These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

130,430 views ・ 2015-09-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Todos os anos morrem mais de um milhão de pessoas em desastres.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Dois milhões e meio de pessoas
ficarão permanentemente incapacitadas ou deslocadas
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
e serão necessários 20 a 30 anos para as comunidades recuperarem
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
dos milhares de milhões de prejuízos económicos.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Se pudermos reduzir a resposta inicial num dia que seja,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
podemos reduzir a recuperação geral
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
em mil dias, ou seja, três anos.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Veem como é que funciona?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Se os socorristas iniciais puderem intervir, salvar vidas,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
minimizar o perigo de cheias,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
isso significa que os outros grupos podem avançar
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
para repor a água, as estradas, a eletricidade,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
o que significa que os construtores, os agentes dos seguros,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
todos eles podem começar a reconstruir as casas,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
o que significa que podemos relançar a economia,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
e talvez mesmo melhorá-la
e torná-la mais resistente para a catástrofe seguinte.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Uma importante companhia de seguros disse-me
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
que, se pudessem processar uma reclamação de um proprietário um dia mais cedo,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
isso faria uma diferença de seis meses
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
no tempo de reparação da casa dessa pessoa.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
É por isso que eu faço robótica de desastres,
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
porque os robôs podem fazer desaparecer um desastre mais depressa.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Vocês já devem ter visto coisas destas.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
São os UAVs [veículos aéreos não pilotados]
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Há dois tipos de UAVs:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
um com asas giratórias, ou colibri;
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
um de asas fixas, um falcão.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
São usados amplamente desde 2005 — no Furacão Katrina.
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Vou mostrar como funciona este colibri, de asas giratórias, o colibri.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
É fantástico para os engenheiros de estruturas.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Pode observar os danos por ângulos que não conseguimos ver
no terreno com binóculos nem numa imagem por satélite,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
nem por nada que voe a um ângulo mais alto.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Mas não são só os engenheiros de estruturas
e os agentes de seguros que precisam deles.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Dispomos de coisas como este falcão, de asa fixa.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Este falcão pode ser usado para reconhecimentos geoespaciais.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
É quando juntamos todas as imagens
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
e conseguimos uma reconstrução a 3D.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Usámos estes dois tipos nos deslizamentos em Oso
no estado de Washington,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
porque o grande problema
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
era a compreensão geoespacial e hidrológica do desastre,
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
não era a pesquisa e o salvamento.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
As equipas de pesquisa e salvamento tinham tudo sob controlo
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
e sabiam o que estavam a fazer.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
O maior problema era que o rio e os deslizamentos
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
podiam arrastar e afogar os socorristas.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Não só era um perigo para os socorristas e prejuízos para a propriedade,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
também podia pôr em risco o futuro da pesca do salmão
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
ao longo daquela parte do estado de Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Por isso era preciso perceber o que se estava a passar.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
Em sete horas, partimos de Arlington,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
do Posto de Comando do Incidente até ao local,
pusemos os UAVs a voar, processámos os dados,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
e voltámos ao posto de comando de Arlington
02:57
seven hours.
54
177999
1406
— sete horas!
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
Em sete hora, demos-lhes os dados
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
que eles, de outro modo, só conseguiriam obter em dois ou três dias
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
— e com uma resolução maior.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
Isto altera tudo.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
E não pensem só nos UAVs.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Quer dizer, eles são atrativos, mas lembrem-se,
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
80% da população do mundo vive junto da água.
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
Isso significa que as infraestruturas críticas estão debaixo de água
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
— locais a que não conseguimos chegar, como as pontes.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Por isso é que temos veículos marítimos sem piloto.
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
Já conhecem um deles, o SARbot, um golfinho quadrado.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Anda debaixo de água e usa o sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Porque é que os veículos marítimos são tão importantes
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
e porque é que são mesmo muito importantes?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Passam muito desapercebidos.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Pensem no tsunami no Japão,
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
400 milhas de costa totalmente devastada,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
o dobro da costa devastada pelo Furacão Katrina nos EUA.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Estamos a falar de pontes, de oleodutos, de portos, devastados.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
Se não tivermos um porto,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
não temos forma de abastecer mantimentos suficientes
04:02
to support a population.
