Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

211,249 views ・ 2008-07-29

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Dobec Recezent: Željko Babić
00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
16160
2000
Internet, mreža kakvu znamo,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
18160
3000
u obliku kakvog znamo -- stvari o kojima svi mi govorimo --
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
21160
4000
nije starija od 5000 dana.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
25160
4000
Sve stvari kojima svjedočimo,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
29160
3000
počevši sa, recimo, satelitskim snimkama cijele Zemlje,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
32160
3000
koje nismo mogli prije niti zamisliti --
00:35
all these things rolling into our lives,
6
35160
4000
sve te stvari koje se pojavljuju u našim životima,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
39160
5000
naprosto to mnoštvo stvari, koje se nalaze doslovce ispred nas,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
44160
2000
kada sjedimo pred laptopom ili stolnim računalom...
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
46160
2000
... takvo izobilje stvari,
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
48160
6000
koje neprestano dolaze bez naznake kraju, je zadivljujuće, a mi uopće nismo zadivljeni.
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
54160
4000
Stvarno je impresivno da su sve te stvari ovdje.
00:58
(Laughter)
12
58160
1000
(Smijeh)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
59160
4000
I to se sve pojavilo u tih 5000 dana.
01:03
And I know that 10 years ago,
14
63160
3000
I znam, da kada bih vam prije 10 godina
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
66160
2000
rekao što sve dolazi,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
68160
3000
vi biste rekli da je to nemoguće.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
71160
5000
Da jednostavno ne postoji ekonomski model koji bi to omogućio.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
76160
2000
I ako bi vam rekao da to sve dolazi besplatno,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
78160
2000
jednostavno bi rekli: "Ti sanjaš."
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
80160
4000
"Ti si kalifornijski utopist." "Ti si lakovjeran optimist."
01:24
And yet it's here.
21
84160
2000
A ipak je ovdje.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
86160
4000
Druga stvar koja nam je poznata, za koju smo prije deset godina,
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
90160
3000
o čemu je čak i Wired pisao,
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
93160
3000
mislili da će biti kao televizija, samo bolje.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
96160
4000
To je bio model; to je bilo ono za što su svi pretpostavljali
01:40
was going to be coming.
26
100160
2000
da je ono što nadolazi.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
102160
3000
I pokazalo se da to nije ono što se desilo.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
105160
3000
Kao prvo, bilo je nemoguće... i nije ono što se desilo.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
108160
1000
Tako da je jedna od stvari, koju mislim da učimo --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
109160
2000
ako pomislite npr. na Wikipediju,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
111160
2000
to nešto što je bilo jednostavno nezamislivo.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
113160
4000
Nemoguće je u teoriji, ali moguće u praksi.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
117160
1000
I ako uzmete sve te stvari koje su nemoguće,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
118160
4000
mislim da je jedna od stvari koje učimo od ove ere,
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
122160
4000
od ovog posljednjeg desetljeća, jest da trebamo postati dobri u vjerovanje u nemoguće,
02:06
because we're unprepared for it.
36
126160
3000
jer nismo spremni na takvo nešto.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
129160
3000
Tako da sam znatiželjan što će se dogoditi u slijedećih 5000 dana.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
132160
2000
Ali ako se ovo sve dogodilo u proteklih 5000 dana,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
134160
3000
što li će se tek dogoditi u slijedećih 5000 dana?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
137160
3000
Dakle, imam nešto poput jednostavne priče,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
140160
3000
koja nagoviještava da je ono o čemu želimo razmišljati, zapravo ono što sada radimo,
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
143160
2000
ova stvar koja se dogodila u proteklih 5000 dana.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
145160
3000
To su sva ova računala, svi ovi ručni uređaji,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
148160
4000
svi ovi mobiteli, svi ovi laptopi i svi ovi serveri --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
152160
4000
u biti svi ovi uređaji koji su međusobno povezani
02:36
is we're getting one machine.
46
156160
2000
postaju jedan stroj.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
158160
4000
Ako postoji samo jedno računalo -- naši mali ručni uređaji i sprave
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
162160
2000
su zapravo samo mali prozori u taj stroj.
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
164160
6000
Mi u biti stvaramo jedan, globalan stroj.
02:50
And so I began to think about that.
