These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

129,838 views ・ 2015-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Más de un millón de personas mueren cada año en desastres.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
Dos millones y medio de personas
quedarán incapacitados de forma permanente o se verán desplazados
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
y se necesitarán de 20 a 30 años para recuperar tanto a las comunidades
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
como a los miles de millones en pérdidas económicas.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Si durante la fase inicial de respuesta pudiéramos reducir el tiempo en un día,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
podríamos reducir la recuperación global
en mil días, o tres años.
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Veamos cómo funciona.
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Si los que acuden primeros pueden entrar, salvar vidas,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
reducir cualquier peligro de inundación,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
eso significa que los otros grupos pueden entrar
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
para restablecer los servicios de agua, las carreteras, la electricidad,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
lo que significa entonces
que los ingenieros civiles, los agentes de seguros,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
todos ellos pueden empezar a reconstruir las casas,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
lo que al final significa que puede restaurarse la economía,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
y tal vez hacerla mejor y más resistente a la próxima catástrofe.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Una importante compañía de seguros me dijo
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
que si reciben la solicitud de un asegurado con un día de antelación,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
esto repercutía en una diferencia de hasta seis meses
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
en el tiempo de reparación de la casa de esta persona.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Y es por eso que me ocupo de rescates mediante robots,
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
porque los robots pueden hacer que un desastre desaparezca más rápido.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Ahora, ya han visto un par de ellos.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Son vehículos aéreos no tripulados.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Se trata de dos tipos:
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
una aeronave de alas giratorias o colibrí;
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
una de ala fija, un halcón.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
que son ampliamente usados desde 2005,
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
y en el huracán Katrina.
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Permítanme enseñarles cómo funciona este colibrí de alas giratorias.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Es fantástico para los ingenieros estructurales
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
ya que puede observar el daño desde ángulos imposibles de ver
con los prismáticos desde el suelo o en una imagen de satélite,
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
o determinados vehículos que vuelan a más altura.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Pero no son solo los ingenieros estructurales
y los agentes de seguros los que los necesitan.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Disponemos de cosas como este vehículo de ala fija, este halcón
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
que podemos usar para los reconocimientos geoespaciales.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Aquí es donde reunimos todas las imágenes
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
y realizamos reconstrucciones en 3D.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Se usaron los dos tipos en el flujo de tierra ocurrido
en la localidad de Oso en el estado de Washington,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
porque el gran problema
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
era la comprensión geoespacial e hidrológica del desastre,
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
no la búsqueda y rescate.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
Los equipos de búsqueda y rescate lo tenían todo bajo control,
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
sabían lo que estaban haciendo.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
El mayor problema era
que el río y el flujo de tierra podrían arrastrar y ahogar a los rescatadores.
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Y no solo era un reto para estos equipos y amenazaba con daños a la propiedad,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
también ponía en riesgo el futuro de la pesca del salmón
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
en toda esa parte del estado de Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Así que necesitaban entender lo que estaba pasando.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
En siete horas: conducimos desde Arlington,
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
desde el Puesto de Mando de Incidentes hasta al sitio, volamos los UAVs,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
procesamos los datos, volvimos a Arlington al puesto de mando;
02:57
seven hours.
54
177999
1406
siete horas.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
En siete horas conseguimos datos
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
que de cualquier otra manera solo se podían obtener en dos o tres días;
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
además en alta resolución.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
El juego ha cambiado.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Y no piensen solo en los vehículos aéreos no tripulados.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
Quiero decir, son sexy, pero recuerden,
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
un 80 % de la población mundial vive cerca del agua,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
eso significa que nuestra infraestructura más importante está bajo el agua
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
lugares donde no podemos llegar, como los puentes y cosas por el estilo.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Y es por eso que tenemos vehículos marinos no tripulados,
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
uno de estos modelos que ya han visto, un SARbot, un delfín cuadrado.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Se sumergen en el agua y usan el sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Bueno, ¿por qué son tan importantes los vehículos marinos
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
y de hecho, muy, muy importantes?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
Porque pasan desapercibidos.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Piensen en el tsunami japonés,
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
644 km de zona costera totalmente devastada,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
el doble de la devastación costera causada por Katrina, EE.UU..
Estamos hablando de puentes, oleoductos, puertos; devastación total.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
Y si no tienen puerto,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
no tendrá como conseguir suficientes suministros
04:02
to support a population.
