These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

127,721 views ・ 2015-09-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Mais de 1 milhão de pessoas morrem em desastres a cada ano.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Dois milhões e meio de pessoas ficarão permanentemente inválidas ou desalojadas
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
e as comunidades levarão de 20 a 30 anos para se recuperar
e terão perdas de bilhões de dólares.
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Se conseguirmos reduzir o tempo da reação inicial em um dia,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
podemos reduzir a recuperação geral
em mil dias, ou três anos.
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Percebem como funciona?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Se os socorristas iniciais puderem ir lá, salvar vidas,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
reduzir qualquer perigo iminente,
isso vai ajudar outros grupos a entrarem
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
para restabelecer a água, as estradas, a energia elétrica,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
ou seja, o pessoal de engenharia civil, os agentes de seguros,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
todos poderão entrar no circuito e reconstruir as casas,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
o que vai possibilitar a recuperação da economia
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
e talvez até torná-la melhor e mais resiliente a um futuro desastre.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Uma grande corretora de seguros me disse
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
que, se conseguirem dar andamento ao pedido de um segurado um dia mais cedo,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
isso fará uma diferença de seis meses a menos
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
para que a pessoa tenha sua casa reparada.
É por isso que trabalho com a robótica de desastres,
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
porque os robôs podem fazer um desastre passar mais rápido.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Bem, vocês já viram alguns desses. São VANTs.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Esses são dois tipos de VANT:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
uma aeronave com hélices, ou colibri; e uma com asas, um falcão.
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Elas são usadas extensivamente desde 2005, após o furacão Katrina.
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Vou mostrar como esse colibri, essa aeronave com hélices, funciona.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Fantástico para engenheiros estruturais:
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
ser capaz de ver danos em lugares que não podemos ver do chão com binóculos,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
ou com imagens de satélite,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
ou com qualquer coisa que voe a um ângulo mais alto.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Mas não são apenas engenheiros estruturais e seguradoras que precisam disso.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Temos coisas como essa aeronave com asas, esse falcão.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Bem, ela pode ser usada em pesquisas geo-espaciais.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
É aí que juntamos todas as imagens e fazemos reconstruções em 3D.
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Usamos ambas nos deslizamentos de Oso, no estado de Washington,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
porque o grande problema
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
era a compreensão espacial e hidrológica do desastre,
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
não a busca e resgate.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
As equipes de resgate tinham tudo sob controle
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
e sabiam o que estavam fazendo.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
O grande problema era que o rio e o deslizamento podiam arrastar
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
os socorristas.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Não só era desafiador para os socorristas, e pelos danos às propriedades,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
mas também punha em risco o futuro da pesca de salmão
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
naquela região do estado de Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Eles precisavam entender o que estava acontecendo.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
Em sete horas, partindo de Arlington,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
dirigindo do Posto de Comando de Incidente até o local, pondo os VANTs para voar,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
processando os dados, voltando ao posto de comando em Arlington...
02:57
seven hours.
54
177999
1406
sete horas.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
Em sete horas, demos a eles dados que poderiam ter
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
somente em dois ou três dias de qualquer outra maneira --
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
e com uma maior resolução.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Um divisor de águas.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Não pensem apenas nos VANTs.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Digo, eles são sexy, mas lembrem-se:
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
oitenta por cento da população mundial vive próximo à água,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
e isso significa que nossa infraestrutura crítica --
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
os locais aonde não podemos chegar, como pontes e coisas assim.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
É por isso que temos veículos marítimos remotos,
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
um dos quais vocês já conheceram, que é o SARbot, um golfinho quadrado.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Ele fica submerso e utiliza sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Bem, por que veículos marítimos são tão importantes
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
e por que são muito, muito importantes?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Eles passam despercebidos.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Pensem no tsunami no Japão...
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
644 km de área costeira totalmente devastada,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
duas vezes mais devastação costeira do que a causada pelo Katrina, nos EUA.
Estamos falando de pontes, dutos, portos... devastados.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
E se você não tem portos,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
não terá por onde receber suprimentos suficientes
04:02
to support a population.
76
242855
1221
para manter a população.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Isso foi um grande problema no terremoto no Haiti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Por isso, precisamos de veículos marítimos.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Bem, vejamos o que SARbot via.
