και όχι τα υλικά.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Πολλοί άνθρωποι σκέφτονται τη νέα οικονομία
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
ως κάτι που επρόκειτο να είναι μια εξωπραγματική,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
εναλλακτική, εικονική ύπαρξη,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
και ότι θα έχουμε την παλιά οικονομία ατόμων.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Αλλά στην πραγματικότητα, αυτή η νέα οικονομία είναι
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
ο γάμος των δύο, όπου ενσωματώνουμε τις πληροφορίες,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
και την ψηφιακή φύση των πραγμάτων στον υλικό κόσμο.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
Αυτό αναμένουμε. Εκεί θα πάμε--
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
αυτή η ένωση, αυτή η σύγκλιση του ατομικού και του ψηφιακού.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
Έτσι μία από τις συνέπειες αυτού, πιστεύω,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
είναι ότι όπου έχουμε αυτό το φάσμα μέσων αυτή τη στιγμή--
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
τηλεόραση, ταινίες, βίντεο-- αυτό γίνεται στην ουσία μία πλατφόρμα μέσων.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
Ενώ υπάρχουν πολλές διαφορές σε μερικές έννοιες,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
θα μοιράζονται όλο και πιο πολλά κοινά μεταξύ τους.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
Έτσι ώστε οι νόμοι των μέσων, όπως το γεγονός ότι τα αντίγραφα δεν έχουν καμία αξία,
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
η αξία είναι στα μη αντιγράψιμα πράγματα,
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
η αμεσότητα, ο έλεγχος ταυτότητας, η εξατομίκευση.
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
Τα μέσα ενημέρωσης θέλουν να είναι ρευστά.
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
Ο λόγος, για τον οποίον τα πράγματα είναι δωρεάν είναι για να μπορείτε να τα χειριστείτε,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
όχι ώστε να είναι «δωρεάν» όπως η «μπίρα», αλλά «δωρεάν» όπως η «ελευθερία».
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
Το δίκτυο επηρεάζει τον κανόνα,
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
πράγμα που σημαίνει ότι όσα περισσότερα έχετε, τόσο περισσότερα κερδίζετε.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Η πρώτη συσκευή φαξ --το πρόσωπο που αγόρασε την πρώτη μηχανή φαξ
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
ήταν ένας ηλίθιος, επειδή δεν υπήρχε κανείς να στείλει φαξ.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Αλλά έγινε ευαγγελιστής και στρατολόγησε άλλους
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
να πάρουν συσκευές φαξ, επειδή έκανε την αγορά τους πιο πολύτιμη.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
Αυτά είναι τα αποτελέσματα που θα δούμε.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Η προσοχή είναι το νόμισμα.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
Έτσι αυτοί οι νόμοι θα διαδωθούν σε όλα τα μέσα.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
Το άλλο πράγμα σχετικά με αυτή την υλοποίηση
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
είναι ότι υπάρχει αυτό που εγώ αποκαλώ την αντιστροφή του ΜακΛούαν.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
Ο ΜακΛούαν έλεγε: «Οι μηχανές είναι οι επεκτάσεις των ανθρώπινων αισθήσεων».
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
Λέω: «Οι άνθρωποι τώρα θα είναι
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
οι εκτεταμένες αισθήσεις της μηχανής» κατά κάποιον τρόπο.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
Έτσι έχουμε ένα τρισεκατομμύριο μάτια και αυτιά, και αγγίγματα,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
μέσα από όλες τις ψηφιακές φωτογραφίες και φωτογραφικές μηχανές μας.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
Βλέπουμε ότι τα πράγματα όπως το Flickr
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
ή το Photosynth, αυτό το πρόγραμμα από τη Microsoft
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
που θα σας επιτρέψει να συγκεντρώσετε τη θέα ενός τουριστικού μέρους
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
από τις χιλιάδες τουριστικές φωτογραφίες από αυτό.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
Κατά κάποιο τρόπο, το μηχάνημα βλέπει μέσα από τα pixel των επιμέρους φωτογραφικών μηχανών.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Τώρα, το δεύτερο πράγμα για το οποίο θέλω να μιλήσω ήταν αυτή η ιδέα της αναδιάρθρωσης,
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
ότι αυτό που κάνει ο Παγκόσμιος Ιστός είναι αναδιάρθρωση.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
Πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι θα μιλήσουμε για--
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
θα σας δώσω τη δική μου εξήγηση ενός όρου που ακούτε, ο οποίος είναι ο «Σημασιολογικός Ιστός».
