These Robots Come to the Rescue after a Disaster | Robin Murphy | TED Talks

127,721 views ・ 2015-09-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Yves DAUMAS
00:12
Over a million people are killed each year in disasters.
0
12999
4976
Plus d'un million de personnes sont tuées chaque année dans des catastrophes.
00:17
Two and a half million people will be permanently disabled or displaced,
1
17999
5234
2,5 millions garderont des séquelles ou seront déplacées
00:23
and the communities will take 20 to 30 years to recover
2
23257
3924
et les communautés mettront 20 à 30 ans à s'en remettre
00:27
and billions of economic losses.
3
27205
2401
sans compter les milliards en pertes financières.
00:31
If you can reduce the initial response by one day,
4
31054
4371
Si on pouvait réduire d'un jour la phase des premiers secours,
00:35
you can reduce the overall recovery
5
35449
3527
on pourrait réduire la reconstruction entière
00:39
by a thousand days, or three years.
6
39000
2808
d'un millier de jours, soit 3 ans.
00:41
See how that works?
7
41832
1753
Pourquoi cela ?
00:43
If the initial responders can get in, save lives,
8
43609
2850
Si les premiers secours peuvent accéder, sauver des vies,
00:46
mitigate whatever flooding danger there is,
9
46483
2516
parer à un risque d'inondation,
00:49
that means the other groups can get in
10
49023
2284
alors d'autres équipes peuvent accéder
00:51
to restore the water, the roads, the electricity,
11
51331
2985
pour rétablir l'eau, les routes, l'électricité,
00:54
which means then the construction people, the insurance agents,
12
54340
3116
puis les équipes de construction, les agents d'assurance,
00:57
all of them can get in to rebuild the houses,
13
57480
2614
tous peuvent commencer à reconstruire les maisons,
01:00
which then means you can restore the economy,
14
60118
2988
ce qui signifie veut dire que vous pouvez restaurer l'économie,
01:03
and maybe even make it better and more resilient to the next disaster.
15
63130
4873
et peut-être même l'améliorer et la rendre plus résistante au prochain désastre.
01:09
A major insurance company told me
16
69899
1796
Une grande compagnie d'assurance m'a dit
01:11
that if they can get a homeowner's claim processed one day earlier,
17
71719
5112
que s'ils peuvent traiter le dossier d'un propriétaire un jour plus tôt,
01:16
it'll make a difference of six months
18
76855
2120
cela améliorera de 6 mois le delai
01:18
in that person getting their home repaired.
19
78999
2240
pour réparer sa maison.
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
82118
2329
Voilà pourquoi je m'occupe de robotique de secours
01:24
because robots can make a disaster go away faster.
21
84471
4499
parce que les robots peuvent accélérer le retour à la normale.
01:30
Now, you've already seen a couple of these.
22
90305
2017
Vous en avez déjà vu quelques exemples.
01:32
These are the UAVs.
23
92346
1720
Je veux parler des drones.
01:34
These are two types of UAVs:
24
94090
1861
Il y en a 2 sortes :
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
95975
1865
à rotor, ou colibri,
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
97864
2070
à aile fixe, ou faucon.
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
99958
3390
Et ils sont beaucoup utilisés depuis l'ouragan Katrina, en 2005.
01:43
Hurricane Katrina.
28
103372
1175
01:44
Let me show you how this hummingbird, this rotorcraft, works.
29
104571
3324
Je vais vous montrer comment marche ce drone colibri.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
107919
3056
Fantastique pour les ingénieurs en structures.
01:50
Being able to see damage from angles you can't get from binoculars on the ground
31
110999
4420
Être capable de voir les dommages d'un autre angle que depuis le sol
01:55
or from a satellite image,
32
115443
1310
ou sur une image satellite,
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
116777
3192
ou de n'importe quoi volant plus haut.
02:00
But it's not just structural engineers and insurance people who need this.
34
120530
4372
Mais ce n'est pas utile que pour les ingénieurs et les assureurs.
02:04
You've got things like this fixed-wing, this hawk.
35
124926
2467
Vous avez ce drone à aile fixe, ce faucon.
02:07
Now, this hawk can be used for geospatial surveys.
36
127417
3271
Il peut être utilisé pour des études géo-spatiales.
02:10
That's where you're pulling imagery together
37
130712
2849
Lorsque vous combinez les images ensemble
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
133585
1825
pour créer des reconstitutions en 3D.
02:15
We used both of these at the Oso mudslides up in Washington State,
39
135434
4074
Nous les avons utilisés lors des glissements de terrain à Oso,
02:19
because the big problem
40
139532
2199
car le problème majeur
02:21
was geospatial and hydrological understanding of the disaster --
41
141755
3158
était la compréhension géospatiale et hydrologique du désastre --
02:24
not the search and rescue.