50
170160
2000
I tako sam počeo razmišljati o tome.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
172160
3000
I pokazalo se da je taj stroj
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
175160
3000
najpouzdaniji stroj kojeg smo ikad napravili.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
178160
2000
Nikad se nije srušio, i radi neprekidno.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
180160
3000
Gotovo da nema drugog stroja koji smo napravili,
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
183160
4000
a da radi bez prekida toliko sati, toliko dana.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
187160
3000
5000 dana bez prekida -- to je gotovo nevjerojatno.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
190160
2000
I naravno, Internet je stariji od samo 5000 dana --
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
192160
2000
samo Web je star 5000 dana.
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
194160
6000
Stoga sam pokušao izvršiti neka mjerenja.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
200160
3000
Koje su zapravo dimenzije ovog stroja?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
203160
4000
Počeo sam računajući koliko milijardi klikova ima
03:27
all around the globe on all the computers.
62
207160
3000
na svim računalima širom planeta.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
210160
2000
I to je ukupno 100 milijardi klikova po danu.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
212160
6000
Postoji 55 bilijuna linkova između svih Web stranica na svijetu.
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
218160
3000
Pa sam počeo razmišljati o drugim oblicima dimenzija,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
221160
5000
i napravio sam kratku listu -- je li Chris Jordan, fotograf, bio taj
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
226160
4000
koji je govorio o tome da li tako velike brojke postaju besmislene?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
230160
2000
Dakle, ovdje je cijeli popis. Teško je sa sigurnošću reći,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
232160
4000
ali trenutno je milijardu PC čipova spojeno na Internet,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
236160
2000
ako prebrojimo sve čipove u svim računalima koja su trenutno priključena na Internet.
03:58
There's two million emails per second.
71
238160
2000
Svake sekunde pošalje se dva milijuna e-mailova.
04:00
So it's a very big number.
72
240160
2000
To je zaista vrlo velik broj.
04:02
It's just a huge machine,
73
242160
2000
To je samo ogroman stroj,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
244160
4000
koji koristi 5 posto ukupne električne energije na planetu.
04:08
So here's the specifications,
75
248160
1000
I ovdje su specifikacije,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
249160
2000
baš kao da radimo tehnički opis za taj stroj:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
251160
4000
170 bilijardi tranzistora, 55 bilijuna veza,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
255160
2000
e-mailovi rade na 2 MHz,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
257160
3000
slanje tekstualnih poruka na 31 kHz,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
260160
4000
Prostor za pohranu podataka od 246 heksabajta. To je veliki disk.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
264160
3000
To je puno podataka -- RAM od 9 heksabajta.
04:27
And the total traffic on this
82
267160
4000
I kompletan promet na njemu
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
271160
3000
je sedam terabajta u sekundi.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
274160
3000
Prema Brewsteru Kongresna knjižnica je veličine dvadeset terabajta.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
277160
3000
Tako da svake sekunde pola Kongresne knjižnice
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
280160
4000
prolazi ovim strojem. To je velik stroj.
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
284160
4000
I tako sam napravio nešto drugo. Izračunao sam da je 100 milijardi klikova na dan,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
288160
3000
55 bilijuna linkova je gotovo jednako
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
291160
2000
broju sinapsi u vašem mozgu.
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
293160
2000
Bilijarda tranzistora gotovo je jednaka
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
295160
2000
broju neurona u vašem mozgu.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
297160
3000
I tako prema prvim procjenama, ova stvar ima --
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
300160
2000
20 PHz korištenja sinapsi.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
302160
2000
Naravno memorija je stvarno ogromna.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
304160
6000
Ali ovaj stroj je u prvoj aproksimaciji, spram svoje veličine
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
310160
5000
i kompleksnosti, poput -- vašeg mozga.
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
315160
4000
Jer zapravo, tako radi vaš mozak -- otprilike na sličan način kao i Web.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
319160
4000
Međutim, vaš mozak se ne udvostručuje svake dvije godine.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
323160
5000
I ako kažemo da je trenutno taj stroj kojeg smo napravili
05:28
is about one HB, one human brain,
100
328160
3000
veličine jednog ljudskog mozga,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
331160
3000
i ako pogledamo brzinu kojom se povećava,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
334160
5000
za trideset godina će biti velik poput šest milijardi ljudskih mozgova.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
339160
4000
Prema tome će do 2040. godine, ukupna procesorska snaga tog stroja
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
343160
3000
nadići procesorsku snagu čovječanstva,
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
346160
3000
u sirovim bitovima i slično. I mislim da o tome
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
349160
5000
Ray Kurzweil i ostali govore kao stvarima s kojima ćemo se susretati.