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Estávamos trabalhando num porto de pesca.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Conseguimos reabrir o porto em quatro horas, usando o sonar.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Disseram que levaria seis meses
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
até que conseguissem uma equipe de mergulhadores
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
e que eles levariam duas semanas.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Eles perderiam a temporada de pesca do outono,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
a de maior importância para a economia do local, que é parecida com Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
VMNTs, muito importantes.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Mas sabem, todos os robôs que mostrei são pequenos,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
isso porque eles não fazem o que os humanos fazem.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Eles vão a lugares onde pessoas não podem ir.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Um grande exemplo disso é Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Veículos terrestres não tripulados são especialmente pequenos,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
então Bujold...
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Risos)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Digam olá a Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Risos)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold foi usada amplamente no World Trade Center,
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
para verificar as torres n° 1, 2 e 3.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Ela sobe pelos destroços, desce por eles, vai a locais profundos.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Só para se ter ideia da visão que Bujold teve do World Trade Center, vejam isto.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Trata-se de um desastre aonde não é possível enviar uma pessoa ou um cão,
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
e o local está em chamas!
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
A única chance de alcançar um sobrevivente na fundação do prédio
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
é passando pelo meio das chamas.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
O calor era tanto que derreteu as esteiras de um dos robôs; começaram a se soltar.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Os robôs não substituem pessoas, nem cães;
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
nem colibris, nem falcões, nem golfinhos.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Eles fazem coisas novas.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Eles auxiliam os socorristas, os especialistas, de formas inovadoras.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
O maior problema não é tornar os robôs menores.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
Não é torná-los mais resistentes ao calor.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
Não é criar mais sensores.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
O maior problema são os dados, a informática,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
porque essas pessoas precisam obter os dados certos, na hora certa.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Não seria ótimo se os especialistas pudessem ter acesso imediato aos robôs,
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
sem ter que perder tempo dirigindo até o local do desastre,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
tendo quem quer que fosse o controle dos robôs via internet?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Bem, vamos pensar nisso:
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
um trem com substâncias químicas, descarrilando numa área rural.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Quais as chances de especialistas, engenheiros químicos,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
engenheiros de transporte ferroviário,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
terem sido treinados em qualquer VANT que essa região possa ter?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Tipo, provavelmente zero.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Por isso, estamos usando esses tipos de interface
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
para permitir que as pessoas usem os robôs sem saber que robô estão usando,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
nem mesmo se estão ou não usando um robô.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
O que os robôs fornecem a nós e aos especialistas são dados.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
O problema então é: quem recebe quais dados, e quando?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Uma coisa possível é enviar toda a informação a todos
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
e deixá-los pesquisá-la.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Bem, o problema é que isso sobrecarrega as redes
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
e, pior ainda, sobrecarrega as habilidades cognitivas
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
de todas as pessoas que tentam receber aquele pedacinho de informação
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
de que precisam para tomar a decisão que fará a diferença.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Então, precisamos pensar sobre esses tipos de desafio.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Então, são os dados.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Voltando ao World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
tentamos resolver esse problema simplesmente gravando os dados da Bujold
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
só quando ela estava bem fundo nos destroços,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
porque é isso que a equipe de busca e resgate urbana disse que queria.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
O que não sabíamos na época
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
era que os engenheiros civis teriam adorado,
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
precisado dos dados conforme gravávamos as colunas de vigas, os números de série,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
os locais, conforme entrávamos nos destroços.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Perdemos dados valiosos.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Então, o desafio é obter todos os dados
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
e levá-los às pessoas certas.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Bem, eis outro motivo.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Aprendemos que alguns edifícios,
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
como escolas, hospitais, prefeituras,
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
são inspecionados quatro vezes por agências diferentes,
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
em todas as fases de socorro.
Agora estamos vendo que ao pegar os dados dos robôs e compartilhá-los,
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
não só podemos fazer coisas como comprimir essa sequência de fases,
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
para reduzir o tempo de reação,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
mas podemos começar a reagir simultaneamente.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Todos podem ver os dados. Podemos encurtar o tempo assim.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Na verdade, "robótica de desastres" é um termo impróprio.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Não se trata dos robôs.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Trata-se dos dados.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Aplausos)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Então, meu desafio a vocês é:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
na próxima vez em que ouvirem falar de um desastre,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
procurem pelos robôs.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Eles podem estar sob o solo, podem estar sob a água,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
podem estar no céu,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
mas precisam estar lá.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Procurem pelos robôs, porque eles estão indo ao seu socorro.
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7