These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

129,838 views ・ 2015-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel fazzini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Oltre un milione di persone muoiono ogni anno per le calamità.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Due milioni e mezzo di persone rimangono disabili permanenti o vengono evacuate,
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
e le comunità impiegano dai 20 ai 30 anni per recuperare
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
miliardi di perdite economiche.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Se poteste ridurre di un giorno i tempi di reazione iniziale,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
potreste ridurre la ripresa complessiva
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
di mille giorni, o di 3 anni.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Vediamo come funziona.
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Se i primi ad accorrere possono entrare, salvare vite,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
attenuare qualsiasi pericolo di alluvione
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
significa che altri gruppi possono intervenire
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
per ripristinare acqua, strade, elettricità,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
significa che poi gli operai e gli agenti assicurativi,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
tutti loro possono intervenire per ricostruire le case,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
il che significa che si può far ripartire l'economia,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
e forse renderla anche migliore e più reattiva alla prossima calamità.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Una società di assicurazioni mi ha detto
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
che se potessero ricevere la richiesta di indennità un giorno prima,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
ci vorrebbero sei mesi in meno
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
perché quella persona abbia la casa riparata.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Ecco perché mi occupo di robotica dei disastri
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
- perché i robot possono risolvere una calamità più velocemente.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Avete già visto un paio di questi.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Sono gli UAV.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Ci sono due tipi di UAV:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
un aerogiro, o colibrì;
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
un'ala fissa, un falco.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
E vengono ampiamente utilizzati dal 2005 --
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
l'Uragano Katrina.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Vi mostro come funziona questo colibrì, questo elicottero.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Fantastico per ingegneri strutturali.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Sono capaci di individuare danni da angoli non visibili con il binocolo,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
o con un'immagine satellitare,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
o con qualsiasi cosa voli ad una quota maggiore.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Ma non ne hanno bisogno solo gli ingegneri strutturali e gli assicuratori.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Abbiamo a disposizione cose come questa ala fissa, questo falco.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Questo falco si può usare per ricognizioni geospaziali.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Qui si mettono insieme le immagini
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
per ottenere una ricostruzione 3D.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Li abbiamo usati entrambi nella frana di Oso nello stato di Washington,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
perché il grosso problema
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
era la comprensione geospaziale e idrologica della calamità --
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
non la ricerca e il salvataggio.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
Le squadre di ricerca e di salvataggio avevano tutto sotto controllo
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
e sapevano cosa stavano facendo.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
Il problema più grande era che il fiume e la frana avrebbero potuto spazzarli via
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
e inondare i soccorritori.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Non era difficile solo per i soccorritori e per i danni alle proprietà,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
ma metteva anche a rischio la futura pesca al salmone
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
lungo quella zona dello stato di Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Dovevano capire cosa stava succedendo.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
In sette ore, da Arlington, dalla Stazione di Comando Incidenti
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
siamo arrivati al sito, abbiamo fatto volare gli UAV,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
elaborato i dati e siamo tornati indietro alla stazione di comando di Arlington --
02:57
seven hours.
54
177999
1406
sette ore.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
Abbiamo dato loro in sette ore informazioni che avrebbero potuto avere
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
solo dopo due, tre giorni in qualsiasi altro modo --
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
e con una risoluzione migliore.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Cambia la partita.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
E non solo per gli UAV.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Voglio dire, sono sexy -- ma ricordate,
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
l'80 per cento della popolazione mondiale vive vicino all'acqua,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
significa che le infrastrutture più importanti sono sott'acqua --
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
le parti che non possiamo raggiungere, come i ponti e cose simili.
Ed è per questo che abbiamo veicoli marini automatici,
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
uno di questi lo avete già incontrato, è SARbot, un delfino quadrato.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Va sott'acqua e usa il sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Perché i veicoli sottomarini sono così importanti,
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
e perché sono molto, molto importanti?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Vengono trascurati.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Pensiamo allo tsunami in Giappone
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
- 650 km di costa totalmente distrutti
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
il doppio della costa distrutta dall'uragano Katrina negli Stati Uniti.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Si parla di ponti, di condutture, di porti spazzati via.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
E senza un porto,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
non c'è modo per ricevere abbastanza soccorsi
04:02
to support a population.