76
242855
1221
para a população.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Foi um problema enorme no terramoto do Haiti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Portanto, precisamos de veículos marítimos.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Agora, consideremos isso do ponto de vista do SARbot
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
do que ele vai vendo.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Estávamos a trabalhar num porto de pesca.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Conseguimos reabrir esse porto de pesca, em quatro horas.
usando o sonar dele,
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Tinham dito que aquele porto de pesca ia levar seis meses
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
antes de poderem lá pôr uma equipa manual de mergulhadores
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
e os mergulhadores iam levar duas semanas.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Iam perder a campanha de pesca do outono
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
o que era a principal economia para aquela região,
que é parecida com o Cabo Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Os UMVs, muito importante.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Mas, sabem, todos os robôs que vos mostrei são pequenos
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
porque os robôs não fazem as coisas que as pessoas fazem.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Vão a locais onde as pessoas não podem ir.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Um bom exemplo é o Bujoid.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Os veículos terrestres sem piloto são especialmente pequenos,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
portanto Bujold...
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Risos)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
... Digam olá ao Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Risos)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
O Bujold foi usado amplamente no World Trade Center
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
para atravessar as Torres 1, 2 e 4.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Trepou pelo entulho, desceu, entrou em buracos profundos.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Só para verem o World Trade Center da perspetiva do Bujold, olhem para isto.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Estamos a falar de um desastre em que não podia entrar uma pessoa nem um cão
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
e está a arder.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
A única esperança de chegar a um sobrevivente que esteja na cave,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
é passar pelas coisas que estão em chamas.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Estava tão quente que num dos robôs
as lagartas começaram a derreter e a soltar-se.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Os robôs não substituem as pessoas ou os cães,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
nem os colibris, os falcões ou os golfinhos.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Fazem coisas diferentes.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Ajudam os socorristas, os especialistas, de forma nova e inovadora.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
O maior problema não é fazer robôs mais pequenos,
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
não é fazê-los mais resistentes ao calor,
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
não é fazer mais sensores.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
O maior problema são os dados, a parte informática,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
porque aquelas pessoas precisam dos dados certos na hora certa.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Não seria ótimo se os especialistas pudessem ter acesso imediato aos robôs
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
sem terem de perder tempo a ir até ao local?
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
Se pudessem, quem quer que ali esteja, usar os robôs na Internet?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Pensemos nisto.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Pensemos no descarrilamento de um comboio com produtos químicos num condado rural.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Qual é a probabilidade de os especialistas, o engenheiro químico,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
os engenheiros dos transportes ferroviários
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
saibam manobrar qualquer UAV que esse condado possa ter?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Provavelmente, nenhuma.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Portanto, usamos este tipo de interfaces
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
que permitem que as pessoas usem os robôs sem saberem que robô é que estão a usar,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
ou se estão a usar um robô ou não.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
O que os robôs nos dão, o que dão aos especialistas, são dados.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
O problema passa a ser: quem recebe que dados e quando?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Uma coisa a fazer é enviar todas as informações a toda a gente
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
e permitir que todos lhes tenham acesso.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
O problema com isso é que sobrecarrega a rede
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
e, pior ainda, sobrecarrega as capacidades cognitivas
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
de cada uma das pessoas que tenta obter uma pequena parcela das informações
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
de que precisam para tomar decisões que vão fazer a diferença.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Portanto, precisamos de pensar neste tipo de problemas.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
O problema são os dados.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Voltando ao World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
tentámos resolver esse problema, gravando os dados do Bujold
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
apenas quando ele estava mergulhado no entulho,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
porque foi o que a equipa da USAR disse que queria.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
O que não sabíamos naquela altura
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
era o que os engenheiros civis teriam adorado.
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
Precisavam dos dados que gravámos, as caixas das vigas, os números de série,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
a localização, quando o dirigimos para o entulho,.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Perdemos informações valiosas.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Portanto, o problema é obter todos os dados
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
e canalizá-los para as pessoas certas.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Há outra razão.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Aprendemos que alguns edifícios
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
— como escolas, hospitais, câmaras municipais —
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
que são inspecionados quatro vezes por diferentes organizações
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
durante as etapas de resgate.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Estamos a estudar a possibilidade de partilhar os dados dos robôs,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
não só para encurtar essa sequência de etapas
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
para reduzir o tempo de resposta,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
mas agora podemos começar a dar a resposta em paralelo.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Toda a gente pode ver os dados.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
Podemos encurtar desse modo.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
Portanto, "robótica de desastres" é um nome incorreto.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Não se trata dos robôs.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Trata-se dos dados.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Aplausos)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Este é o desafio que vos lanço:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
da próxima vez que ouvirem falar dum desastre,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
procurem os robôs.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Podem estar debaixo do chão, podem estar debaixo de água,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
podem estar no céu,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
mas têm que estar lá.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Procurem os robôs,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
porque os robôs aparecem para o salvamento.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7