These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

130,430 views ・ 2015-09-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Hiroko Kawano
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
年間100万人以上が 災害で死亡します
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
250万人が回復不能の障害を負ったり 住む場所を失ったりします
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
そして復興には20〜30年かかり
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
被害額は数十億ドルにのぼります
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
初動対応を1日繰り上げるだけで
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
全体の復興にかかる期間が
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
1,000日 つまり3年も短縮できます
00:41
See how that works?
7
41832
1753
その仕組みを見てゆきましょう
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
第1陣が現地入りして 人命救助をし
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
洪水の危険性などを緩和する ことさえできれば
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
その後 現地入りする人たちの仕事は
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
水道、道路、電気の復旧 ということになります
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
従って 建設業や 保険会社の社員も
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
現地入りして 家屋を再建できるので
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
経済を復興できるのです
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
また 次の被災時に より迅速な 復興対応ができるかもしれません
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
大手保険会社によると
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
保険会社が世帯主の請求を 1日早く処理できれば
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
半年も早く
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
家を修理してもらえるのです
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
ですから私は 災害ロボット工学を研究しています
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
ロボットを使えば すばやく災害を処理できるからです
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
さて この2台のロボットは
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
無人航空機(UAV)です
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
展示してある2種類のUAVは
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
回転翼機のハミングバードと
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
固定翼機のホークです
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
2005年のハリケーン・カトリーナ以降 広範囲で
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
使用されてきました
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
回転翼機のハミングバードの 動きをご覧に入れましょう
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
構造工学技術者にとっては 最高のロボットですよね
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
地上の双眼鏡や 衛星などの飛行物体の 高角度の画像では
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
見られないアングルから
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
被害状況が把握できます
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
構造工学技術者や保険業者でなくても 状況把握は必要です
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
このホークのような 固定翼機もあります
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
さて このホークは地理空間の調査に 使えます
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
地理空間調査では 画像を集めて
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
3次元に再構築します
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
ワシントン州オソの土砂災害では 両方の機種が使用されました
02:19
because the big problem
40
139532
2199
その理由は捜索救援ではなく
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
地理空間的、水文学的に 災害状況を把握することが
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
重要だったからです
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
捜索救援チームは現地状況を コントロール下に置き
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
活動内容を理解していました
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
もっと大きな問題だったのは 二次災害により隊員たちが
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
土砂や洪水に流されることでした
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
問題は隊員の怪我や 物的損害だけでなく
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
ワシントン州の被災地での サケ釣りの将来も
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
危ぶまれていました
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
そのため 現状を 理解する必要がありました
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
7時間のうちに アーリントンの
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
現場指揮所から被災地へ車を走らせ UAVを飛ばして
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
データを処理し アーリントンの指令所に戻りました
02:57
seven hours.
54
177999
1406
7時間です
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
他の方法だったら2、3日かかるものを
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
7時間で届けたのです
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
しかも より鮮明な高解像度です
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
それが形勢を一変させます
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
UAVだけに注目しないでください
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
確かに UAVについ目が行くのはわかりますけどね
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
世界の人口の8割が 水辺で暮らしているのです
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
つまり 橋などの 重要なインフラが
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
水没して 人間が立ち入れなくなるのです
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
そのため 無人水中機(UMV)を使うのです
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
ご覧のものは SARbotで 四角いドルフィンです
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
水中に潜り ソナー(超音波探信儀)を使います
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
なぜ無人水中機が 重要なのでしょうか?
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
どうしてこんなにも重要なのに
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
見過ごされているのでしょうか?
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
日本の津波について 考えてみましょう
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
約650kmの海岸線が 壊滅的な被害を受けました
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
アメリカのハリケーン・カトリーナによる 沿岸被害の2倍です
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
橋、パイプライン、港などが 破壊されたらどうなるのか?
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
港がなければ
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
被災者を支援する 十分な救援物資を受け取る
04:02
to support a population.
