These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

127,738 views ・ 2015-09-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Inseok Song
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
매년 백만 명이 넘는 사람들이 재난으로 사망합니다.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
250만명의 사람들이 장애를 얻거나 집을 잃습니다.
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
그 사회를 복구하는 데에는 20년에서 30년의 시간과
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
몇 십억의 재정이 소모될 것입니다.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
만약 초기 반응에 걸리는 시간을 하루만 줄일 수 있다면,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
전체 복구에 걸리는 시간을
천 일, 그러니까 삼 년으로 줄일 수 있습니다.
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
00:41
See how that works?
7
41832
1753
그럼 어떻게 되는지 보실까요?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
만약 최초로 대응팀이 들어가서 생명을 살릴 수 있다면
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
그곳의 위험을 줄일 수 있다는 것은
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
다른 그룹도 그곳에 투입해
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
수도와 길과 전기를 복구할 수 있다는 것을 의미합니다.
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
이 말은 건설업자들과 보험 대리인들,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
모두가 들어와 집을 다시 지을 수 있다는 것입니다.
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
그러면 경제를 회복시킬 수 있죠.
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
어쩌면 전보다 더 회복력있는 경제를 만들 수도 있습니다.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
한 대형 보험 회사가 제게
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
주택보유자의 불만을 하루 일찍 접수하면
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
그 사람의 집을 6개월 빨리 고칠 수 있다고 말했습니다.
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
이게 제가 재난로봇공학을 연구하는 이유입니다.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
로봇이 재난의 피해를 빨리 사라지게 할 수 있기 때문이죠.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
이미 이런 것들을 본 적이 있을 것입니다.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
UAV 라고 하는 것인데요.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
UAV엔 두가지 종류가 있는데
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
'벌새', 로터크래프트와
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
'매', 픽스드윙입니다.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
UAV들은 2005년 허리케인 카트리나 이래 광범위하게 쓰였습니다.
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
이 벌새, 로터크래프트가 어떻게 작동하는지 보여드리죠.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
구조 공학자에겐 환상적일 겁니다.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
망원경이나 위성으로, 혹은 공중 높이 나는 것들로는
얻기 불가능한 각도들로
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
손상의 정도를 파악할 수 있습니다.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
하지만 이건 구조 공학자나 보험사에게만 필요한 게 아닙니다.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
이 '매', 픽스드윙이 보이시죠,
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
이 매는 지형을 조사하는데 쓰일 수 있습니다.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
일련의 이미지들을 함께 모아
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
3D로 재구성하는겁니다.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
우리는 워싱턴 주에 발생한 오소 산사태에서 이 둘을 사용했습니다.
02:19
because the big problem
40
139532
2199
이 재난에서 가장 큰 문제는
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
재난에 대한 지형적, 수문학적 이해이지 수색과 구조가 아니였기 때문입니다.
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
수색, 구조 팀은 정보를 통제하에 두고 그사람들은 자기가 뭘 하는지 잘 알죠.
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
그런데 더 큰 문제는 이 강과 진흙이 구조팀들을 넘어뜨리고
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
물에 빠뜨릴 수도 있다는 겁니다.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
구조자와 재산 피해도 문제지만
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
그건 이후 워싱턴주의 연어 낙시에 위협이 될겁니다.
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
따라서 그들은 무슨 일이 일어났는지 알아야 했습니다.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
알링턴에서 사고 지휘 본부까지
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
일곱시간 운전해 와서 UAV를 날리고, 데이터를 처리하고
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
다시 알링턴 본부로 돌아오는 데 걸린 시간이 일곱 시간이었습니다.
02:57
seven hours.
54
177999
1406
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
다른 방법으로 2,3일 동안 모을 정보를
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
우리는 일곱 시간을 들여서 얻을 수 있었습니다.
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
더 좋은 화질로 말입니다.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
UAV는 판세를 바꿀 겁니다.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
그러나 UAV가 다라고 생각하지 마십시오.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
제 말은, UAV도 충분히 섹시하지만, 생각해 보세요.
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
인구의 80%가 물가에 삽니다.
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
그건 다리같이 우리 사회의 기반이 되는 시설이
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
우리가 접근할 수 없는 물 속에 있다는 뜻이죠.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
그게 우리가 무인 수중 로봇, UMV를 만든 이유입니다.
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
그중 하나가 여러분이 벌써 보신 사각 돌고래, SARbot입니다.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
이건 물 속을 다니며 수중음파를 사용합니다.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
왜 이런 UMV가 중요할까요?
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
이것들이 엄청나게 중요한 이유가 뭘까요?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
UMV는 과소평가되어 있습니다.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
일본의 쓰나미를 생각해 보세요.
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
해안가 400마일이 초토화되었습니다.
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
미국의 카트리나는 일본 해안지대의 2배에 이르는 지역을 파괴했습니다.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
다리, 배관, 항구-모두 부서졌습니다.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
그리고 항구가 없으면 사람들을 돕기 위한
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
충분한 복구 지원을 받을 수가 없습니다.
04:02
to support a population.
76
242855
1221
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
실제로 아이티 지진에서 문제가 됐습니다.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
그래서 UMV가 필요합니다.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
이번엔 SARbot의 눈으로 세상을 보도록 해보겠습니다.
