These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

130,430 views ・ 2015-09-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Barbara Guzik
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Co roku ponad milion ludzi ginie w katastrofach.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
2,5 miliona ludzi zostaje kalekami lub traci dach nad głową.
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
Mieszkańcy potrzebują 20 do 30 lat na odbudowę,
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
a pochłania ona miliardy.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Jeśli udałoby się przyspieszyć reakcję o jeden dzień,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
to cały proces odbudowy po katastrofie
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
skróciłby się o 1000 dni, czyli o 3 lata.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Jak to działa?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Najpierw ratownicy docierają na miejsce
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
i zaczynają łagodzić skutki zaistniałego zagrożenia,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
potem inne grupy zaczynają odbudowę dróg,
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
przywracanie elektryczności i dostępu do wody,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
zaraz po nich budowlańcy i agenci ubezpieczeniowi
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
przystępują do odbudowy domów,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
a tym samym gospodarki,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
być może lepszej i bardziej odpornej na przyszłe katastrofy.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Duża firma ubezpieczeniowa twierdzi,
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
że jeśli zacznie rozpatrywać wniosek właściciela domu o dzień wcześniej,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
to może on uzyskać odszkodowanie
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
nawet o 6 miesięcy szybciej.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Właśnie dlatego zajmuję się robotami-ratownikami,
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
bo one mogą przyspieszyć działania ratownicze.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Kilka z nich już pewnie widzieliście.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
To są bezzałogowe statki powietrzne.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Potocznie zwane dronami.
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
Są dwa ich typy: wiropłat (koliber)
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
i stałopłat (jastrząb).
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Wykorzystuje się je od 2005 roku,
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
od huraganu Katrina.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Pokażę, jak działa koliber.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
To jest świetne narzędzie dla inżynierów budowlanych.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Widzi szkody pod kątem, który jest niewidoczny przez lornetkę,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
na zdjęciu satelitarnym,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
czy z innego urządzenia latającego.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Ale nie tylko budowlańcy i agenci ubezpieczeniowi potrzebują tych narzędzi.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Taki stałopłat może być wykorzystany
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
w badaniach geoprzestrzennych,
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
w których łączy się zdjęcia
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
i tworzy rekonstrukcję 3D terenu.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Drony obu typów wykorzystaliśmy podczas lawiny błotnej w Oso w stanie Waszyngton,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
bo problemem nie była akcja ratunkowa
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
tylko zrozumienie geoprzestrzennych i hydrologicznych aspektów katastrofy.
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
Ekipy poszukujące wiedziały, co robić.
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
Większym problemem było to, że rzeka i lawina błotna mogła je porwać
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
i zatopić ratowników.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Sytuacja była trudna dla ratowników, a zniszczenia ogromne.
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
Jednak dodatkowym problemem było
zagrożenie dla połowu łososia w tej części stanu Waszyngton.
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Potrzebne było dobre rozeznanie sytuacji.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
Wyjechaliśmy z Arlington, z Centrum Dowodzenia,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
pojechaliśmy na miejsce, tam sterowaliśmy dronami,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
przetworzyliśmy dane, wróciliśmy do Arlington do centrum dowodzenia
02:57
seven hours.
54
177999
1406
i zajęło nam to siedem godzin.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
W ciągu siedmiu godzin dostarczyliśmy dane,
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
których zebranie normalnie zajęłoby dwa do trzech dni.
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
I były w wyższej rozdzielczości.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
To jest zupełny przełom.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Ale to nie tylko kwestia dronów.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Są ekscytujące, ale pamiętajcie,
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
że 80% ludzi na świecie mieszka nad wodą,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
czyli ważna infrastruktura znajduje się pod wodą,
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
jak części mostów, do których nie ma dostępu.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Dlatego potrzebne są bezzałogowe jednostki pływające,
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
jak SARbot - kwadratowy delfin.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Schodzi pod wodę i używa sonaru.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Dlaczego jednostki pływające są tak istotne?
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Są pomijane.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Pomyślcie o japońskim tsunami.
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
Prawie 650 km wybrzeża zostało całkowicie zniszczone,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
dwa razy więcej niż podczas huraganu Katrina w USA.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
I mówimy tu o zniszczonych mostach, rurociągach i portach.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
A brak portu
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
to brak dostaw pomocy dla ludzi.
04:02
to support a population.