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
354160
6000
Dakle, što je sa tim? Pa, ovdje je nekoliko stvari.
06:00
I have three kind of general things
108
360160
3000
U biti tri općenite stvari.
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
363160
4000
Želio bi reći; tri posljedice toga.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
367160
5000
Kao prvo, mislim da taj stroj dobiva oblik --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
372160
2000
dajemo mu tijelo. I to je ono što ćemo napraviti
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
374160
3000
u slijedećih 5000 dana - dat ćemo tom stroju oblik.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
377160
3000
Druga stvar je, da ćemo restrukturirati njegovu arhitekturu.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
380160
4000
A treća stvar je, da ćemo postati u potpunosti ovisni o njemu.
06:24
So let me go through those three things.
115
384160
2000
Dozvolite mi da detaljno objasnim te tri stvari.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
386160
3000
Kao prvo, imamo sve te stvari u našim rukama.
06:29
We think they're all separate devices,
117
389160
2000
Mislimo da su sve to različiti uređaji,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
391160
3000
ali u biti svaki ekran na svijetu
06:34
is looking into the one machine.
119
394160
3000
gleda u samo jedan stroj.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
397160
3000
Sve su to zapravo samo prozori u taj stroj.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
400160
4000
Druga stvar je da to - neki ljudi to zovu oblakom,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
404160
2000
i mi na neki način dodirujemo taj oblak.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
406160
4000
Na neki način, sve što vam treba je uređaj za oblak ("cloudbook").
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
410160
3000
I taj uređaj ne treba nikakav disk.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
413160
3000
On je bežićan. Uvijek je povezan.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
416160
2000
Ima puno stvari o njemu. Postaje jako jednostavno,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
418160
2000
i u osnovi sve što radite je samo dodirivanje stroja,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
420160
3000
dodirujete oblak i na taj način radite.
07:03
So the machine is computing.
129
423160
2000
Tako da taj stroj radi.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
425160
1000
I na neki način, to je
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
426160
3000
povratak stare ideje o centraliziranom računalu.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
429160
4000
Ali sve, sve kamere, i svi mikrofoni,
07:13
and the sensors in cars
133
433160
4000
i senzori u automobilima,
07:17
and everything is connected to this machine.
134
437160
2000
sve je to povezano s tim strojem.
07:19
And everything will go through the Web.
135
439160
2000
I sve ići preko Mreže.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
441160
2000
To već danas možemo vidjeti na primjeru telefona.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
443160
2000
Još uvijek ne rade svi preko Mreže,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
445160
3000
ali počinju i uskoro hoće.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
448160
4000
I ako zamislite, samo kao primjer, što sve Google Labs sadrži;
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
452160
4000
eksperimentiranje s Google dokumentima, Google tablicama, ...
07:36
all these things are going to become Web based.
141
456160
3000
Sve te stvari postaju prilagođene za web.
07:39
They're going through the machine.
142
459160
2000
Sve prolazi kroz stroj.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
461160
5000
Pretpostavljam da će svaki bit biti na Webu.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
466160
3000
Za sada nije -- ako radite s tabličnim kalkulacijama,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
469160
3000
ili Word dokumentom, oni još nisu na webu,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
472160
2000
ali će uskoro biti. Oni će biti dio ovog stroja.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
474160
2000
Oni će govoriti jezik Web-a.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
476160
2000
Oni će pričati sa strojem.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
478160
3000
Web je, u nekom smislu, poput crne rupe,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
481160
3000
koja uvlači sve u sebe.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
484160
4000
I sve će biti dio weba.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
488160
5000
Svaki predmet, svaka stvar koju smo izradili biti će
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
493160
3000
pomalo protkana nitima Mreže
08:16
and it will be part of this machine,
154
496160
2000
i biti će dio tog stroja,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
498160
3000
tako da naše okruženje -- u smislu sveprisutnog računala --
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
501160
5000
postaje Web. Sve je povezano.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
506160
3000
Bilo sa RFID-ovima ili drugim stvarima -- koja god tehnologija bila,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
509160
3000
zapravo nije ni važno, poanta je da će sve
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
512160
3000
na neki način biti povezana sa strojem,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
515160
3000
tako da ćemo zapravo imati Internet stvari.
