These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

127,562 views ・ 2015-09-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Etienne Ducharme Reviewer: Serge Brosseau
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Plus d'1 million de gens meurent chaque année dans des sinistres.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
2,5 millions seront handicapés de manière permanente, ou réfugiés.
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
Ces communautés prendront 20 à 30 ans pour se rétablir.
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
Les pertes économiques iront dans les milliards.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Si on peut accélérer la réponse initiale d'une journée,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
on réduit le temps de rétablissement d'un millier de jours, ou trois ans.
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Vous voyez?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Si les premiers répondants sauvent des vies,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
éliminent le danger qui fait rage, d'autres groupes peuvent venir
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
réparer les routes, l'eau, l'électricité.
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
Ensuite viennent les ouvriers, les agents d'assurance.
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
Ils peuvent reconstruire les maisons.
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
On peut donc rétablir l'économie,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
et peut-être la rendre plus résistante aux prochains sinistres.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Un grand assureur m'a dit
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
que s'ils pouvaient traiter la demande d'un propriétaire un jour plus tôt,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
les temps de réparation étaient réduits de 6 mois.
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
C'est pourquoi j'étudie la robotique.
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
Les robots peuvent nettoyer une catastrophe plus rapidement.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Vous en avez déjà vus quelques uns.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Ce sont les drones.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Il y en a deux types.
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
Un giravion, ou colibri.
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
Un drone à aile fixe, ou faucon.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Leur usage est très répandu depuis 2005.
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
L'ouragan Katrina.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Voici comment ce colibri, ce giravion, fonctionne.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
C'est génial pour les ingénieurs de structures.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
On peut voir les dommages sous des angles inaccessibles du sol, d'un satellite,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
ou de tout point en hauteur.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Il n'y a pas que les ingénieurs et les assureurs qui les utilisent.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Par exemple, celui-là à l'aile fixe.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Il peut effectuer des sondages géospatiaux.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Les images sont assemblées et on obtient une reconstruction 3D.
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Ils ont servi dans les glissements de terrain d'Oso, état de Washington,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
puisque l'enjeu était de comprendre les facteurs géospatiaux et hydrologiques.
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
Pas la recherche de survivants. Les secouristes géraient la situation,
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
et savaient ce qu'ils faisaient.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
Par contre, la rivière et la trainée de boue pouvaient les balayer
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
et noyer les répondants.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
C'était risqué pour les répondants et les propriétés,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
mais aussi pour le futur de la pêche au saumon dans cette partie de l'état.
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Il fallait comprendre ce qui se passait.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
En 7 heures, d'Arlington,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
les drones devaient partir du poste de commandement pour aller au site,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
traiter les données et revenir à Arlington.
02:57
seven hours.
54
177999
1406
7 heures.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
En 7 heures, on avait des données qui autrement, seraient
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
obtenues en 2 ou 3 jours, à plus haute résolution.
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Ça change la donne.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Il n'y a pas que les drones. Ils sont sexy, mais il faut comprendre
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
que 80% du monde vit près de l'eau.
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
Les infrastructures importantes sont submergées.
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
Elles sont inaccessibles, comme les ponts par exemple.
C'est pourquoi on a des véhicules sous-marins.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
Vous avez déjà rencontré SARbot, un dauphin carré.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Il plonge sous l'eau et utilise un sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Pourquoi les véhicules sous-marins sont-ils à ce point important?
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
On les oublie.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Pensez au tsunami japonais.
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
643 kilomètres de côtes complètement dévastés.
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
Deux fois plus que pour l'ouragan Katrina, aux États-Unis.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Des ponts, des oléoducs et des ports complètement balayés.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
Sans port, c'est difficile de recevoir
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
l'approvisionnement pour supporter la population.
04:02
to support a population.
76
242855
1221
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
C'était un problème lors des séismes d'Haïti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Ces véhicules sont nécessaires.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Observons le point de vue du SARbot, ce qu'il pouvait voir.
