Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,253 views ・ 2009-08-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Magda Marcu
00:18
I love theater.
0
18330
3000
Iubesc teatrul!
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
Ador ideea că te poţi transforma, deveni altcineva
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
şi poţi privi lumea dintr-o perspectivă cu totul diferită.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
Îmi place ideea ca oamenii să stea într-o cameră pentru câteva ore şi să asculte.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
Ideea că, în acea cameră, în acel moment,
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
toţi, indiferent de vârstă, sex, rasă, culoare, religie,
00:44
comes together.
6
44330
2000
devin unul.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
În acea clipă, transcendem spaţiul şi timpul împreună.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Teatrul ne trezeşte simţurile şi deschide uşa imaginaţiei.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
Şi capacitatea de a ne imagina ne transformă în exploratori.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
Capacitatea de a ne imagina ne transformă în inventatori, creatori, unici.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
În 2003, mi s-a solicitat să creez un spectacol original
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
şi am început să produc "Trezirea".
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
"Trezirea" prezintă povestea lui Zero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
un afacerist al zilelor moderne, mergând la serviciu cu viaţa în servietă,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
blocat între vis şi realitate, fără a reuşi să facă deosebirea între ele.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Mi-am dorit ca "Trezirea" să aibă aceleaşi calităţi audio-vizuale ca şi un film.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
Şi mi-am dorit să-mi las imaginaţia să zburde liberă.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Aşa că am început să desenez povestea care mi se plimba prin cap.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
Dacă Antoine de Saint-Exupery, autorul operei "Micul prinţ", ar fi fost aici,
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
ar fi desenat trei găuri într-o cutie
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
şi v-ar fi spus că oaia e înăuntru.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
Pentru că, dacă vă uitaţi suficient de atent, lucrurile vor apărea.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
Aceasta nu e o cutie. Sunt proiecţiile imaginaţiei mele
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
din cap, pe hârtie, pe ecran, în viaţă.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
În "Trezirea", clădirile poartă costume, Zero dansează step pe o tastatură uriaşă,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
se clonează cu un scanner, dresează şi biciuieşte mouse-uri,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
navighează spre ţinuturi de vis pe o singură coală de hârtie, apoi zboară în spaţiu.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
Am vrut să creez medii care se mişcă şi se transformă ca un iluzionist.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
Să trec dintr-o lume în alta într-o secundă.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
Voiam să aibă umor, frumuseţe, simplitate şi complexitate
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
şi să folosesc metafore pentru a sugera idei.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
La începutul spectacolului, de exemplu, Zero jonglează cu visul şi realitatea.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
Tehnologia e un instrument ce îmi permite să-mi exprim viziunile
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
la înaltă definiţie, în direct, pe scenă.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Aşa că azi vreau să vă vorbesc despre relaţia
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
dintre teatru şi tehnologie.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
Să începem cu tehnologia.
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(Sare siguranţa)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
Bine... Să începem cu teatrul.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(Râsete)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(Bâzâit)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(Pac, pac!, Bum!)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
(Râsete)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(Aplauze)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
Mulţumesc!
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
"Trezirea" durează 52 de minute şi 54 de secunde.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Proiectez animaţii 3D pe toate cele patru suprafeţe ale scenei
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
cu care interacţionez.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
Folosirea animaţiei şi a proiecţiei a fost un proces de descoperire.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
Nu le-am folosit ca efect special, ci ca partener de scenă.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
În "Trezirea", nu sunt efecte speciale, subterfugii.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
E extravagant şi complex pe cât e de simplu şi minimalist.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
După 344 de cadre, patru ani şi jumătate şi subcontractări,
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
ceea ce începuse ca spectacolul unei singure persoane, a devenit munca
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
a nouăsprezece dintre cei mai talentaţi artişti.
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
Iată câteva fragmente.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(Aplauze)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
Mulţumesc!