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
518160
4000
I tako da ćemo poćeti gledati na cipele kao na čip s petama,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
522160
3000
a aute kao čip sa kotačima.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
525160
3000
Zato je u osnovi većina troškova proizvodnje auta
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
528160
6000
u uključenoj inteligenciji i elektronici u njemu, a ne u materijalima.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
534160
2000
Veliki broj ljudi razmišlja o novoj ekonomiji
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
536160
2000
kao o nečemu što će biti bez oblika,
08:58
alternative, virtual existence,
167
538160
3000
alternativno virtualno postojanje,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
541160
3000
i imat ćemo staru ekonomiju atoma.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
544160
3000
Ali će zapravo nova ekonomija biti
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
547160
4000
spoj tih dvaju, gdje su informacije,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
551160
2000
i digitalne prirode stvari uklopljeni u materijalni svijet.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
553160
4000
To je ono ćemu se nadamo. To je ono prema ćemu idemo -
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
557160
7000
ta unija, spoj atomskog i digitalnog.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
564160
2000
I jedna od posljedica toga će, vjerujem biti,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
566160
4000
ono što sad imamo kao spektar medija --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
570160
3000
TV, film, video - to će postati jedna medjiska platforma.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
573160
2000
I dok postoji još mnogo razlika na neki način,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
575160
3000
oni će imati sve više i više zajedničkog.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
578160
5000
I takav će biti zakon medija: činjenica da kopije neće imati neku vrijednost.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
583160
2000
Vrijednost je u stvarima koje se neće moći kopirati.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
585160
5000
Neposrednost, autentičnost, personalizacija --
09:50
The media wants to be liquid.
182
590160
3000
mediji žele biti tekući;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
593160
3000
razlog zašto su stvari besplatne je tako da možemo manipulirati s njima,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
596160
4000
i ne tako "besplatne" kao "besplatno pivo", nego besplatne u smislu slobode.
10:00
And the network effects rule,
185
600160
2000
I sada mrežni sustavi vladaju -
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
602160
2000
znači da što više imaš, to više dobivaš.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
604160
3000
Prvi telefaks -- osoba koja je kupila prvi telefaks
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
607160
5000
je bila idiot, zato jer nije imala kome slati faksove.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
612160
4000
Ali je s tim postala poslanik, regrutirajući druge
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
616160
3000
da nabave telefaks uređaje jer će onda njegova postati vrijednija.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
619160
2000
To su efekti koje ćemo vidjeti.
10:21
Attention is the currency.
192
621160
2000
Pažnja je valuta.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
623160
5000
I tako će se ti zakoni širiti preko medija.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
628160
2000
I druga stvar u vezi ovog dobivanja oblika
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
630160
3000
je ono što zovem McLuhanov preobrat.
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
633160
2000
McLuhan je rekao, "Strojevi su produžetak ljudskih osjetila"
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
635160
2000
I ja kažem, "Ljudi će biti
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
637160
3000
produžena osjetila strojeva", na neki način.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
640160
4000
Imat ćemo bilijune očiju, ušiju i dodira,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
644160
3000
sve preko naših digitalnih fotografija i kamera.
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
647160
5000
I sad vidimo stvari poput Flickra,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
652160
3000
ili Photosyntha, Microsoftovog programa
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
655160
4000
koji će vam omogućiti da sastavite izgled turističkog mjesta
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
659160
4000
od tisuća različitih turističkih fotografija.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
663160
6000
Na neki način, stroj gleda kroz pixele individualnih kamera.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
669160
4000
Druga stvar o kojoj želim pričati je ideja o restrukturiranju --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
673160
2000
to je ono što sad web radi.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
675160
2000
I moram vas upozoriti da je ono o ćemu čemo govoriti --
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
677160
4000
ono o čemu ću vam dati vlastito objašnjenje termina "semantički web".
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
681160
3000
Kao prvo, početna razina onoga što smo vidjeli
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
684160
3000
od Interneta je međusobno povezivanje računala.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
687160
3000
I to je ono što zovemo Mreža -- to je Internet sastavljen od mreža.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
690160
3000
I vidjeli smo kako je ako sva računala na svijetu -
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
693160
4000
i ako se sjećate, nekad su bili zeleni ekrani s kursorima,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
697160
2000
i nije se baš moglo puno raditi, i ako ste ih željeli umrežiti,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
699160
3000
spojili ste jedno računalo s drugim
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
702160
2000
I ono što ste trebali činiti, ako ste htjeli sudjelovati u tome,
11:44
you had to share packets of information.