76
242855
1221
方法がなくなるのです
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
ハイチの地震では それが大問題となりました
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
だから UMVが要るのです
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
SARbotが 何を捉えているのかを
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
見てみましょう
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
漁港で活動した時のものです
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
SARbotのソナーを使って 4時間で 漁港を再開できました
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
その漁港では潜水チームの
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
手作業が始まるのに半年かかり
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
さらに2週間の潜水作業がかかると 言われていました
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
それでは地域の主要な収入源である
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
秋の出漁期を逃してしまいます アメリカならケープコッドのような場所です
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
だから UMVは大変重要なのです
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
お見せしたロボットが すべて小さいのは
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
ロボットは人間がすることはせず
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
人間が行けない所に行くからです
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
良い例がブジョルドです
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
無人地上探索機は 特に小さいのです
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
ブジョルドは―
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(笑)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
ブジョルドに挨拶して
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(笑)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
ブジョルドは世界貿易センターで 広範囲に使われ
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
1、2、4号棟を捜索しました
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
瓦礫を登ったり懸垂下降をしたり 隙間の奥に進んで行きます
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
ブジョルドの視線での 世界貿易センターです
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
人間や犬が入れないような 被災地で活躍するのです
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
しかも 火災が起きています
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
地下の生存者の元にたどり着く 希望がただ1つあるとしたら
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
火の中をかいくぐって 捜さねばなりません
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
熱さのあまり 1台のロボットの 車輪が溶けて外れました
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
ロボットは人間や犬 ハチドリや鷹
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
イルカの代わりをするのではありません
05:40
They do things new.
109
340518
2036
ロボットは新しいことをするのです
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
新しい画期的な方法で 隊員や専門家をサポートするのです
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
最大の問題は ロボットをより小さく作ることでも
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
耐熱性の向上や センサーの増設でもなく
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
耐熱性の向上や センサーの増設でもなく
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
最大の問題はデータ つまり情報科学なのです
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
適切な時間に適切なデータを得る 必要があるからです
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
専門家が現場に到着するまでの時間を待たず 専門家が直接ロボットに
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
アクセスできたら 素晴らしくありませんか?
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
現場にいる人が使えたら 素晴らしくありませんか?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
一緒に考えてみましょう
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
田舎で化学薬品を積んだ列車の 脱線事故があったとしましょう
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
UAVを所有している国の 専門家、化学技術者
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
輸送技術者のうち
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
UAVの訓練を受けている者の 割合はどのくらいでしょうか?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
おそらくゼロに近いと思います
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
だから このようなインターフェースで
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
ロボットの種類が分からなくても ロボットを使っていてもいなくても
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
ロボットを使えるようにします
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
ロボットが皆さんや専門家に 提供するのはデータです
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
問題は「誰が何のデータをいつ得るのか」です
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
たとえば あらゆる情報を 集めて皆で共有して
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
それを仕分けしてもらう手があります
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
ただし それだと問題はネットワークが 負荷に耐えられず
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
さらに悪いことに 状況を一変させる決断をするのに
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
決断をするために必要となる情報が 一塊になってしまうと
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
それを受け止めようとする人間1人ひとりの 認識能力を越えてしまいます
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
だから そういう難題について 考える必要があるのです
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
だから データなのです
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
世界貿易センターの話に戻しますと
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
ブジョルドが瓦礫の奥に入った時の データだけを記録することで
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
その問題解決を図りました
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
それが米陸軍予備役のチームの 求めるデータだったからです
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
あとで気づいたんですが
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
土木技術者だったら 瓦礫の奥に辿りつくまでの
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
箱型梁、シリアルナンバー、採取場所 などのデータに
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
興味を持ち 必要としたかも知れません
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
価値あるデータを失ったのです
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
今後の課題はすべてのデータを記録し
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
しかるべき相手に提供することです
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
別の理由もあります
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
その時分かったのですが いくつかの施設
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
学校、病院、市役所などでは
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
調査段階によって対応する機関が違うので
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
4回も調査が入ることになるのです
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
ロボットが収集したデータを 共有すれば
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
各フェーズを集約することによって
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
対応時間が短くなるだけでなく
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
フェーズの同時進行も行えるのです
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
誰もがデータを見られます
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
そうやって時間短縮できます
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
だから「災害ロボット工学」 というのは誤称です
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
ロボットではなく
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
主体はデータなんです
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(拍手)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
皆さんにお願いしたいことは
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
次に 災害のニュースを見るとき
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
ロボットを探してください
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
地下、水中、空中のどこにいるかわかりませんが
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
地下、水中、空中のどこにいるかわかりませんが
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
きっといるはずです
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
救援に駆けつける
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
ロボットを探してください
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7