42
144937
1246
pas le sauvetage.
02:26
The search and rescue teams had it under control
43
146207
2319
Les équipes de secours contrôlaient la situation
02:28
and knew what they were doing.
44
148550
1478
et savaient quoi faire.
02:30
The bigger problem was that river and mudslide might wipe them out
45
150052
3870
Le risque principal était que la rivière et la coulée de boue emportent
02:33
and flood the responders.
46
153946
1494
et engloutissent les secours.
02:35
And not only was it challenging to the responders and property damage,
47
155464
3742
Et ce n'était pas risqué seulement pour les secours et les habitations,
02:39
it's also putting at risk the future of salmon fishing
48
159230
3279
mais aussi pour le futur de la pêche au saumon
02:42
along that part of Washington State.
49
162533
1716
dans l’État de Washington.
02:44
So they needed to understand what was going on.
50
164273
2476
Ils avaient besoin de comprendre ce qui ce passait.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
166773
2609
En 7 heures, ils ont pu rouler d'Arlington
02:49
driving from the Incident Command Post to the site, flying the UAVs,
52
169406
4814
jusqu'au PC de crise, puis au site, faire décoller les drones,
02:54
processing the data, driving back to Arlington command post --
53
174244
3731
traiter les données, et revenir au poste de commandement d'Arlington --
02:57
seven hours.
54
177999
1406
sept heures.
02:59
We gave them in seven hours data that they could take
55
179429
3534
Nous leur avons fourni en 7 heures les données qu'ils auraient mis
03:02
only two to three days to get any other way --
56
182987
3750
2 à 3 jours à obtenir autrement --
03:06
and at higher resolution.
57
186761
1837
et avec une meilleure précision.
03:09
It's a game changer.
58
189064
1373
C'est un changement radical.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
191773
2069
Et il n'y a pas que les drones.
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
193866
2628
D'accord, ils sont sexy -- mais rappelez-vous que
03:16
80 percent of the world's population lives by water,
61
196518
3336
80% de la population mondiale vit à côté de l'eau,
03:19
and that means our critical infrastructure is underwater --
62
199878
2864
donc une part essentielle de notre infrastructure
03:22
the parts that we can't get to, like the bridges and things like that.
63
202766
3286
peut être sous l'eau, inaccessible, par exemple les ponts.
03:26
And that's why we have unmanned marine vehicles,
64
206076
2592
Et c'est pourquoi nous avons des drones sous-marins,
03:28
one type of which you've already met, which is SARbot, a square dolphin.
65
208692
4452
dont vous connaissez déjà un spécimen, SARbot, un dauphin cubique.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
213168
2696
Il va sous l'eau et utilise un sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
215888
2333
Pourquoi les robots marins sont si importants,
03:38
and why are they very, very important?
68
218245
3124
et pourquoi sont-ils très très importants ?
03:41
They get overlooked.
69
221393
1516
On les oublie.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
222933
2402
Prenez le tsunami au Japon --
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
225359
3966
650 km de côtes totalement dévastées,
03:49
twice the amount of coastland devastated by Hurricane Katrina in the United States.
72
229349
4696
deux fois l'étendue ravagée par Katrina aux États-Unis.
03:54
You're talking about your bridges, your pipelines, your ports -- wiped out.
73
234069
3856
Il s'agit des ponts, des pipelines, des ports -- rasés.
03:57
And if you don't have a port,
74
237949
1612
Et si vous n'avez pas de port,
03:59
you don't have a way to get in enough relief supplies
75
239585
3246
vous n'avez pas de moyen d'envoyer assez d'aide humanitaire
04:02
to support a population.
76
242855
1221
pour aider la population.
04:04
That was a huge problem at the Haiti earthquake.
77
244100
2572
C'était un problème majeur lors du tremblement de terre en Haïti.
04:07
So we need marine vehicles.
78
247565
2122
Donc nous avons besoin des robots marins.
04:09
Now, let's look at a viewpoint from the SARbot
79
249711
2431
Maintenant regardons grâce à SARbot
04:12
of what they were seeing.
80
252166
1471
ce qu'ils voyaient.
04:13
We were working on a fishing port.
81
253661
2246
Nous travaillions dans un port de pêche.
04:15
We were able to reopen that fishing port, using her sonar, in four hours.
82
255931
5716
Nous avons pu ré-ouvrir ce port de pêche, en utilisant son sonar, en 4 heures.
04:21
That fishing port was told it was going to be six months
83
261671
2653
On leur avait dit que ça allait prendre 6 mois
04:24
before they could get a manual team of divers in,
84
264348
2706
avant de pouvoir envoyer une équipe de plongeurs sur place,
04:27
and it was going to take the divers two weeks.