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
Έτσι, πρώτα απ' όλα, το πρώτο στάδιο που έχουμε δει
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
του Διαδικτύου ήταν ότι επρόκειτο να συνδέσει υπολογιστές.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
Αυτό είναι που ονομάσαμε Δίκτυο, αυτό ήταν το Διαδίκτυο των δικτυών.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
Είδαμε ότι έχετε όλους τους υπολογιστές του κόσμου.
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
Αν θυμάστε, ήταν μία πράσινη οθόνη με κέρσορες,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
και εκεί πραγματικά δεν είχατε και πολλά να κάνετε, και αν θέλατε να συνδεθείτε,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
συνδεόσασταν από έναν υπολογιστή σε άλλον υπολογιστή.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
Αυτό που έπρεπε να κάνετε ήταν --εάν θέλατε να πάρετε μέρος σε αυτό,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
ήταν να μοιραστείτε πακέτα πληροφοριών.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Έτσι διαβιβάζατε. Δεν είχατε τον έλεγχο.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Δεν ήταν όπως ένα τηλεφωνικό σύστημα όπου είχατε τον ελέγχο μιας γραμμής:
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
έπρεπε να μοιραστείτε πακέτα.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Το δεύτερο στάδιο που είμαστε τώρα είναι η ιδέα της σύνδεσης των σελίδων.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
Έτσι στο παλιό, αν ήθελα να πάω στην ιστοσελίδα μίας αερογραμμής,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
πήγαινα από τον Η/Υ μου, σε μια τοποθεσία FTP, σε έναν άλλο υπολογιστή αεροπορικής εταιρείας.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
Τώρα έχουμε σελίδες--η μονάδα έχει αναλυθεί σε σελίδες,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
έτσι μία σελίδα συνδέεται με μία άλλη σελίδα.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
Αν θέλω να κλείσω μια πτήση,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
πηγαίνω στη σελίδα της πτήσης της αεροπορικής εταιρείας, στην ιστοσελίδα της αεροπορικής εταιρείας,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
και συνδέομαι σε αυτή τη σελίδα.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
Αυτό που μοιραζόμασταν ήταν συνδέσεις, έτσι θα έπρεπε να είσαι ανοιχτός με συνδέσεις.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Δεν μπορούσες να αρνηθείς--αν κάποιος ήθελε να συνδεθεί μαζί σου,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
δεν μπορούσες να τους σταματήσεις. Έπρεπε να συμμετάσχετε σε αυτή την ιδέα
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
στο άνοιγμα των σελίδων σας για σύνδεση από τον καθένα.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
Και αυτό κάναμε.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
Τώρα μπαίνουμε στο τρίτο στάδιο, το οποίο είναι αυτό για το οποίο μιλάω,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
και αυτό είναι όπου μπορούμε να συνδέσουμε τα δεδομένα.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Δεν ξέρω το όνομα αυτού του πράγματος.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Το λέω το «ένα μηχάνημα». Αλλά συνδέουμε δεδομένα.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
Έτσι πάμε από μηχάνημα σε μηχάνημα,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
από σελίδα σε σελίδα, και τώρα από δεδομένα σε δεδομένα.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
Η διαφορά είναι, είναι ότι αντί να συνδέουμε σελίδα σε σελίδα,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
στην πραγματικότητα θα συνδέουμε μια ιδέα σε μια σελίδα
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
σε μια άλλη ιδέα, και όχι σε άλλη σελίδα.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Έτσι κάθε ιδέα υποστηρίζεται--
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
