These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

130,430 views ・ 2015-09-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Мария Белкина
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Более миллиона человек ежегодно погибают в результате аварий и стихийных бедствий.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Два с половиной миллиона человек остаются инвалидами или бездомными,
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
населённым пунктам требуется от 20 до 30 лет на восстановление,
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
а экономические потери исчисляются миллиардами.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Если удаётся сократить время до первичной реакции всего на один день,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
то можно сократить сроки общего восстановления
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
на тысячу дней, или три года.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Вот как это происходит.
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Если первичная помощь доберётся, спасёт жизни,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
ограничит опасность затопления места,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
это позволит другим спасательным группам
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
обеспечить водоснабжение, наладить дороги, электричество,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
что даст возможность строителям, службам страхования
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
и всем остальным заняться реконструкцией зданий.
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
А это означает восстановление экономики,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
даже, возможно, её улучшение и бóльшую защищённость от новых бедствий.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
От крупной страховой компании я узнала,
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
что если им удаётся обработать запрос домовладельца на день раньше,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
это сокращает срок ремонта жилья
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
на целых шесть месяцев.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Я занимаюсь аварийно- спасательной робототехникой,
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
так как роботы позволяют справиться с катастрофой быстрее.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Пару таких роботов вы уже видели.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Это БПЛА или дроны.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Они бывают двух видов:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
винтокрылый дрон — колибри
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
и дрон с неподвижным крылом — ястреб.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Их активно используют с 2005 года,
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
после урагана Катрина.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Я покажу вам, как работает такой винтокрылый дрон-колибри.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Он превосходен для инженеров-строителей.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Он способен видеть ущерб с позиций, не доступных ни биноклям с земли,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
ни спутниковой съёмке,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
ни аппарату, летающему на бóльших высотах.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Но это нужно не только инженерам и агентам страховых компаний.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Возьмём ястреб — дрон с фиксированным крылом.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Такой ястреб можно использовать для геопространственной съёмки.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Затем из этого путём сопоставления различных снимков
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
получают трёхмерную модель.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Мы использовали их во время оползня в штате Вашингтон,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
потому что основной проблемой
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
был геопространственный и гидрологический анализ катастрофы,
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
а не поиск и спасение.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
Ситуация уже находилась под контролем
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
поисково-спасательных служб.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
Бóльшую проблему представляла река и оползень, которые могли смыть
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
и затопить спасателей.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
На карту были поставлены не только жизни спасателей и материальные ценности,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
но под угрозой находился весь лососёвой промысел
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
в той части штата Вашингтон.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Вот почему был необходим анализ происходящего.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
За семь часов, включая дорогу из Арлингтона,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
путь до места из аварийного центра, запуски БПЛА,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
обработку собранных данных и дорогу обратно в Арлингтон.
02:57
seven hours.
54
177999
1406
Всего за семь часов.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
За семь часов мы собрали данные, которые любым другим способом
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
они могли получить только за два-три дня,
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
причём в более высоком разрешении.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Это в корне меняет ситуацию.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Не думайте, что у нас есть только дроны.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
В них, безусловно, есть шарм, но помните:
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
80% мирового населения живут у воды,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
а значит, основные коммуникации располагаются под водой
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
в труднодоступных местах, таких как мосты и тому подобное.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Поэтому у нас есть беспилотные подводные аппараты,
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
один из которых вы уже видели — SARbot, квадратный дельфин.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Он опускается под воду и использует гидролокатор.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Но почему подводные аппараты так важны,
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
настолько важны?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Их недооценивают.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Вспомните цунами в Японии:
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
полностью разрушено более 600 км береговой линии,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
что вдвое больше разрушений после урагана Катрина в США.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Речь идёт о мостах, трубопроводах, портах — всё уничтожено полностью.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
А без порта нет и возможности
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
получить достаточно гуманитарной помощи
04:02
to support a population.
76
242855
1221
для поддержки населения.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Такая проблема возникла после землетрясения на Гаити.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Вот почему нам нужны подводные аппараты.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Давайте теперь посмотрим, что именно видит SARbot,
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
находясь под водой.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Мы работали в рыбацком порту.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
С помощью гидролокаторов нам удалось открыть порт за 4 часа.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
В этом порту нам говорили, что понадобятся шесть месяцев
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
на то, чтобы собрать команду подводников,
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
которым на выполнение работ нужны будут две недели.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Они рисковали пропустить осенний рыболовный сезон,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
от которого зависела экономика региона, местного Кейп-Кода [«Мыса трески»].