85
267078
2687
et que ça allait prendre 2 semaines aux plongeurs.
04:29
They were going to miss the fall fishing season,
86
269789
2294
Trop tard pour la saison automnale de pêche,
04:32
which was the major economy for that part, which is kind of like their Cape Cod.
87
272107
4226
ce qui représentait le plus gros de leurs revenus, c'est comme leur Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
276357
2268
Drones sous-marins, très important.
04:38
But you know, all the robots I've shown you have been small,
89
278649
3248
Mais vous voyez, tous les robots que je vous ai montrés sont petits,
04:41
and that's because robots don't do things that people do.
90
281921
3777
et c'est parce qu'ils ne font pas ce que les personnes font.
04:45
They go places people can't go.
91
285722
2253
Ils vont là où personne ne peut aller.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
287999
2976
Un bel exemple en est Bujold.
04:50
Unmanned ground vehicles are particularly small,
93
290999
2976
Les drones terrestres sont particulièrement petits,
04:53
so Bujold --
94
293999
1318
comme Bujold --
04:55
(Laughter)
95
295341
1508
(Rires)
04:56
Say hello to Bujold.
96
296873
1183
Dites bonjour à Bujold.
04:58
(Laughter)
97
298080
2684
(Rires)
05:01
Bujold was used extensively at the World Trade Center
98
301606
3369
Bujold fut beaucoup utilisé au World Trade Center
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
304999
2380
pour explorer les tours 1, 2 et 3.
05:07
You're climbing into the rubble, rappelling down, going deep in spaces.
100
307403
4645
Vous escaladez les décombres, descendez dans les cavités en profondeur.
05:12
And just to see the World Trade Center from Bujold's viewpoint, look at this.
101
312072
4559
Regardez à quoi le World Trade Center ressemblait, vu de Bujold.
05:16
You're talking about a disaster where you can't fit a person or a dog --
102
316655
5069
C'est un désastre sur lequel ni humain ni chien ne pouvaient intervenir --
05:21
and it's on fire.
103
321748
2142
et c'est en feu.
05:23
The only hope of getting to a survivor way in the basement,
104
323914
3734
Le seul espoir d'atteindre un survivant dans le sous-sol,
05:27
you have to go through things that are on fire.
105
327672
2195
est de traverser des débris en flammes.
05:29
It was so hot, on one of the robots, the tracks began to melt and come off.
106
329891
4504
Il faisait si chaud que sur un des robots, les chenilles commençaient à fondre.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
335161
2788
Les robots ne remplacent pas les gens ni les chiens,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
337973
2521
ni les colibris, les faucons ou les dauphins.
05:40
They do things new.
109
340518
2036
Ils réalisent des choses nouvelles.
05:42
They assist the responders, the experts, in new and innovative ways.
110
342578
5689
Ils aident les secours, les experts, de façon innovante.
05:48
The biggest problem is not making the robots smaller, though.
111
348291
4429
Le plus gros problème n'est toutefois pas de faire des robots plus petits.
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
352744
2231
Ça ne les rend pas plus résistants à la chaleur.
05:54
It's not making more sensors.
113
354999
1757
Ça ne fait pas plus de capteurs.
05:56
The biggest problem is the data, the informatics,
114
356780
3610
Le plus gros problème, ce sont les données, l'informatique,
06:00
because these people need to get the right data at the right time.
115
360414
4036
car ces gens ont besoin de la bonne donnée au bon moment.
06:04
So wouldn't it be great if we could have experts immediately access the robots
116
364474
5501
Ne serait-ce pas fabuleux si les experts pouvaient accéder directement aux robots,
06:09
without having to waste any time of driving to the site,
117
369999
2976
sans perdre de temps à se rendre sur site,
06:12
so whoever's there, use their robots over the Internet.
118
372999
2933
et utiliser les robots via Internet ?
06:15
Well, let's think about that.
119
375956
1382
Imaginons le cas
06:17
Let's think about a chemical train derailment in a rural county.
120
377362
3372
du déraillement d'un train de produits chimiques dans la campagne.
06:20
What are the odds that the experts, your chemical engineer,
121
380758
3842
Quelles sont les chances pour que les experts, vos chimistes,
06:24
your railroad transportation engineers,
122
384624
1862
vos ingénieurs ferroviaires,
06:26
have been trained on whatever UAV that particular county happens to have?
123
386510
4861
aient été formés sur le type de drone disponible à cet endroit ?
06:31
Probably, like, none.
124
391395
1533
Probablement aucune.
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
392952
2390
Donc nous utilisons ces interfaces
06:35
to allow people to use the robots without knowing what robot they're using,
126
395366
4340
pour permettre aux gens d'utiliser ces robots sans les connaître,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
399730
2786
ou même sans savoir s'ils utilisent un robot ou pas.
