Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,253 views ・ 2009-08-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: NATACHA MAILLARD Nagekeken door: Valérie Boor
00:18
I love theater.
0
18330
3000
Ik hou van toneel.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
Ik hou ervan te kunnen veranderen, iemand anders te worden
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
en het leven te bekijken vanuit een totaal ander perspectief.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
Ik hou van het idee dat mensen een paar uur in een zaal gaan zitten en luisteren.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
Het idee dat in die zaal, op dat moment, mensen bijeenkomen ongeacht hun leeftijd, geslacht, ras, huidskleur of religie.
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
00:44
comes together.
6
44330
2000
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
Op dat ogenblik overstijgen we samen ruimte en tijd.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Toneel doet onze zintuigen ontwaken en opent de deur tot onze verbeelding.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
En dankzij ons voorstellingsvermogen kunnen we verkenners worden.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
Dankzij ons voorstellingsvermogen worden we uitvinders, scheppers en uniek.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
In 2003 kreeg ik de opdracht om een eigen voorstelling te maken,
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
en zo startte ik 'Upwake'.
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
'Upwake' vertelt het verhaal van Zero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
een moderne zakenman die naar zijn werk gaat met zijn leven in een koffer.
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
Hij zit vast tussen droom en realiteit en kan zich onmogelijk van de twee bevrijden.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Ik wou dat 'Upwake' de audiovisuele eigenschappen van een film zou hebben.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
En ik wou mijn fantasie op hol laten slaan.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Dus begon ik het verhaal dat in mijn hoofd speelde, te tekenen.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
Als Antoine de Saint-Exupéry, auteur van 'De kleine prins', hier zou zijn,
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
zou hij drie gaten in die doos getekend hebben
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
en je verteld hebben dat je schaap erin zit.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
Want als je goed genoeg kijkt, zullen dingen aan het licht komen.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
Dit is geen doos; dit zijn de weergaven van mijn verbeelding,
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
van mijn hoofd naar het papier - naar het scherm - tot leven.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
In 'Upwake' dragen gebouwen kostuums, tapdanst Zero op een gigantisch toetsenbord,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
kloont zichzelf met een scanner, temt de computermuis,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
droomt weg vanaf een blad papier en stijgt op in de ruimte.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
Ik wou als een illusionist bewegende en veranderlijke omgevingen creëren.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
In één seconde van de ene wereld naar de andere gaan.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
Ik wou humor, schoonheid, eenvoud en complexiteit hebben
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
en metaforen gebruiken om ideeën te suggereren.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
In het begin van de show, bijvoorbeeld, mixt Zero droom en realiteit.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
Technologie is een instrument dat me in staat stelde mijn visioenen
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
in hoge definitie, live, op het podium te verwezenlijken.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Vandaag zou ik het willen hebben over de relatie
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
tussen toneel en technologie.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
Laten we beginnen met technologie.
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(Zekering ontploft)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
Goed dan. Laat ons beginnen met toneel.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(Gelach)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(Zoemgeluid)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(Klik, klik, bang)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
[Grapje] (Gelach)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(Applaus)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
Bedankt.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
'Upwake' duurt 52 minuten en 54 seconden.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Ik projecteer 3D-animatie op alle vier de podiumvlakken
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
waarmee ik werk.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
Animatie en projectie gebruiken was een ontdekkingsproces.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
Die gebruikte ik niet als speciale effecten, maar als toneel-partner.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
Er zijn geen speciale effecten in 'Upwake', geen kunstgrepen.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
Het is even uitgebreid en ingewikkeld als het eenvoudig en minimalistisch is.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
Driehonderdvierenveertig filmbeeldjes, vier en een half jaar en commissies later
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
werd de oorspronkelijke onemanshow een samenwerking
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
van negentien bijzonder talentvolle mensen.