76
242855
1221
para apoyar a una población.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
Eso fue un gran problema en el terremoto de Haití.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Así que necesitamos vehículos marinos.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Ahora, echemos un vistazo a la visión de un SARbot
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
y de lo que estaban viendo.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Estábamos trabajando en un puerto pesquero.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Pudimos volver a abrir ese puerto pesquero,
usando su sonar, en cuatro horas.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
Nos dijeron que el puerto sería reabierto dentro de seis meses
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
para las operaciones del equipo de buceo,
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
y que estos necesitarían dos semanas.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Iban a perder la temporada de pesca de otoño,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
lo más importante para la economía local de esa zona, muy parecido a Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Vehículos no tripulados.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Pero ya saben, todos los robots que les han demostrado han sido pequeños,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
y eso se debe a que los robots no hacen las cosas que hacen los humanos.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Llegan a lugares inaccesibles para el hombre.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Y un gran ejemplo de eso es Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Los vehículos terrestres no tripulados son especialmente pequeños,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
así que Bujold...
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Risas)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Saluden a Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Risas)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold se usó considerablemente en el World Trade Center
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
para verificar las torres No. 1, 2 y 4.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Escaló escombros, hizo rappel, se adentró en los huecos.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Para ver el World Trade Center desde el punto de vista Bujold, miren esto.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
Hablamos de desastres donde una persona o un perro no podrían acudir
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
y que está en llamas.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
La única esperanza de llegar a un superviviente enterrado en el sótano,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
es a través de cosas que están en llamas.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Hacía tanto calor, que en uno de los robots,
las orugas empezaron a derretirse y caerse.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Los robots no sustituyen a las personas o a los perros,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
o a los colibríes, halcones o delfines.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Ellos hacen otras cosas nuevas.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Ayudan a los rescatadores, a los expertos, de maneras innovadoras.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
El mayor problema no es poder hacer robots más pequeños, sin embargo.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
No es hacerlos más resistentes al calor.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
No es hacer más sensores.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
El mayor problema son los datos, la parte informática,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
porque estas personas necesitan los datos correctos en el momento adecuado.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Así que ¿no sería fantástico si pudiéramos proveer a los expertos
acceso inmediato a los robots
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
sin tener que perder tiempo desplazandonos al sitio,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
así que quien sea que está ahí, use los robots a través de la Internet?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Bueno, pensemos en eso.
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
Piensen en el descarrilamiento de un tren de productos químicos en una zona rural.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
¿Cuáles son las probabilidades de que los expertos, el ingeniero químico,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
los ingenieros de transporte ferroviario,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
sepan manipular vehículos no tripulados en esa región en particular?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Probablemente cero.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Así que estamos usando este tipo de interfaces
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
que permiten a la gente usar los robots
sin saber qué robot están usando,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
o incluso si están usando un robot o no.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Lo robots ofrecen datos a los expertos.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
El problema es: ¿quién obtiene qué datos y cuándo?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Una respuesta sería enviar toda la información a todo el mundo
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
y dejarles a ellos que decidan.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Pero el problema con eso es que sobrecarga la red
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
y, peor aún, sobrecarga las capacidades cognitivas
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
de cada una de las personas que tratan de obtener ese detalle de información
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
que necesitan para tomar la decisión que marcará la diferencia.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Así que tenemos que pensar en ese tipo de desafíos.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Es la información.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Volviendo al World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
tratamos de resolver ese problema grabando los datos emitidos de Bujold
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
solo cuando se adentró entre los escombros,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
porque eso es lo que el equipo USAR dijo que quería.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Lo que no sabíamos en ese momento
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
era que los ingenieros civiles habrían querido y necesitado
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
los datos mientras grabamos las cajas viga, los números de serie,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
las ubicaciones, mientras nos desplazamos entre los escombros.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Hemos perdido datos valiosos.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Así que el reto es conseguir todos los datos
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
y hacerlos llegar a las personas adecuadas.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Hay otra razón.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Hemos aprendido que algunos edificios,
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
como escuelas, hospitales, ayuntamientos,
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
son inspeccionados cuatro veces por diferentes agencias
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
a largo de las etapas de rescate.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Ahora contemplamos la posibilidad de compartir los datos de los robots,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
no solo para poder acortar esta secuencia de etapas,
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
para acortar el tiempo de reacción,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
sino también para empezar a dar respuestas en paralelo.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Todo el mundo puede ver los datos.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
Podemos acortarlo de esa manera.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
En realidad, "la robótica del desastre" no es un nombre apropiado.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
No se trata de robots.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Se trata de datos.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Aplausos)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Así que mi reto para Uds.:
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
la próxima vez que oigan hablar de un desastre,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
busquen a los robots.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
pueden estar bajo tierra, pueden estar bajo el agua,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
pueden estar en el cielo,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
pero deberían estar allí.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Busquen a los robots,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
porque los robots vienen al rescate.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7