06:44
What the robots give you, what they give the experts, is data.
128
404252
6034
Ce que les robots fournissent, ce qu'ils offrent aux experts, ce sont des données.
06:50
The problem becomes: who gets what data when?
129
410310
3580
Le problème devient : qui reçoit quelle donnée et quand ?
06:53
One thing to do is to ship all the information to everybody
130
413914
3893
Une chose à faire est d'envoyer les données à tout le monde
06:57
and let them sort it out.
131
417831
1512
et les laisser les exploiter.
06:59
Well, the problem with that is it overwhelms the networks,
132
419367
3856
Mais le problème avec ça, c'est que ça sature les réseaux,
07:03
and worse yet, it overwhelms the cognitive abilities
133
423247
3686
pire, ça sature les capacités d'acquisition
07:06
of each of the people trying to get that one nugget of information
134
426957
4509
de chaque personne essayant de trouver LE morceau d'information
07:11
they need to make the decision that's going to make the difference.
135
431490
3805
qui leur permettra de prendre la décision qui fera la différence.
07:15
So we need to think about those kinds of challenges.
136
435999
3094
Donc nous devons réfléchir à ce genre de problèmes.
07:19
So it's the data.
137
439117
1265
Voilà pour les données.
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
440406
2236
Revenons au World Trade Center,
07:22
we tried to solve that problem by just recording the data from Bujold
139
442666
4309
on a essayé de résoudre ce problème en enregistrant les données de Bujold
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
446999
1976
juste quand il était au fond des décombres,
07:28
because that's what the USAR team said they wanted.
141
448999
2564
parce que c'est ce que les secours disaient vouloir.
07:32
What we didn't know at the time
142
452523
2588
Ce qu'on ignorait alors,
c'est que les ingénieurs en génie civil auraient bien aimé,
07:35
was that the civil engineers would have loved,
143
455135
2598
07:37
needed the data as we recorded the box beams, the serial numbers,
144
457757
4218
qu'on enregistre aussi les poutres, les numéros de série,
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
461999
2619
les emplacements, sur le chemin dans les décombres.
07:45
We lost valuable data.
146
465343
1467
Nous avons perdu des données utiles.
07:46
So the challenge is getting all the data
147
466834
2379
Donc le défi est de collecter toutes les données
07:49
and getting it to the right people.
148
469237
2180
et de les fournir aux bonnes personnes.
07:51
Now, here's another reason.
149
471441
2077
Il y a une autre raison.
07:53
We've learned that some buildings --
150
473542
2311
Nous avons appris que certains bâtiments --
07:55
things like schools, hospitals, city halls --
151
475877
3272
comme les écoles, les hôpitaux, les mairies --
07:59
get inspected four times by different agencies
152
479173
4019
sont inspectés à quatre reprises par différentes agences
08:03
throughout the response phases.
153
483216
2250
au cours des phases d'intervention.
08:06
Now, we're looking, if we can get the data from the robots to share,
154
486156
3269
Donc si on a un moyen de partager les données des robots,
08:09
not only can we do things like compress that sequence of phases
155
489449
4850
on peut non seulement réduire la séquence des différentes phases
08:14
to shorten the response time,
156
494323
1653
pour réduire le temps de réponse,
08:16
but now we can begin to do the response in parallel.
157
496000
4358
mais aussi commencer à travailler en parallèle.
08:20
Everybody can see the data.
158
500382
1379
Tout le monde peut voir les données.
08:21
We can shorten it that way.
159
501785
1462
On peut donc réduire le délai.
08:23
So really, "disaster robotics" is a misnomer.
160
503999
3406
En fait, « robotique de premiers secours » est un mauvais nom.
08:28
It's not about the robots.
161
508227
1895
Il ne s'agit pas des robots.
08:30
It's about the data.
162
510146
1882
Il s'agit des données.
08:32
(Applause)
163
512433
3330
(Applaudissements)
08:35
So my challenge to you:
164
515787
1957
Voilà donc le défi que je vous lance :
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
517768
2300
quand vous entendrez parler d'une catastrophe,
08:40
look for the robots.
166
520092
1325
cherchez les robots.
08:41
They may be underground, they may be underwater,
167
521441
3125
Ils peuvent être sous terre, ils peuvent être sous l'eau,
08:44
they may be in the sky,
168
524590
1694
ils peuvent être dans le ciel,
08:46
but they should be there.
169
526308
1965
mais ils devraient être là.
08:48
Look for the robots,
170
528297
1167
Cherchez les robots,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
529488
2747
parce que les robots viennent nous sauver.
08:52
(Applause)
172
532259
5661
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7