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
On travaillait sur un port de pêche.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Grâce au sonar, on a pu réouvrir ce port en 4 heures.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Ce port s'attendait à 6 mois avant que des plongeurs puissent y entrer,
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
et que ces plongeurs en auraient pour 2 semaines.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Ils allaient manquer les pêches d'automne,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
très importantes pour l'économie locale, semblable à Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Les robots sont très importants.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Tous les robots que vous avez vus sont petits,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
car les robots font des choses qu'on ne peut pas faire.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Ils vont dans des endroits inaccessibles.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Bujold est un bon exemple.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Les véhicules terrestres sont très petits,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
donc, Bujold,
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(rires)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Dîtes lui bonjour.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(rires)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold a été très utilisé au World Trade Center,
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
pour entrer dans les tours 1, 2 et 3.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Il escalade les débris, se suspend et descend profondément.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Voici le World Trade Center du point de vue de Bujold, regardez.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
On parle d'endroits où il est impossible d'insérer un chien ou une personne.
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
Et il y a du feu!
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
La seule manière d'atteindre les survivants du sous-sol
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
est de traverser des débris enflammés.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
C'était si chaud que les chenilles d'un robot ont commencé à fondre.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Les robots ne remplacent pas les gens et les chiens,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
les colibris, les faucons, les dauphins.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Ils font autre chose.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Ils aident les répondants d'une manière nouvelle et innovante.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
La difficulté, ce n'est pas de rendre les robots plus petits,
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
plus résistants au chaud, ou d'ajouter plus de capteurs.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
La difficulté repose dans les données, l'informatique,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
parce qu'il nous faut les bonnes données au bon moment.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Ne serait-il pas génial que les experts puissent accéder aux robots
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
sans devoir se rendre sur place? Les contrôler à partir d'Internet?
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Pensons-y.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Imaginons un wagon de produits chimiques qui déraille.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Quelles sont les chances que les experts, les ingénieurs chimiques et ferroviaires
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
aient été formés précisément pour les drones de cette municipalité?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Probablement nulles.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
On utilise ces interfaces
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
pour permettre d'utiliser un robot sans savoir de quel robot il s'agit,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
ou même s'il s'agit vraiment d'un robot.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Ce que les robots apportent aux experts, ce sont des données.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
Le problème devient : qui reçoit ces données, et quand?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
On peut envoyer toute l'information à tout le monde et puis faire le tri.
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Par contre, ça surcharge les réseaux,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
et même pire, ça ralentit la réflexion
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
des gens qui cherchent l'information précise
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
qui leur permettra de prendre la bonne décision.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Il faut penser à tous ces défis.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Les données comptent.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Au World Trade Center, on a voulu enregistrer les données que lorsque
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
Bujold était déjà loin sous les décombres.
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
C'est ce que désirait l'équipe de sauvetage.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
On ignorait que les ingénieurs civils auraient adoré voir les données
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
montrant les poutres, numéros de série, les lieux, à mesure qu'on avançait.
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
On a perdu des données précieuses. Le défi est de tout enregistrer,
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
et de transférer aux bonnes personnes.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Voilà une autre raison.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
On sait que certains bâtiments comme les écoles, les hôpitaux, hôtels de ville
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
sont inspectés 4 fois par différentes agences
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
pendant la phase de réponse.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
On vérifie si le partage des données réduirait les temps de réponse,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
et si on peut mener plusieurs réponses en parallèle.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Tout le monde a les données, c'est plus court comme ça.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Donc, « robotique des sinistres » n'est pas le bon terme.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
L'important, ce ne sont pas les robots, ce sont les données.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
08:32
(Applause)
163
512433
3330
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Je vous mets au défi. Au prochain sinistre, cherchez les robots.
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Ils seront peut-être sous terre, sous l'eau, dans le ciel,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
mais ils seront là.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Cherchez-les,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
parce qu'ils viennent à la rescousse.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7