76
242855
1221
per aiutare una popolazione.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
È stato un enorme problema per il terremoto di Haiti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Perciò servono veicoli marini.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Ora, diamo un'occhiata alla visuale del SARbot
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
di ciò che vedevano.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Lavoravamo in un porto di pesca.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Stiamo stati in grado di riaprire quel porto, usando il sonar, in quattro ore.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Ci sarebbero voluti sei mesi prima di avere
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
una squadra di sommozzatori al porto,
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
e ci avrebbero messo due settimane.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Avrebbero perso la stagione di pesca autunnale
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
che era la maggior fonte di economia della zona, è un po' come la loro Capo Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Gli UMV sono molto importanti.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Ma, come vedete, tutti i robot che vi ho mostrato sono piccoli,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
e questo perché i robot non fanno le cose che fanno le persone.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Vanno in posti che le persone non possono raggiungere.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
E un ottimo esempio è Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
I veicoli automatici di terra sono particolarmente piccoli,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
ecco Bujold --
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Risate)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Dite ciao a Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Risate)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold è stato usato ampiamente al World Trade Center
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
per attraversare le Torri 1, 2 e 3.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Si scalano le macerie, si scende a corda doppia, si va in profondità.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
E solo per vedere il WTC dalla visuale di Bujold, osservate.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Si parla di un disastro in cui non si può infilare una persona o un cane --
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
ed è in fiamme.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
L'unica speranza di arrivare ad una via di fuga nelle fondamenta,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
è attraversare oggetti in fiamme.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
È così caldo, su uno dei robot,
che le parti iniziano a sciogliersi e staccarsi.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
I robot non sostituiscono persone o cani,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
o colibrì o falchi o delfini.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Fanno cose nuove.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Assistono i soccorritori, gli esperti, in modi nuovi ed innovativi.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
Tuttavia, il problema più grande non è produrre robot più piccoli.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
Non è renderli più resistenti al calore.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
Non è produrre più sensori.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
Il problema più grande sono i dati, l'informatica,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
perché serve ricevere le informazioni giuste al momento giusto.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Perciò non sarebbe magnifico se gli esperti accedessero subito ai robot
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
senza dover perdere tempo per arrivare sul posto,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
quindi chiunque sia lì, può utilizzare i robot su Internet.
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Bene, pensiamoci.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Pensate al deragliamento di un treno con sostanze chimiche in una zona rurale.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Quante sono le probabilità che gli esperti, gli ingegneri chimici,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
gli ingegneri del trasporto ferroviario,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
siano stati formati su un qualsiasi UAV
che quella particolare regione potrebbe avere?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Probabilmente, nessuna.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Per questo stiamo utilizzando queste interfacce
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
per permettere alle persone di utilizzare i robot senza sapere quale stiano usando,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
o se stiano utilizzando o meno un robot.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Ciò che i robot vi danno, ciò che danno agli esperti, sono le informazioni.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
Il problema diventa: chi riceve quali informazioni e quando?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
L'unica cosa da fare è spedire tutte le informazioni a chiunque
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
e permettere loro di capire.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Il problema è che sovraccarica la rete,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
e peggio ancora, subissa le abilità cognitive
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
di ciascuna delle persone che cercano quel frammento di informazione,
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
necessario a prendere la decisione che farà la differenza.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Dobbiamo pensare a questo tipo di sfide.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Questa è l'informazione.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Tornando al World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
abbiamo tentato di risolvere il problema registrando le informazioni da Bujold
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
solo quando era in profondità nelle macerie,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
perché era ciò che la squadra USAR diceva di volere.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Quel che non sapevamo in quel momento
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
era che gli ingegneri civili avrebbero voluto,
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
avevano bisogno di registrare le travi, i numeri seriali,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
i luoghi, mentre navigavamo tra le macerie.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Abbiamo perso dati preziosi.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
La sfida è ottenere tutte le informazioni
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
e darle alle persone giuste.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
C'è un'altra ragione.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Abbiamo imparato che alcuni edifici --
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
come scuole, ospedali, municipi --
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
vengono ispezionati quattro volte da differenti agenzie
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
durante le fasi di soccorso.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Ottenendo le informazioni dai robot per condividerle,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
non solo possiamo ridurre questa sequenza di fasi
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
per ridurre i tempi di reazione,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
ma ora possiamo iniziare ad intervenire in parallelo.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Tutti possono vedere i dati.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
Possiamo accorciare in questo modo.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Davvero, "disastro robotico" non è un nome appropriato.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Non si tratta di robot.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Si tratta di informazioni.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Applausi)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
La mia sfida per voi:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
la prossima volta sentite di una calamità,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
cercate i robot.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Potrebbero essere sottoterra, potrebbero essere sott'acqua,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
potrebbero essere nel cielo,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
ma dovrebbero essere lì.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Cercate i robot,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
perché i robot vengono in aiuto.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7