Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,289 views ・ 2009-08-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:18
I love theater.
0
18330
3000
Μ' αρέσει το θέατρο.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
Μ' αρέσει η ιδέα πως μπορείς να μεταμορφωθείς, να γίνεις κάποιος άλλος,
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
και να κοιτάξεις τη ζωή με εντελώς διαφορετική προοπτική.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
Μ' αρέσει η ιδέα πως οι άνθρωποι θα κάτσουν σε μια αίθουσα για δύο ώρες κι θα ακούσουν.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
Η ιδέα πως μέσα σ' αυτή την αίθουσα εκείνη τη στιγμή,
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
όλοι, ασχέτως της ηλικίας, του φύλου, της φυλής, του χρώματος και της θρησκείας τους,
00:44
comes together.
6
44330
2000
έρχονται κοντά.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
Εκείνη τη στιγμή, υπερβαίνουμε το χώρο και το χρόνο μαζί.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Το θέατρο ξυπνά τις αισθήσεις μας κι ανοίγει την πύλη της φαντασίας μας.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
Η ικανότητά μας να φανταζόμαστε είναι που μας κάνει εξερευνητές.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
Η ικανότητά μας να φανταζόμαστε μας κάνει εφευρέτες, δημιουργούς και ανθρώπους μοναδικούς.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
Το 2003 μου ανατέθηκε η δημιουργία μιας πρωτότυπης παράστασης
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
και ξεκίνησα το "Άπγουεϊκ".
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
Πρόκειται για την ιστορία του Ζίροου (Μηδέν),
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
ενός μοντέρνου επιχειρηματία που πηγαίνει στη δουλειά, με τη ζωή του σε μια βαλίτσα,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
κολλημένος ανάμεσα στο όνειρο και την πραγματικότητα, ανίκανος να ξεχωρίσει ποιό είναι ποιό.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Ήθελα το "Άπγουεϊκ" να έχει τις ίδιες οπτικοακουστικές ιδιότητες που έχει μια ταινία.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
Ήθελα ν' αφήσω τη φαντασία μου να καλπάσει.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Έτσι άρχισα να ζωγραφίζω την ιστορία που είχα μέσα στο κεφάλι μου.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
Αν ο Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ, ο συγγραφέας του Μικρού Πρίγκιπα, ήταν εδώ,
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
θα είχε ζωγραφίσει τρεις τρύπες μέσα σ' εκείνο το κουτί
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
και θα σας έλεγε πως το πρόβατό σας ήταν μέσα.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
Διότι αν κοιτάξει κανείς προσεκτικά, θα εμφανιστούν πράγματα.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
Αυτό δεν είναι κουτί, αυτές είναι οι απεικονίσεις της φαντασίας μου,
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
από το μυαλό μου στο χαρτί, από εκεί στην οθόνη κι από εκεί στην πραγματικότητα.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
Στο "Άπγουεϊκ" τα κτήρια φορούν κοστούμια, ο Ζίροου χορεύει κλακέτες πάνω σ' ένα γιγάντιο πληκτρολόγιο,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
αναπαράγει τον εαυτό του μ' ένα σκάνερ, εξημερώνει και τιθασεύει το ποντίκι του υπολογιστή,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
μπαρκάρει για τον κόσμο των ονείρων από μια σελίδα χαρτί κι εκτοξεύεται στο διάστημα.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
Ήθελα να δημιουργήσω περιβάλλοντα που κινούνται και μεταμορφώνονται όπως κάνουν οι θαυματοποιοί.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
Να πηγαίνω από τον ένα κόσμο στον άλλο, σε δευτερόλεπτα.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
Ήθελα να έχει χιούμορ, ομορφιά, απλότητα αλλά και περιπλοκότητα
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
να χρησιμοποιεί αλληγορίες για να προτείνει ιδέες.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
Στην αρχή της παράστασης για παράδειγμα, ο Ζίροου μιξάρει το όνειρο και την πραγματικότητα.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
Η τεχνολογία είναι ένα εργαλείο που μου επιτρέπει να παρουσιάζω τα οράματά μου
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
σε υψηλή ανάλυση, ζωντανά, στη σκηνή.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Έτσι σήμερα, θέλω να σας μιλήσω για τη σχέση
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
της τεχνολογίας και του θεάτρου.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
Ας αρχίσουμε με την τεχνολογία.