ή κάθε στοιχείο ή κάθε ουσιαστικό -- υποστηρίζεται από ολόκληρο τον Παγκόσμιο Ιστό.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Επιλύεται στο επίπεδο των αντικειμένων, ιδεών ή λέξεων, αν θέλετε.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Έτσι εκτός του ότι βγαίνει πραγματικά σε αυτή την ιδέα
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
ότι δεν είναι μόνο εικονικό, στην πραγματικότητα βγαίνει σε πράγματα.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Έτσι κάτι θα καταλήξει σε πληροφορίες
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
για ένα συγκεκριμένο πρόσωπο, έτσι κάθε άτομο θα έχει ένα μοναδικό αναγνωριστικό.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Κάθε άτομο, κάθε στοιχείο θα έχει κάτι
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
που θα είναι πολύ συγκεκριμένο και θα το συνδέει
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
σε μια ειδική εκπροσώπηση της ιδέας ή στοιχείου.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Έτσι τώρα, σε αυτό το καινούργιο, όταν συνδέομαι σε αυτό,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
θα μπορώ να συνδεθώ στη συγκεκριμένη πτήση μου, στην συγκεκριμένη θέση μου.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
Και έτσι, δίνοντας ένα παράδειγμα αυτού του πράγματος,
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
ζω στην Πασίφικα, αντί για -- τώρα η Πασίφικα
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
είναι ένα είδος ονόματος κάπου στον Παγκόσμιο Ιστό.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Ο Παγκόσμιος Ιστός δεν γνωρίζει ότι αυτό είναι πραγματικά μια πόλη,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
και ότι πρόκειται για τη συγκεκριμένη πόλη που ζω,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
αλλά γι 'αυτό θα μιλήσουμε.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Πρόκειται να συνδέσει άμεσα με--
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
θα γνωρίζει, ο Παγκόσμιος Ιστός θα είναι σε θέση να διαβάσει μόνος του
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
και να γνωρίζει ότι αυτή είναι μία τοποθεσία,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
και ότι κάθε φορά που βλέπει τη λέξη, «Πασίφικα»
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
θα γνωρίζει ότι έχει πράγματι μια θέση,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
γεωγραφικό πλάτος, γεωγραφικό μήκος, κάποιο πληθυσμό.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
Έτσι εδώ είναι μερικοί τεχνικοί όροι, όλοι με τρία γράμματα
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
που θα τα δείτε πολύ περισσότερο.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
Όλα αυτά έχουν να κάνουν με την ενεργοποίηση της ιδέας της σύνδεσης με τα δεδομένα.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Υπάρχουν ένα δισεκατομμύριο κοινωνικές ιστοσελίδες στον Παγκόσμιο Ιστό.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
Κάθε φορά που πηγαίνετε εκεί, πρέπει να του πείτε πάλι ποιος είστε
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
και ποιοι είναι οι φίλοι σας.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Γιατί θα πρέπει να το κάνετε αυτό; Θα πρέπει να το κάνετε μόνο μία φορά,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
και θα πρέπει να γνωρίζει ποιοι είναι οι φίλοι σας.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
Αυτό θέλετε, να αναγνωρίζονται όλοι οι φίλοι σας,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
και θα πρέπει απλά να μεταφέρετε αυτές τις σχέσεις.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Όλα αυτά τα δεδομένα για εσάς, απλά πρέπει να μεταφέρονται,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
και θα πρέπει να το κάνετε μία φορά και αυτό είναι όλο που πρέπει να συμβεί.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
Θα πρέπει να έχετε όλα τα δίκτυα
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
από όλες τις σχέσεις μεταξύ αυτών των κομματιών των δεδομένων.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
