These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

127,721 views ・ 2015-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Berkhout Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Meer dan een miljoen mensen komen ieder jaar om tijdens rampen.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Tweeënhalf miljoen mensen raken permanent gehandicapt of dakloos,
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
en de gemeenschappen hebben 20 tot 30 jaar nodig om te herstellen
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
en lijden miljarden aan economische verliezen.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Als de eerste reactie bij een ramp met een dag versneld kan worden,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
kan het algehele herstel verkort worden
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
met duizend dagen, of 3 jaar.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Wil je zien hoe dat werkt?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Als hulpverleners toegang krijgen, levens kunnen redden,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
het overstromingsgevaar kunnen beperken,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
betekent dat dat andere groepen toegang krijgen
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
om water, wegen en elektriciteit te herstellen,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
wat betekent dat dan bouwvakkers, verzekeringsagenten,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
allemaal toegang krijgen om de huizen te herstellen,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
wat betekent dat je de economie kunt herstellen,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
en het misschien wel beter kunt maken en beter bestand tegen een volgende ramp.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Een belangrijke verzekeraar vertelde me
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
dat als ze een claim van een huiseigenaar één dag eerder kunnen verwerken,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
het een verschil van zes maanden zal maken
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
om het huis gerepareerd te krijgen.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Dat is waarom ik aan ramp-robotica doe --
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
omdat robots een ramp sneller kunnen laten verdwijnen.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Jullie hebben er al een paar gezien.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Dit zijn UAV's. (Unmanned Aerial Vehicle)
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Er zijn twee soorten UAV's:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
een rotorcraft, of kolibrie;
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
een fixed-wing, oftewel een havik.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Ze worden uitgebreid gebruikt sinds 2005 --
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
Orkaan Katrina.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Ik zal laten zien hoe deze kolibrie, of rotorcraft, werkt.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Fantastisch voor bouwkundig ingenieurs.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Je kunt de schade bekijken vanuit hoeken die je niet ziet vanaf de grond,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
met satelliet-beelden,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
of alles dat op grotere hoogte vliegt.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Maar het zijn niet alleen ingenieurs en verzekeringsagenten die dit nodig hebben.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Je hebt robots als deze fixed-wing, deze havik.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Deze havik kan gebruikt worden voor geospatiale onderzoeken.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Dat is als je beeldmateriaal samenvoegt
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
en een 3D-reconstructie maakt.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
We hebben deze robots beide gebruikt bij de Oso-modderstromen in Washington State,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
omdat het snappen van de ramp op geospatiaal en hydrologisch niveau
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
het grootste probleem was --
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
niet het zoeken en redden.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
De zoek- en reddingsteams hadden alles onder controle
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
en wisten wat ze deden.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
Het probleem was dat de rivier en de modderstroom hen weg kon vegen
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
en de hulpverleners kon wegspoelen.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Het is niet alleen moeilijk voor hulpverleners en de materiële schade,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
ook de toekomst van de zalmvisserij wordt in gevaar gebracht
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
in dat gedeelte van de staat Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Ze moesten dus begrijpen wat er aan de hand was.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
In zeven uur reed men vanuit Arlington, het commandocentrum, naar de site,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
vloog met de UAV's, verwerkte de data
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
en reed men terug naar het mobiele commandocentrum in Arlington.
02:57
seven hours.
54
177999
1406
In 7 uur.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
In zeven uur konden we de data leveren waar men normaal
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
twee tot drie dagen over doet om het op een andere manier te verzamelen --
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
en met een hogere resolutie.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Het is revolutionair.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
En denk niet alleen aan UAV's.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Ik bedoel, ze zijn sexy -- maar onthoud:
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
80 procent van de wereldbevolking woont naast het water,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
dat houdt in dat de kritieke infrastructuur onderwater ligt --
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
de delen waar we niet bij kunnen komen, zoals bruggen en dergelijke.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Daarom hebben we onbemande watervoertuigen.
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
Eén type hiervan hebben jullie al gezien, dat is SARbot, een vierkante dolfijn.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Deze gaat onderwater en gebruikt sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Waarom zijn watervoertuigen zo belangrijk?
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
Waarom zijn ze zo enorm, enorm belangrijk?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Ze worden over het hoofd gezien.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Denk aan de Japanse tsunami --
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
650 km van het kustgebied totaal verwoest,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
twee keer zoveel kust verwoest als bij orkaan Katrina in de Verenigde Staten.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Het gaat over bruggen, pijpleidingen, havens -- alles is weggevaagd.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
En als je geen haven hebt,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
heb je geen manier om genoeg hulpgoederen te krijgen om
04:02
to support a population.