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(Σκάει μια ασφάλεια)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
Καλά, ας αρχίσουμε με το θέατρο.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(Γέλια)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(Συριγμός)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(Κλικ, κλικ, μπαμ)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
Πλάκα έκανα (Γέλια)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(Χειροκρότημα)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
Ευχαριστώ.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
Το "Άπγουεϊκ" διαρκεί πενήντα δύο λεπτά και πενήντα τέσσερα δευτερόλεπτα.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Προβάλω τρισδιάστατα γραφικά και στις τέσσερις επιφάνειες της σκηνής
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
με τις οποίες αλληλεπιδρώ.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
Η χρήση των γραφικών και η προβολή τους ήταν μια διαδικασία αναζήτησης.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
Δεν τα χρησιμοποίησα σαν ειδικά εφέ, αλλά ως έναν συνεργάτη επί σκηνής.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
Δεν υπάρχουν ειδικά εφέ στο "Άπγουεϊκ", ούτε τεχνάσματα.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
Είναι εξίσου πλούσιο και περίπλοκο όσο είναι απλό και απέριττο.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
Τριακόσια σαράντα τέσσερα καρέ και τεσσεράμισι χρόνια και αναθέσεις αργότερα,
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
αυτό που ξεκίνησε σαν παράσταση ενός ατόμου, κατέληξε σε συνεργασία
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
19 ταλαντούχων καλλιτεχνών.
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
Σας παρουσιάζω κάποια αποσπάσματα.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(Χειροκρότημα)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
Ευχαριστώ.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
Πρόκειται λοιπόν για μια σχετικά νέα παράσταση με την οποία αρχίζουμε τώρα περιοδείες.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
Και στο Όστιν του Τέξας,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
μου ζητήθηκε να δώσω μικρές παραστάσεις στα σχολεία, τις απογευματινές ώρες.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
Όταν έφτασα σε ένα από τα σχολεία, σίγουρα δεν το περίμενα αυτό:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
Εξακόσια παιδιά, στριμωγμένα σ' ένα γυμναστήριο να περιμένουν.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Ήμουν λιγάκι αγχωμένη, επειδή έπρεπε να παίξω χωρίς γραφικά, κοστούμια και μακιγιάζ.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
Οι δάσκαλοι όμως ήρθαν έπειτα και μου είπαν
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
πως δεν είχαν δει ποτέ τα παιδιά τόσο προσηλωμένα.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
Και πιστεύω πως αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι χρησιμοποίησα τη γλώσσα τους και την πραγματικότητά τους
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
για να τους μεταφέρω σε μια άλλη πραγματικότητα.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
Κάτι συνέβη στην πορεία.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Ο Ζίροου έγινε άνθρωπος κι έπαψε να είναι ένας χαρακτήρας σε κάποιο έργο.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
Ο Ζίροου δεν μιλάει, δεν είναι ούτε άνδρας, ούτε γυναίκα.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Ο Ζίροου είναι ο Ζίροου. Ένας μικρός ήρωας του 21ου αιώνα.