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
저희는 한 어업 항구에서 일했습니다.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
저흰 SARbot의 수증음파탐지기를 통해 4시간 만에 항구를 재개했죠.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
항구 측에서 정식 잠수 팀을 불렀다면
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
오기까지 육개월이 걸렸을 테고
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
해결하는데도 2주가 걸리고
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
그러면 그들의 주요 수입원인
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
코드 곶에서의 어획 시기를 놓쳤을 것이라고 말했습니다.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
이만큼 UMV는 중요합니다.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
보셨다시피, 제가 소개한 로봇들은 모두 작았습니다.
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
그건 로봇은 사람이 할 수 없는 일을 하고
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
사람이 갈 수 없는곳에 가기 때문이죠.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
그 좋은 예로, 부저드를 소개합니다.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
무인 지중 로봇은 특히 작죠. 그래서 부저드는-
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(웃음)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
부저드에게 인사해주세요.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(웃음)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
부저드는 세계 무역 센터 제 1, 2, 4 타워에서
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
대단한 활약을 했습니다.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
돌무더기 속을 기어들어가 줄을 타고 깊은 곳으로 하강했죠.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
세계 무역 센터를 부저드의 관점에서 보면, 이걸 보세요.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
사람이나 개도 들어갈 수 없는 곳,
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
불이 붙어 있는 곳이죠.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
지하에 있는 생존자에게 닿을 수 있는 유일한 길이 이것이고,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
불붙은 것들 사이를 지나가야 합니다.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
로봇의 궤도가 녹을 정도로 뜨겁습니다.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
로봇은 사람이나 개, 벌새, 매, 돌고래의 대신이 아닙니다.
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
05:40
They do things new.
109
340518
2036
로봇은 새로운 일을 합니다.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
구조자나 전문가를 새롭고 혁신적으로 돕는 일 말이죠.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
여기서 가장 중요한 것은 로봇의 소형화도,
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
내열성을 더 높이는 것도,
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
더 센서를 장착하는 것도 아닙니다.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
중요한 것은 바로 정보, 정보공학이죠.
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
전문가들이 정확한 정보를 정확한 때에 받아야 하기 때문입니다.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
그러니 전문가들이 어디에 있든 현장에 가지 않고도
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
인터넷으로 바로 로봇을 다룰 수 있으면
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
시간이 낭비되지 않겠죠.
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
한번 이런 걸 생각해 보죠,
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
한 농촌에서 화학물질을 실은 열차가 탈선을 일으켰다고 해 봅시다.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
그 자리에 있던 화학공학자나 철도 기술자가
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
바로 그 상황에 꼭 필요한 UAV조종 훈련을 받았을 확률은 얼마나 될까요?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
아마 대답은 "아니오"일 겁니다
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
그레서 저희는 사람들이 어떤 로봇을 사용하고 있는지,
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
혹은 로봇을 사용하고 있는건지도
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
모르게 할 인터페이스를 사용합니다.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
로봇은 여러분에게, 전문가들에게 데이터를 가져다줍니다.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
그럼 그 데이터를 언제, 누가 받을까요?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
우리가 할 일은 정보를 모두에게 보내서 정보를 분류할 수 있게 하는 것입니다.
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
그런데, 거기서 문제는 정보가 네트워크에 과부하를 준다는 것입니다.
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
더 심한 건 정보의 일부분에 접근하려는
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
사람들의 인지능력마저 넘어선다는 거죠
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
그들은 무엇 때문에 변화가 생기는지 골라내야 합니다.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
저희는 그런 종류의 도전에 대해 고민해야 했습니다.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
그렇습니다. 데이터요.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
세계 무역 센터로 돌아가서,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
저흰 부저드가 돌더미 속에 있을 때도
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
부저드의 모든 데이터를 기록했습니다.
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
도시 탐색구조대(USAR)가 바로 그걸 원했기 때문이죠.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
저희가 그때 몰랐던 것은
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
토목기사들에게 필요했던 데이터,
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
즉 대들보의 시리얼 넘버와
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
그것이 매몰된 위치였습니다.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
저희는 중요한 데이터를 놓쳤고, 결국 문제는 모든 데이터를 모아서
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
각각 맞는 사람에게 전달하는 것이었습니다.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
그리고 이제 다른 이유로는
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
저희가 학교, 병원, 시청 홀 같은
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
여러 건물의 반응 테스트에서
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
서로 다른 네 회사를 통해
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
배웠던 것이 있습니다.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
그걸 위해 저희는 로봇으로 얻은 정보를
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
단계별로 압축해서 초기 반응에 걸리는 시간을
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
줄일 수 있는지 연구하고 있습니다.
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
하지만 그 이야기와는 별개로 모두가 데이터를 볼 수 있다면
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
모두가 병렬로 반응을 시작해서
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
시간을 줄이는 방법도 있죠.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
정말 "재난 로봇공학"이란 이름은 부적절한 이름입니다.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
이건 로봇에 관련된 일이 아니라
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
데이터에 관련된 일이니까요.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(박수)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
제가 여러분께 드리는 부탁은
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
다음에 또 재난이 일어나면 로봇에 관심을 가져달라는 것입니다.
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
그곳에서 로봇은 땅 속이나 물 속,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
어쩌면 하늘에 있을 수도 있습니다.
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
분명히 거기 있을 겁니다.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
로봇을 찾으세요. 로봇이 당신을 구하러 올 겁니다.
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7