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Подводные беспилотники — очень важная вещь.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Вы заметили, что все роботы, которые я показала, очень маленькие.
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
Это оттого, что у роботов иные задачи, чем у людей.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Они добираются до мест, куда людям не добраться.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
И прекрасный тому пример — «Бужолд».
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Наземные беспилотники особенно малы,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
поэтому «Бужолд»...
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Смех)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Поздоровайтесь с ним.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Смех)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
«Бужолд» широко использовался при работах во Всемирном торговом центре,
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
в башнях 1, 2 и 3.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Приходилось карабкаться в развалинах, соскальзывать вниз, лезть в глубокие ямы.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Посмотрите, как «Бужолд» увидел Всемирный торговый центр.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Здесь речь идёт о месте бедствия, куда не пройти ни человеку, ни собаке,
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
и где кругом пожар.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
Единственная надежда найти оставшихся в живых в подвалах —
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
это пробраться через горящие завалы.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Температура такая, что у одного из роботов расплавились и соскочили гусеницы.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Роботы не заменяют ни людей, ни собак,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
а также колибри, ястребов или дельфинов.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Они оперируют по-другому.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Они оказывают новаторскую помощь аварийным службам и экспертам.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
Однако главная трудность не в том, чтобы сделать роботов как можно меньше.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
И не в том, чтобы сделать их жароустойчивыми.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
И даже не в количестве датчиков.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
Основная проблема — в данных, в информатике,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
потому что спасателям нужны определённые данные в определённое время.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Хорошо бы, если эксперты могли получать данные незамедлительно,
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
без задержек на дорогу до места аварии,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
то есть чтобы специалисты получали бы информацию через интернет.
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Но давайте разберёмся.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Что, если поезд с химикатами сходит с рельсов в аграрной местности.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Какова вероятность того, что эксперты, то есть инженеры-химики,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
инженеры-железнодорожники,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
умеют обращаться с дронами, имеющимися в той местности.
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Вероятности никакой.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Поэтому мы используем интерфейсы,
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
облегчающие общение с роботами людям, не знающим конкретной модели робота
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
или даже не знающим, что они имеют дело с роботом.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Роботы передают экспертам информацию.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
И вопрос в том, кому, когда и какую информацию передавать?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Можно было бы доставить всю информацию всем сразу,
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
и пусть они с ней разбираются.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Но проблема в том, что при этом перегружаются сети,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
и, хуже того, у людей начинают «закипать мозги»,
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
когда каждый из специалистов пытается добраться до той части информации,
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
которая им необходима для принятия жизненно важных решений.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Вот какого рода задачи нам приходится решать.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Итак, данные.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
В ситуации со Всемирным торговым центром
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
мы пытались решить эту проблему, начав записывать данные от «Бужолда»
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
только когда тот был уже далеко внизу,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
так как эту информацию запросила муниципальная служба спасения.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Но в тот момент мы не знали,
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
что инженерам-строителям понадобится
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
информация о балках коробчатого сечения, серийных номерах, их расположении,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
записанная по мере продвижения вглубь завалов.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Мы потеряли ценную информацию.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Так что сложность — в получении всевозможных данных
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
и передаче их по назначению.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
А вот ещё одно соображение.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Мы убедились, что некоторые здания,
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
например, школы, больницы, мэрии,
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
подвергаются проверке различными службами по нескольку раз
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
на разных стадиях послеаварийных мер.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Мы стараемся повысить эффективность распространения собранных данных
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
не только путём ускорения последовательности этих стадий,
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
сокращения времени реакции,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
но и за счёт параллельного согласования ответных действий.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Каждый имеет доступ к данным.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
Таким образом сокращается процесс.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Поэтому термин «аварийная робототехника» — не самый подходящий.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
В нашей работе главное не роботы.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Главное — информация.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Аплодисменты)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Поэтому вот вам мой наказ:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
когда вы в следующий раз услышите о катастрофе,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
ищите роботов.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Они могут быть под землёй, они могут быть под водой,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
они могут быть в воздухе,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
но они непременно там будут.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Ищите роботов,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
потому что они идут на помощь.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7