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
Ο Ζίροου μπορεί ν' αγγίξει πολύ περισσότερους ανθρώπους απ' αυτούς που θ' άγγιζα εγώ.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
Αφορά τόσο τη δημιουργία νέων τεχνικών μέσα σ' αυτό το κουτί
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
όσο και τη μεταφορά του θεάτρου πέρα από τη θεατρική σκηνή.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
Ως ηθοποιός του δρόμου, έχω μάθει πως όλοι θέλουν να επικοινωνούν.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
Κι ότι συνήθως, αν είσαι κάπως ασυνήθιστος, αν δεν έχεις ακριβώς ανθρώπινη εμφάνιση,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
τότε οι άνθρωποι νιώθουν την ανάγκη να συμμετέχουν και να εκφράζουν αυτό που νιώθουν.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Είναι σαν να έχεις απήχηση μέσα τους.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
Φαίνεται πως το μυστήριο του ανθρώπου με τον οποίο αλληλεπιδρούν κι επικοινωνούν
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
τους επιτρέπει να είναι ο εαυτός τους, λίγο περισσότερο.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
Μέσω της μάσκας σου, αφήνουν τη δική τους να πέσει.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
Το να είσαι άνθρωπος είναι μια μορφή τέχνης.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
Ξέρω πως το θέατρο μπορεί να βελτιώσει την ποιότητα ζωής των ανθρώπων,
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
και μπορεί να θεραπεύσει.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
Έχω εργαστεί σαν γιατρός-κλόουν σ' ένα νοσοκομείο επί δύο χρόνια.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
Έχω δει άρρωστα παιδιά και λυπημένους γονείς και γιατρούς
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
να ξεχνιούνται και να μεταφέρονται σε στιγμές αληθινής χαράς.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Ξέρω πως το θέατρο μας ενώνει.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
Ο Ζίροου θέλει να ενεργοποιήσει τη σημερινή και την αυριανή γενιά.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
Να πει διάφορες ιστορίες μέσα από διαφορετικά μέσα.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
Κόμικς, κβαντική φυσική, βιντεοπαιχνίδια.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
Ο Ζίροου θέλει να πάει στο φεγγάρι.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
Το 2007, ο Ζίροου ξεκίνησε μια πράσινη εκστρατεία,
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
καλώντας τους φίλους και θαυμαστές του να κλείνουν το ρεύμα
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
κάθε Κυριακή από τις 7.53 ως τις 8.00μμ.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
Η ιδέα είναι απλή, βασική. Δεν είναι πρωτότυπη,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
αλλά είναι σημαντική και είναι σημαντικό να συμμετέχετε.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
Αυτή είναι μια επανάσταση.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
Είναι μια ανθρώπινη και τεχνολογική επανάσταση.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
Είναι κίνηση και συναίσθημα.
12:38
It's information.
102
758330
2000
Είναι πληροφορία.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Είναι οπτική. Είναι μουσική. Είναι αισθητηριακή.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
Είναι εννοιολογική. Είναι καθολική. Είναι πέρα από λέξεις κι αριθμούς.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
Συμβαίνει τώρα.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
Η φυσική εξέλιξη της επιστήμης και της τέχνης
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
συναντιούνται για να προσεγγίσουν καλύτερα και να καθορίζουν την ανθρώπινη εμπειρία.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
Υπάρχει μια επανάσταση στον τρόπο που σκεπτόμαστε,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
στον τρόπο που μοιραζόμαστε και στον τρόπο που εκφράζουμε τις ιστορίες μας,
13:02
our evolution.
110
782330
3000
την εξέλιξή μας.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
Είναι ώρα για επικοινωνία, σύνδεση, και δημιουργική συνεργασία.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Ο Τσάρλι Τσάπλιν, ανανέωσε τις κινηματογραφικές ταινίες
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
και είπε ιστορίες μέσω της μουσικής, της σιωπής, του χιούμορ και της ποίησης.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
Ήταν κοινωνικός και ο χαρακτήρας του, ο Αλήτης, μίλησε σε εκατομμύρια.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
Διασκέδασε κι έδωσε χαρά κι ανακούφιση σε τόσους πολλούς ανθρώπους
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
όταν το είχαν περισσότερο ανάγκη.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Δεν είμαστε εδώ για να αμφισβητήσουμε το πιθανό, είμαστε εδώ για να προκαλέσουμε το αδύνατο.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
Με τη σημερινή επιστήμη, γινόμαστε καλλιτέχνες.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
Με τη σημερινή τέχνη, γινόμαστε επιστήμονες.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
Σχεδιάζουμε τον κόσμο μας. Εφευρίσκουμε δυνατότητες.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
Διδάσκουμε, αγγίζουμε και συγκινούμε.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
Είναι τώρα που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ποικιλία των ταλέντων μας
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
για να δημιουργήσουμε έξυπνα κι εξαιρετικά, γεμάτα νόημα έργα. Είναι τώρα.
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(Κουδούνισμα)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
Ευχαριστώ.
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7