76
242855
1221
de bevolking te ondersteunen.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Dat was een enorm probleem bij de aardbeving in Haïti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
We hebben dus maritieme voertuigen nodig.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Kijk eens mee naar een perspectief van de SARbot,
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
kijk naar wat deze zag.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Er werd gewerkt in een vissershaven.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
We konden die vissershaven, door haar sonar te gebruiken, in vier uur openen.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Die haven werd verteld dat het zes maanden zou duren
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
voordat ze een team van duikers erheen konden krijgen,
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
en het zou de duikers twee weken kosten.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Ze zouden het visseizoen in de herfst missen,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
dat normaal enorme inkomsten levert, een beetje hun hoogseizoen.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
UMV's, héél belangrijk.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Alle robots die ik toonde, waren klein,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
en dat is omdat robots andere dingen doen dan dat mensen doen.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Ze gaan naar plekken waar mensen niet komen.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Een goed voorbeeld daarvan is Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Onbemande grondvoertuigen zijn uitzonderlijk klein,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
Dus Bujold --
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Publiek lacht)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Zeg hallo tegen Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Publiek lacht)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold werd intensief gebruikt in het World Trade Center
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
om door Torens 1, 2 en 4 te gaan.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Je klimt in het puin, abseilt naar beneden, diep de ruimtes in.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Om het World Trade Center vanuit Bujold's oogpunt te bekijken, kijk hier eens naar.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Je hebt het hier over een ramp waar een een persoon of een hond niet bij komt --
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
en er woedt een brand!
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
Om een overlevende te bereiken ergens diep in de kelder,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
zul je door een brand heen moeten.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Het was er zo warm, dat de rupsbanden van een robot smolten en loslieten.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Robots vervangen geen mensen of honden,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
of kolibries of haviken of dolfijnen.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Ze doen nieuwe dingen.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Ze helpen hulpverleners, experts, op nieuwe en innovatieve manieren.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
Het grootste probleem is niet om de robots kleiner te maken.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
Niet om ze meer hittebestendig te maken.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
Niet om meer sensors te maken.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
Het grootste probleem is de data, de informatica,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
omdat deze mensen de juiste data op het juiste moment moeten krijgen.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Zou het niet geweldig zijn als experts onmiddellijk toegang hadden tot de robots
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
zonder tijd te hoeven verspillen met naar de rampplek rijden,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
dat degenen die er zijn, de robots via het internet gebruiken.
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Laten we daar over nadenken.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Denk aan een chemische trein die ontspoort in een afgelegen gebied.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Hoe groot is de kans dat de experts, denk aan een scheikundig ingenieur,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
of aan de spoorwegingenieurs,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
getraind zijn om met die UAV te werken die in dat gebied toevallig aanwezig is?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Waarschijnlijk geen enkele.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Daarom gebruiken we dit soort interfaces om mensen de mogelijkheid te geven
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
de robots te gebruiken, zonder te weten welke robot ze gebruiken,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
of zelfs óf ze een robot gebruiken of niet.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Wat de robots je verschaffen, wat ze de experts geven, is data.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
Hierdoor ontstaat het probleem: wie krijgt wanneer welke data?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Een oplossing is om alle informatie naar iedereen te versturen
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
zodat ze het zelf uitzoeken.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Het probleem hiermee is dat netwerken overbelast raken,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
en nog erger: het overdondert de cognitieve capaciteiten
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
van eenieder die naar een klein stukje informatie zoekt,
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
dat ze nodig hebben om die beslissing te maken, die het verschil zal maken.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
We moeten dus nadenken over deze soort uitdagingen.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Het gaat dus om de data.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
We gaan terug naar het World Trade Center.
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
Om dit probleem op te lossen, namen we alleen data van Bujold op
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
als ze diep in het puin was,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
want daar vroeg het USAR team om.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Wat we toen niet wisten
was dat de civiele bouwkundigen graag hadden gezien, zelfs nodig hadden,
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
dat we data hadden opgenomen over dakbalken, serienummers,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
de locaties, toen we het puin in gingen.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
We zijn waardevolle data verloren.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
De uitdaging is dus om alle data te krijgen
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
en het bij de juiste mensen te krijgen.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Er is nog een reden.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
We hebben vernomen dat sommige gebouwen --
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
gebouwen als scholen, ziekenhuizen, stadhuizen --
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
vier keer geïnspecteerd worden door verschillende instanties
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
gedurende de reactie-fases.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Als we de data van de robots kunnen delen,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
kunnen we niet alleen die reeks fases samendrukken
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
om de reactie tijd te verkleinen,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
we kunnen nu zelfs parallel beginnen aan de respons.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Iedereen kan de data zien.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
We kunnen het op die manier versnellen.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Dus eigenlijk is 'disaster robotics' een verkeerde benaming.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Het gaat niet om de robots.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Het gaat om de data.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Applaus)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Hier is mijn uitdaging voor jullie:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
de volgende keer als je over een ramp hoort,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
kijk naar de robots.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Ze kunnen ondergronds zijn, ze kunnen onderwater zijn,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
ze kunnen in de lucht zijn,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
maar ze zouden er moeten zijn.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Zoek naar de robots,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
want de robots schieten te hulp.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7