218
704160
4000
je dijeljenje paketa informacija.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
708160
2000
Samo ste ih proslijeđivali. Niste imali nikakvu kontrolu.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
710160
2000
Nije bilo poput telefonskog sustava gdje ste imali kontrolu linije -
11:52
you had to share packets.
221
712160
2000
morali ste dijeliti pakete.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
714160
5000
Druga faza razvoja je bila ideja o povezivanju stranica.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
719160
3000
I prije, ako ste željeli otići na stranicu avio prijevoznika,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
722160
4000
morali ste se spojiti s računala na FTP, i onda na drugo računalo avio prijevoznika.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
726160
5000
I sada imamo stranice -- cjelina je razložena na stranice,
12:11
so one page links to another page.
226
731160
2000
tako da se jedna stranica povezuje na drugu.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
733160
3000
I ako želim rezervirati let,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
736160
5000
Idem na stranice letova avionske kompanije, web sajt avionskog prijevoznika,
12:21
and I'm linking to that page.
229
741160
2000
i povezujem se na tu stranicu.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
743160
4000
I ono što dijelimo su linkovi, s kojima ste prisiljeni biti na neki način javni.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
747160
2000
Ne možete odbiti -- ako se netko želi povezati na vas,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
749160
4000
ne možete ih zaustaviti; morate sudjelovati u toj ideji
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
753160
3000
otvaranja vaših stranica kako bi mogle biti povezane od bilo koga.
12:36
So that's what we were doing.
234
756160
2000
I to je ono što radimo.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
758160
4000
I sad ulazimo u treću fazu, to je ona o kojoj sad pričam,
12:42
and that is where we link the data.
236
762160
2000
to je kad povezujemo sve podatke.
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
764160
2000
Neznam kako se ta stvar zove.
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
766160
2000
Ja je zovem "jedan stroj". Ali mi povezujemo podatke.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
768160
2000
I tako idemo od stroja do stroja,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
770160
2000
od stranice do stranice do stranice, i sada od podatka do podatka.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
772160
4000
I tako razlika je, da ćemo umjesto povezivanja od stranice do stranice,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
776160
4000
zapravo povezati jednu ideju na stranici
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
780160
2000
s drugom idejom, na nekoj drugoj stranici.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
782160
3000
Tako je u osnovi svaka ideja podržana --
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
785160
3000
svaka stvar, svaki pojam -- su podržani na webu.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
788160
6000
Sve se rješava na razini pojmova, ideja ili riječi.
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
794160
4000
Osim što fizički pristupamo toj ideji,
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
798160
4000
koja nije samo virtualna, ona zapravo poseže za fizičkim stvarima.
13:22
So something will resolve down to the information
249
802160
3000
Tako će nešto moći doći do informacija
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
805160
4000
o nekoj određenoj osobi i svaka će osoba imati jedinstveni identifikator.
13:29
Every person, every item will have a something
251
809160
2000
Svaka osoba, svaka stvar, će imati nešto
13:31
that will be very specific, and will link
252
811160
2000
što će biti vrlo specifično, i povezivat će
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
813160
4000
na specifičnu reprezentaciju te ideje ili stvari.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
817160
3000
Tako sada u ovom novom, kad se povežem na njega,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
820160
6000
povezet ću se na moj određen let, na točno moje sjedalo.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
826160
3000
I -- sad ću vam dati primjer te stvari --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
829160
2000
Živim u Pacifici -- i sada je Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
831160
3000
samo ime negdje na webu.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
834160
2000
Web nezna da je zapravo u pitanju grad,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
836160
2000
i to točno onaj grad u kojem živim ja,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
838160
3000
a to je točno to o ćemu ću vam pričati.