Κινούμαστε προς αυτή την κατεύθυνση -- όπου γνωρίζει αυτά τα πράγματα σε αυτό το επίπεδο.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Ένας Σημασιολογικός Ιστός, ο Παγκόσμιος Ιστός 3.0, ένα γιγαντιαίο παγκόσμιο γράφημα--
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
προσπαθούμε να βρούμε πώς θα το ονομάσουμε αυτό το πράγμα.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Αλλά αυτό που κάνει είναι η κοινή χρήση δεδομένων.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Έτσι πρέπει να είστε ανοιχτοί ως προς το διαμοιρασμό των δεδομένων σας, που είναι ένα πολύ
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
μεγαλύτερο βήμα από το να μοιράζεστε την ιστοσελίδα σας ή τον υπολογιστή σας.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
Όλα αυτά που πρόκειται να είναι σ' αυτό
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
δεν είναι μόνο σελίδες, είναι τα πράγματα.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Ό,τι έχουμε περιγράψει, κάθε τεχνούργημα ή τόπος,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
θα είναι μια ειδική εκπροσώπηση,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
θα έχει έναν ειδικό χαρακτήρα με τον οποίο θα μπορεί να συνδεθεί άμεσα.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Έτσι έχουμε αυτήν τη βάση δεδομένων πραγμάτων.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
Έτσι, υπάρχει και ένα τέταρτο πράγμα που δεν έχουμε πάει,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
που δεν θα δούμε στην επόμενη δεκαετία ή τις 5.000 ημέρες,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
αλλά πιστεύω ότι θα το κάνουμε. Και ως το Διαδίκτυο των πραγμάτων--
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
όπου συνδέομαι άμεσα στα συγκεκριμένα πράγματα του καθίσματός μου στο αεροπλάνο --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
ότι αυτό το φυσικό πράγμα γίνεται μέρος του Παγκόσμιου Ιστού.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
Έτσι είμαστε στη μέση αυτού του πράγματος
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
που συνδέεται πλήρως, με κάθε αντικείμενο
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
στο μικρό κομμάτι της σύνδεσης που έχει.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
Έτσι, το τελευταίο πράγμα για το οποίο θέλω να μιλήσω είναι αυτή η ιδέα
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
ότι θα είμαστε αλληλοεξαρτώμενοι.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Θα είναι πάντα εκεί, και όσο πιο κοντά είναι, τόσο καλύτερα.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Εάν το επιτρέπετε στη Google, θα σας πει το ιστορικό αναζητήσεων σας.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
Ανακάλυψα κοιτώντας το
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
ότι ψάχνω περισσότερο στις 11 η ώρα το πρωί.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Έτσι είμαι ανοιχτός και είμαι διαφανής σ' αυτό.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
Νομίζω ότι η συνολική εξατομίκευση σε αυτόν το νέο κόσμο θα απαιτεί απόλυτη διαφάνεια.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
Αυτή θα να είναι η τιμή.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Αν θέλετε να έχετε απόλυτη εξατομίκευση,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
θα πρέπει να είστε εντελώς διαφανείς.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Google. Δεν θυμάμαι τον αριθμό τηλεφώνου μου, απλά θα ρωτήσω το Google.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Εξαρτιόμαστε τόσο πολύ από αυτό που έχω φτάσει τώρα στο σημείο
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
όπου δεν χρειάζεται καν να προσπαθήσω να θυμηθώ πράγματα--
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Απλά θα το ψάξω στο Google. Είναι πιο εύκολο αυτό.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
Και κάπως εναντιονώμαστε, λέγοντας: «Ω, αυτό είναι απαίσιο».