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
Acesta este un spectacol relativ nou pe care începem să îl prezentăm în turneu.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
Şi în Austin, Texas,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
am fost rugată să fac scurte demonstraţii în şcoli, după-amiaza.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
Când am ajuns la una dintre şcoli, sigur nu mă aşteptam la asta:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
Şase sute de copii, îngrămădiţi în sala de sport, aşteptând.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Am fost cam emoţionată să joc fără animaţie, costum adecvat şi machiaj.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
Dar, la final, profesorii au venit la mine şi mi-au spus
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
că nu i-au mai văzut niciodată pe copii atât de atenţi.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
Şi cred că motivul e că am putut să vorbesc pe limba lor şi să folosesc realitatea lor,
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
pentru a-i transporta în altă realitate.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
S-a întâmplat ceva pe drum.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Zero a devenit o persoană, nu doar un personaj în piesă.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
Zero nu vorbeşte, nu e bărbat, nici femeie.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Zero e Zero, un mic erou al secolului XXI.
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
Zero poate să influenţeze mult mai multe persoane decât aş reuşi eu.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
Este vorba despre aducerea noilor discipline în această cutie
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
cât este despre scoaterea teatrului din tipare.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
Ca artist de stradă, am învăţat că toată lumea vrea să interacţioneze.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
Şi, de obicei, dacă eşti puţin ieşit din comun, dacă nu ai un aspect chiar uman,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
oamenii au tendinţa să participe şi să simtă în gura mare.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Parcă faci să rezoneze ceva din ei.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
De parcă misterul persoanei cu care interacţionează şi se întovărăşesc
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
le permite să fie ei înşişi puţin mai mult.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
Pentru că, prin masca ta, ei renunţă la a lor.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
A fi om e o formă de artă.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
Ştiu că teatrul poate îmbunătăţi calitatea vieţii oamenilor
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
şi ştiu că teatrul poate vindeca.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
Am lucrat ca doctor-clovn într-un spital timp de doi ani.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
Am văzut copii bolnavi, părinţi trişti şi doctori
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
cum au fost ridicaţi şi transportaţi în momente de bucurie pură.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Ştiu că teatrul ne uneşte.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
Zero vrea să captiveze generaţia de azi şi de mâine.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
Spune diferite poveşti prin medii diferite,
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
benzi desenate, jocuri video despre fizica cuantică.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
Şi Zero vrea să ajungă pe Lună.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
În 2007, Zero a lansat o campanie ecologică,
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
sugerându-le prietenilor şi fanilor săi să oprească electricitatea
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
în fiecare duminică, de la 19:53 până la 20:00.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
Ideea e simplă şi banală. Nu e originală,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
dar e importantă şi e important şi participi.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
E o revoluţie.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
E o revoluţie umană şi tehnologică.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
Este mişcare şi emoţie.
12:38
It's information.
102
758330
2000
Este informaţie.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Este vizuală. Este muzicală. Este senzorială.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
Este conceptuală. Este universală. Este dincolo de cuvinte şi de numere.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
Se întâmplă acum.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
Progresul natural al ştiinţei şi artei,
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
ce se găsesc una pe alta pentru a atinge şi a defini mai bine existenţa umană.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
Este o revoluţie a felului cum gândim,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
a felului în care împărtăşim şi a felului în care ne exprimăm poveştile,
13:02
our evolution.
110
782330
3000
evoluţia noastră.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
Este vremea comunicării, conectării şi a colaborării creative.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Charlie Chaplin a inovat filmele
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
şi a spus poveşti prin muzică, tăcere, umor şi poezie.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
A fost comunicativ şi personajul lui Vagabondul a vorbit milioanelor de oameni.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
A oferit divertisment, plăcere, alinare atâtor oameni
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
când aveau mai multă nevoie.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Nu suntem aici să punem sub semnul întrebării posibilul, ci să provocăm imposibilul.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
În ştiinţa de azi, devenim artişti.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
În arta de azi, devenim oameni de ştiinţă.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
Ne creăm lumea. Inventăm posibilităţi.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
Învăţăm, atingem, mişcăm.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
Acum putem folosi diversitatea talentelor noastre
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
pentru a crea opere inteligente, semnificative şi extraordinare. Excelaţi!
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(Sună)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
Mulţumesc!
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7