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
Hier volgen een paar fragmenten.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(Applaus)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
Bedankt.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
Dit is een relatief nieuwe show waarmee we nu op tournee gaan.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
In Austin, Texas,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
werd ik gevraagd voor korte matinees op scholen.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
Toen ik op één van de scholen aankwam, was ik totaal verrast:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
zeshonderd kinderen, wachtend in een afgeladen gymzaal.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Ik was wat zenuwachtig om zonder animatie, kostuum – écht – en schmink op te treden.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
Maar de leraren kwamen achteraf bij me en vertelden me
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
dat ze de kinderen nog nooit zo aandachtig gezien hadden.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
Ik denk omdat ik hun taal en realiteit kon gebruiken
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
om hen in een andere mee te voeren.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
Er gebeurde iets onderweg:
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Zero werd een persoon en geen toneelpersonage.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
Zero praat niet, is man noch vrouw.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Zero is Zero, een kleine, 21e-eeuwse held,
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
en Zero kan veel meer mensen raken dan ik ooit zou kunnen.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
Het gaat evenzeer over het in de doos halen van nieuwe disciplines
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
als over theater uit de doos te halen.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
Als straatartiest heb ik geleerd dat iedereen verbonden wil zijn.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
En dat meestal als je anders bent, als je er net niet menselijk uitziet,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
men geneigd is om deel te nemen en zijn gevoelens volop te uiten.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Het is alsof je iets diep van binnen oproept.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
Alsof het mysterie van de persoon waarmee ze samenwerken en verbonden zijn,
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
hen toelaat om meer zichzelf te zijn.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
Omdat ze via jouw masker hun eigen masker laten vallen.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
Menselijk zijn, is een kunstvorm.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
Ik weet dat toneel de kwaliteit van leven kan verbeteren,
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
en dat toneel kan genezen.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
Ik heb twee jaar als CliniClown in een ziekenhuis gewerkt,
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
waar ik zieke kinderen, droevige ouders en dokters
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
momenten van pure vreugde heb zien ervaren.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Ik weet dat toneel ons allen met elkaar verbindt.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
Zero wil de huidige en toekomstige generatie laten participeren,
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
allerlei verhalen met behulp van verschillende media vertellen.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
Stripverhalen. Kwantumfysica-videospellen.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
en Zero wil naar de maan reizen.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
In 2007 lanceerde Zero een groene campagne,
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
waarbij hij zijn vrienden en fans vroeg hun elektriciteit
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
elke zondag van 7 voor 8 tot 8 uur ‘s avonds af te zetten.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
Het is een eenvoudig idee. Niets origineels,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
maar het is belangrijk en het is belangrijk om deel te nemen.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
Er is een revolutie.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
Het is een menselijke en technologische revolutie.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
Het is beweging en emotie.
12:38
It's information.
102
758330
2000
Het is informatie.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Het is visueel, muzikaal en zintuigelijk.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
Het is conceptueel en universeel. Het gaat verder dan woorden en cijfers.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
Het is hedendaags.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
Het natuurlijke verloop van wetenschap en kunst
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
die elkaar vinden om de menselijke ervaring beter te raken en te bepalen.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
Er is een radikale verandering in onze denkwijze,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
hoe we onze verhalen delen en uitdrukken,
13:02
our evolution.
110
782330
3000
onze evolutie.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
Dit is een tijd van communicatie, verbinding en creatieve samenwerking.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Charlie Chaplin innoveerde de film
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
en vertelde verhalen met behulp van muziek, stilte, humor en poëzie.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
Hij was sociaal ingesteld en zijn personage, de zwerver, raakte miljoenen mensen.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
Hij bracht zoveel mensen amusement, vreugde en verlichting
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
op momenten dat zij dat het meest nodig hadden.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Ons doel is niet het mogelijke te betwijfelen, maar het onmogelijke aan te vechten.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
In de moderne wetenschap worden wij artiesten.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
In de moderne kunst worden wij wetenschappers.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
We ontwerpen onze eigen wereld. We verzinnen nieuwe mogelijkheden.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
We onderwijzen, raken en ontroeren.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
Nu kunnen we onze diversiteit aan talenten gebruiken
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
om intelligent, zinvol en buitengewoon werk te scheppen. Nu is de tijd.
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(Wekker gaat af) (Een klok tikt)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
Bedankt.
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7