14:01
It's going to link directly to --
262
841160
2000
Povezati će vas direktno na --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
843160
3000
web će bit u mogućnosti čitati samog sebe
14:06
and know that that actually is a place,
264
846160
2000
i znati će da je to zapravo mjesto,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
848160
2000
i gdje god vidi riječ "Pacifica",
14:10
it knows that it actually has a place,
266
850160
1000
zna da to mjesto zapravo ima
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
851160
3000
točne koordinate i određenu populaciju.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
854160
3000
I ovdje su neki tehnički izrazi, sve stvari od tri slova,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
857160
2000
i od toga ćete vidjeti mnogo više.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
859160
5000
I sve te stvari koje omogućuju ideju povezivanja podataka.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
864160
3000
Dati ću vam primjer.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
867160
4000
Trenutno je hrpa društvenih stranica na webu.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
871160
3000
I svaki put dok idete na neku novu, morate ispočetka reći
14:34
and all your friends are.
274
874160
1000
tko ste i tko su vaši prijatelji.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
875160
2000
Zašto bi to trebali raditi ? Trebali bi to napraviti samo jednom
14:37
and it should know who all your friends are.
276
877160
3000
i svi bi trebali znati tko su vaši prijatelji.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
880160
2000
I to je ono što želite, da su svi vaši prijatelji identificirani,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
882160
2000
i da odnose s njima samo prenositi.
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
884160
3000
Svi ti podaci o vama bi trebali biti prenosivi,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
887160
3000
i trebali bi ih samo jednom unjeti.
14:50
And you should have all the networks
281
890160
2000
I trebali bi imati sve mreže
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
892160
2000
svih odnosa između tih dijelova podataka.
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
894160
5000
To je ono prema ćemu idemo - gdje se znaju te stvari do te razine.
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
899160
3000
Sematički web, Web 3.0, divovski globalni grafikon --
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
902160
3000
pokušavamo odlučiti kako ćemo zvati tu stvari.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
905160
2000
Ali ono što će raditi je dijeljenje podataka.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
907160
5000
Tako na ćete morati biti otvoreni prema dijeljenju svojih informacija, što je mnogo veća stvar
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
912160
2000
nego samo dijeliti web stranicu ili vaše računalo.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
914160
4000
I sve te stvari će biti na tome
15:18
are not just pages, they are things.
290
918160
3000
ne samo stranice, to su stvari.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
921160
4000
Sve što smo opisali, svaka stvar ili mjesto,
15:25
will be a specific representation,
292
925160
2000
će biti specifična reprezentacija,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
927160
5000
i imati će specifično značenje na koje će biti direktno povezana.
15:32
So we have this database of things.
294
932160
2000
Tako ćemo imati bazu tih stvari.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
934160
4000
I to je zapravo četvrta stvar kojoj idemo,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
938160
2000
koju nećemo vidjeti u slijedećih deset godina, ili 5,000 dana,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
940160
5000
ali ja mislim da idemo prema tome. I kao što Internet stvari --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
945160
4000
gdje se direktno povezujem na konkretne stvari mog sjedala u avionu --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
949160
3000
koje fizički postaju dijelom Mreže.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
952160
2000
I tako smo sada usred te stvari
15:54
that's completely linked, down to every object
301
954160
3000
koja je potpuno povezana, do zadnjeg objekata
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
957160
2000
protkanog nitima poveznicama.
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
959160
2000
I tako, zadnja stvar o kojoj želim pričati je ta ideja
16:01
that we're going to be codependent.
304
961160
3000
da ćemo svi biti međusobno zavisni.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
964160
4000
Stalno će biti tamo, i što bliže, to bolje.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
968160
3000
Ako dopustite Googlu, reći će vam vašu povijest pretraživanja.
16:11
And I found out by looking at it
307
971160
2000
I ja sam saznao
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
973160
2000
da najviše pretražujem u 11 sati u jutro.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
976160
3000
Dakle, ja sam otvoren i transparentan.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
979160
6000
I mislim da će potpuna personalizacija u ovom novom svijetu zahtjevati potpunu transparentnost.
16:25
That is going to be the price.
311
985160
2000
To će biti cijena.
16:27
If you want to have total personalization,
312
987160
1000
Ako želite potpunu personalizaciju,
16:28
you have to be totally transparent.
313
988160
2000
morat ćete biti u potpunosti transparentni.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
990160
3000
Google. Ako se ne mogu sjetiti svojeg telefonskog broja, samo ću pitati Google.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
993160
2000
Postajemo toliko ovisti o tome da sam došao do točke
16:35
where I don't even try to remember things --
316
995160
2000
gdje više ne moram pamtiti stvari --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
997160
2000
Samo ih "guglam". To je jednostavnije.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
999160
3000
I isprva se protivimo tome, govoreći: "To je užasno".