76
242855
1221
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Po trzęsieniu ziemi na Haiti to był ogromny problem.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Potrzebujemy jednostek pływających.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Spójrzmy na to, co widać
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
z perspektywy SARbota.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Pracowaliśmy w porcie rybackim.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Dzięki sonarowi mogliśmy otworzyć go w cztery godziny.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Ekipa nurków miała się pojawić na miejscu
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
dopiero za 6 miesięcy
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
i ponowne otwarcie portu miało jej zająć dwa tygodnie.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Rybacy straciliby jesienny sezon,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
który jest bardzo istotny dla gospodarki tego regionu, to taki ich Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Bezzałogowe jednostki pływające są bardzo ważne.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Wszystkie pokazywane tu roboty są małe,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
bo nie muszą robić tego, co człowiek.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Mają dotrzeć tam, gdzie człowiek nie może.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Doskonałym tego przykładem jest Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Bezzałogowe pojazdy lądowe są szczególnie małe,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
więc Bujold...
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Śmiech)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Przywitajcie się.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Śmiech)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Z pomocy Bujolda korzystano w World Trade Center,
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
przeszukiwał wieże 1, 2 i 4.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Wspinał się na gruzowiska, zjeżdżał w dół, wchodził wgłąb.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Tak wyglądało World Trade Center z perspektywy Bujolda.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Mówimy tu o katastrofie, przy której nie mogą pomóc ani ludzie ani psy,
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
gdzie wszystko się pali.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
Jedyną szansą na dotarcie do ocalałych w piwnicy
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
jest przejście przez ogień.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Było tak gorąco, że gąsienice na jednym z robotów zaczęły się palić i odpadły.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Roboty nie zastępują ludzi, psów,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
kolibrów, jastrzębi czy delfinów.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
One robią nowe rzeczy.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Pomagają ratownikom, ekspertom w nowy, innowacyjny sposób.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
Największym problemem nie jest zmniejszenie robotów,
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
czy poprawa ich odporności na ciepło,
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
ani zwiększenie ilości czujników.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
Największym problemem są dane,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
bo ludzie potrzebują konkretnych danych w określonym czasie.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Czy nie byłoby cudownie, gdyby eksperci mieli natychmiastowy dostęp do robotów
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
bez tracenia czasu na dojazd na miejsce katastrofy
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
i mogli ich używać zdalnie, przez Internet?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Pomyślcie o tym.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Pomyślcie o pociągu z chemikaliami, który wykoleił się gdzieś na wsi.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Jakie są szanse, że tamtejsi eksperci, chemicy,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
inżynierowie transportu kolejowego
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
wiedzą, jak używać drona posiadanego przez ich hrabstwo?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Prawdopodobnie - żadne.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Korzystamy z tego rodzaju interfejsów,
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
by ludzie mogli korzystać z robotów nie wiedząc, jakiego robota używają,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
lub że w ogóle używają robota.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Roboty dostarczają danych.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
Tylko co to za dane, kto i kiedy je dostaje?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Powinno się przekazać informacje wszystkim zainteresowanym,
a oni powinni wybrać te istotne.
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Tylko że to nadwyręża sieć,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
a co gorsza przekracza możliwości poznawcze
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
każdego, kto stara się wyłuskać tę jedną perełkę,
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
która pozwoli podjąć istotne decyzje.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Z takimi wyzwaniami musimy się zmierzyć.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Z zarządzaniem danymi.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Wróćmy do World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
gdzie staraliśmy się rozwiązać ten problem nagrywając dane z Bujolda
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
tylko wtedy, gdy był głęboko w rumowisku,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
bo tego chcieli ratownicy.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Nie wiedzieliśmy wtedy,
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
że inżynierom budowy bardzo by się przydały
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
informacje z naszych nagrań o numerach seryjnych belek
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
i ich lokalizacji w głębi gruzowiska.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Straciliśmy istotne dane.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Najważniejsze jest zebranie wszystkich informacji
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
i dostarczenie ich odpowiednim ludziom.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Teraz inny powód.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Dowiedzieliśmy się, że niektóre budynki,
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
jak szkoły, szpitale, ratusze,
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
są sprawdzane czterokrotnie przez różne agencje
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
podczas fazy reagowania.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Teraz sprawdzamy, czy dane zebrane przez roboty
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
mogą ograniczyć ilość etapów
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
i skrócić czas reakcji,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
ale też sprawić, że reakcje różnych służb zachodzą równolegle.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Każdy może zobaczyć dane.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
Tak możemy to skrócić.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Robotyka katastrof to niewłaściwa nazwa.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Nie chodzi o roboty.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Chodzi o dane.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Brawa)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Mam dla was zadanie:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
kiedy następnym razem usłyszycie o katastrofie,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
szukajcie robotów.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Mogą być pod ziemią, mogą być pod wodą,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
mogą być w powietrzu,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
ale powinny tam być.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Szukajcie robotów,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
bo niosą ratunek.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7