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Αλλά αν σκεφτούμε πόσο εξαρτιόμαστε από την άλλη τεχνολογία,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
που ονομάζεται το αλφάβητο, και το γράψιμο,
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
είμαστε απόλυτα εξαρτημένοι από αυτά, και έχει μετασχηματίσει την κουλτούρα.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Δεν μπορούμε να φανταστούμε τους εαυτούς μας χωρίς την αλφάβητο και τη γραφή.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
Και έτσι με τον ίδιο τρόπο, δεν θα φανταζόμαστε τους εαυτούς μας
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
χωρίς το άλλο μηχάνημα που είναι εκεί.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
Και αυτό που συμβαίνει με αυτό είναι κάποιο είδος
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
τεχνητής νοημοσύνης, αλλά αυτό δεν είναι τεχνητή νοημοσύνη σε συνειδητή τεχνητή νοημοσύνη,
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
ως εμπειρογνώμονας, ο Λάρρυ Πέιτζ μου είπε
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
ότι αυτό προσπαθούν να κάνουν,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
και αυτό προσπαθούν να κάνουν.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Αλλά όταν οι έξι δισεκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν το Google,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
ποιος ψάχνει ποιον; Είναι αμφίδρομο.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Έτσι, είμαστε στον Παγκόσμιο Ιστό, αυτό είναι αυτό το πράγμα.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Θα είμαστε το μηχάνημα.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Έτσι τις επόμενες 5.000 ημέρες, δεν πρόκειται να είναι ο Παγκόσμιος Ιστός αλλά καλύτερος.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Ακριβώς όπως δεν ήταν τηλεόραση αλλά καλύτερη.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Τις επόμενες 5.000 ημέρες, δεν θα είναι ο Παγκόσμιος Ιστός
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
αλλά καλύτερος --πρόκειται να είναι κάτι διαφορετικό.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
Νομίζω ότι πρόκειται να είναι πιο έξυπνο.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Θα έχει νοημοσύνη, που και πάλι, δεν θα είναι συνειδητή.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Αλλά θα προβλέπει τι κάνουμε, με την καλή έννοια.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Δεύτερον, θα είναι πολύ πιο προσωποποιημένο.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Θα μας γνωρίζει, και αυτό είναι καλό.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Και πάλι, η τιμή του θα είναι η διαφάνεια.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
Και τρίτον, θα γενικευθεί περισσότερο
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
όσον αφορά την πλήρωση ολόκληρου του περιβάλλοντος σας, και θα είμαστε στη μέση.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
Όλες αυτές οι συσκευές θα είναι οι πύλες σε αυτό.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
Έτσι η μοναδική ιδέα που ήθελα να σας αφήσω
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
είναι ότι πρέπει να αρχίσουμε να το σκεφτόμαστε όχι μόνο ως «ο Παγκόσμιος Ιστός, αλλά καλύτερος»
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
αλλά σαν κάποιο νέο στάδιο σε αυτή την εξέλιξη.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Φαίνεται πιο παγκόσμιο. Εάν το πάρετε όλο αυτό,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
πρόκειται για μία πολύ μεγάλη μηχανή, πολύ αξιόπιστη μηχανή,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
πιο αξιόπιστα από τα μέρη της.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Αλλά μπορούμε επίσης να τον δούμε σαν έναν μεγάλο οργανισμό.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Έτσι μπορεί να του απαντήσουμε περισσότερο σα να ήταν ένα ολόκληρο σύστημα,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
περισσότερο σα να μην ήταν ένας μεγάλος οργανισμός
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
με τον οποίο θα αλληλεπιδράσουμε. Πρόκειται για «Ένα».
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
Δεν ξέρω τι άλλο να το ονομάσουμε, από «Ένα».
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Θα έχουμε μια καλύτερη λέξη γι' αυτό.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Αλλά υπάρχει μια ενότητα κάποιου είδους που τώρα αρχίζει να αναδύεται.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
Και πάλι, δεν θέλω να μιλήσω για τη συνείδηση,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
Θέλω να μιλήσω για αυτό ακριβώς σα να ήταν ένα μικρό βακτήριο
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
ή ένα volvox, αυτό που είναι αυτός ο οργανισμός.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Έτσι, κάνεις, δρας, παίρνεις. Έτσι, να τι θα έλεγα:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
υπάρχει μόνο μια μηχανή, και ο Παγκόσμιος Ιστός είναι το λειτουργικό του σύστημα.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Όλες τις οθόνες κοιτάζουν στο Ένα. Δεν θα ζούνε bits εκτός του Παγκοσμίου Ιστού.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Το μοίρασμα είναι κέρδος. Άφησε το 'Ενα να το διαβάσει.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Θα είναι αναγνώσιμο από μηχανή.
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
Θέλετε να κάνετε κάτι που το μηχάνημα μπορεί να διαβάσει.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
Και το Ένα είμαστε εμείς. Είμαστε το Ένα.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Εκτιμώ το χρόνο σας.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7