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
1002160
3000
Ali ako razmislimo koliko smo ovisni o drugim tehnologijama,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
1005160
2000
koje zovemo abeceda, i pisanje --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
1007160
3000
u potpunosti ovisimo o njima, i promjenile su kulturu.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
1010160
4000
Ne možemo se zamisliti bez abecede ili pisanja.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
1014160
3000
I na isti način se nećemo moći zamisliti
16:57
without this other machine being there.
324
1017160
2000
bez tog drugog stroja pokraj nas.
16:59
And what is happening with this is
325
1019160
3000
I ono što se dešava s tim
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1022160
2000
je neka vrsta umjetne inteligencije, ali ne svjesne
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1024160
3000
-- kao što mi je kao stručnjak Larry Page rekao,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1027160
1000
da je to ono što pokušavaju napraviti,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1028160
2000
i to ono što pokušavaju napraviti.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1030160
3000
Ali kada šest milijardi ljudi "gugla",
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1033160
2000
tko pretražuje koga? To vrijedi obostrano.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1035160
4000
Dakle mi smo Mreža, to je ono što predstavlja ta stvar.
17:19
We are going to be the machine.
333
1039160
2000
Mi ćemo biti stroj.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1041160
5000
Dakle slijedećih 5,000 dana -- to neće biti Mreža, ali samo bolja.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1046160
2000
Isto kao što nije bio samo TV, ali nešto bolji.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1048160
3000
Slijedećih 5,000 dana -- neće biti samo Mreža,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1051160
2000
ali malo bolja; biti će nešto sasvim drugačije.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1053160
4000
I mislim da će biti pametnije.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1057160
4000
Imat će inteligenciju, naravno ne svjesnu.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1061160
4000
Ali anticipirat će naše ponašanje, u dobrom smislu.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1065160
3000
Kao drugo, postat će mnogo više personaliziran.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1068160
2000
Poznat će nas, i to je dobra stvar.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1070160
4000
Ali opet, cijena toga biti će transparentnost.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1074160
2000
Kao treće, postat će sveprisutan
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1076160
5000
i biti svugdje u vašem okruženju, a mi ćemo biti u njegovoj sredini.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1081160
3000
I svi uređaji će biti portali u njega.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1084160
3000
I tako, jedna ideja koju sam vam želio ostaviti
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1087160
6000
je da moramo početi misliti o tome na način da neće biti "samo web, ali bolji",
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1093160
3000
već sasvim nova razina u ovom razvoju.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1096160
3000
Izgleda više globalno -- ako pogledate tu stvar,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1099160
3000
to je jako velik stroj, jako pouzdan stroj,
18:22
more reliable than its parts.
352
1102160
2000
mnogo pouzdaniji nego njegovi dijelovi.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1104160
3000
Ali ga također možemo zamisliti kao neku vrst velikog organizma.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1107160
5000
Možda ćemo bolje reagirati na njega kao na cijeli sustav,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1112160
2000
bolje nego kao na veliki oraganizam
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1114160
4000
s kojim ćemo komunicirati. To je "Jedan".
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1118160
3000
I neznam kako drugačije da ga zovem nego "Jedan".
18:41
We'll have a better word for it.
358
1121160
1000
Imati ćemo bolju riječ za njega.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1122160
3000
Ali dolazi do neke vrste jedinstva.
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1125160
3000
I opet, ne želim pričati o svijesti,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1128160
2000
želim pričat o tome kao da je bakterija,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1130160
3000
ili papučica, što taj organizam zapravo i jest.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1133160
6000
Kao sažetak rekao bih ovo:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1139160
4000
postoji samo jedan stroj i njegov operacijski sustav je Mreža.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1143160
4000
Svi ekrani gledaju u Jednog. Bitovi neće neće živjeti van Mreže.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1147160
4000
Dijeljenjem dobivamo. Dajmo Jednome da čita.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1151160
1000
Sve će biti čitljivo od strane stroja;
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1152160
3000
sve ćemo prilagoditi tako da stroj može čitati.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1155160
5000
I Jedan smo mi -- mi smo u Jednome.
19:20
I appreciate your time.
370
1160160
2000
Hvala na vašem vremenu.
19:22
(Applause)
371
1162160
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7