Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,289 views ・ 2009-08-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shima Goorangi Reviewer: Leila Ataei
00:18
I love theater.
0
18330
3000
من عاشق تئاتر هستم.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
عاشق این ایده هستم که می‌توان تغییر شکل داد و به کسی دیگر تبدیل شد
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
و به زندگی با دیدگاهی تازه نگاه کرد.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
عاشق این هستم که مردم برای چند ساعت در یک اتاق می‌نشینند و گوش می‌دهند.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
این که مردم در آن اتاق و در آن لحظه،
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
همه، بدون در نظر گرفتن سن، جنسیت، نژاد، رنگ و مذهب
00:44
comes together.
6
44330
2000
کنار هم جمع می‌شوند.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
در آن لحظه، ما با هم از زمان و مکان فراتر می‌رویم.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
تئاتر احساسات ما را بیدار می‌کند و دریچه خیال‌پردازی را برای ما باز می‌کند.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
و توانایی ما برای خیال‌پردازی، چیزی است که باعث می‌شود اکتشاف کنیم.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
توانایی ما برای خیال‌پردازی باعث می‌شود آفریننده، مخترع و منحصر بفرد باشیم.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
در سال ۲۰۰۳، به من ماموریت ساخت نمایشی مبتکر داده شد.
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
و شروع کردم به ساختن "Upwake" (بیداری)
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
"Upwake" داستان "زیرو" را شرح می‌دهد.
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
تاجری امروزی که در حالیکه زندگیش را در کیفش گذاشته، به محل کار خود می‌رود،
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
بین رویا و واقعیت گیر کرده است و قادر به کشف کردن این دو نیست.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
ی‌خواستم "بیداری" از لحاظ کیفیت صدا و تصویر در حد فیلم باشد.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
و می‌خواستم تخیلم را بدون محدودیت آزاد بگذارم.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
پس شروع کردم به کشیدن داستانی که داشت در سرم شکل می‌گرفت.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
اگر آنتوان دو سنت اگزوپری، ‌ نویسنده "شازده کوچولو" اینجا بود
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
حتما ۳ سوراخ درون این جعبه می‌کشید
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
و به شما می‌گفت که برّه‌ی شما درون آن بوده است.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
چون اگر با دقت نگاه کنیم، همه چیز رفته رفته ظاهر می‌شوند.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
این یک جعبه نیست؛ اینها ساخته تخیلم از توی
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
سرم به روی کاغذ، صفحه نمایش به زندگی هستند.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
در "بیداری" ساختمان‌ها لباس می‌پوشند، "زیرو" روی یک کیبورد بزرگ، تپ دنس می‌رقصد،
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
خود را با اسکنر تکثیر می‌دهد، و موس کامپیوتر را رام می‌کند و شلاق می‌زند،
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
از یک قطعه کاغذی به سوی رویاها حرکت می‌کند و به فضا پرتاب می‌شود.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
من می‌خواستم فضاهایی ایجاد کنم که مثل شعبده، تغییر و تحول پیدا می‌کنند.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
در لحظه از دنیایی به دنیای دیگر بروند.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
می‌خواستم شوخ طبعی، زیبایی، سادگی و پیچیدگی داشته باشم.
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
از استعاره برای اشاره به ایده استفاده کنم.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
به طور مثال در ابتدای نمایش، "زیرو" رؤیا و واقعیت را اجرا می‌کند.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
فناوری ابزاری است که به من توانایی بروز تصوراتم
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
در یک کیفیت بالا، زنده، روی صحنه را داد.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
پس امروز، می‌خواهم درباره ی روابط بینِ
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
تئاتر و فناوری حرف بزنم.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
بیایید ازفناوری شروع کنیم.
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(پریدن فیوز)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
خیله خب ، بگذارید از تئاتر شروع کنیم.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(خنده)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(صدای زنگ)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(تق، تق، ترق)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
(خنده)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(تشویق)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
ممنونم.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
مدت زمان "بیداری" ۵۲ دقیقه و ۵۴ ثانیه ست.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
من تصویر انیمیشنی سه بعدی را روی هر ۴ سطح صحنه می‌اندازم.
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
و خودم هم در آن تعامل دارم.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
استفاده از انیمیشن و تصویر‌ پروسه‌ی کشفی بود.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
من از آن نه به عنوان یک افکت خاص، بلکه به عنوان همراه روی صحنه استفاده کردم.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
هیچ جلوه ی ویژه و تصنعی در "بیداری" وجود ندارد.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
همانطور که ساده و مینیمال است، به همان میزان هم غنی و پیچیده است .
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
سیصد و چهل و چهار فریم، چهار و نیم سال و ماموریت های بعد از آن.
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
چیزی که به عنوان یک نمایش فردی شروع شد، تبدیل به کاری مشترک شد
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
متشکل از ۱۹ تا از با استعدادترین هنرمندها
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
و چند بخش از کار:
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(تشویق)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
ممنونم.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
این نمایشی جدید است که ما در صدد اجرای آن در نقاط مختلف هستیم.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
و در آستین، تگزاس،
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
از من خواسته شد که نمایش‌های کوچکی در مدارس ارائه بدهم.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
وقتی که به یکی از مدرسه‌ها رسیدم، اصلا انتظار این را نداشتم :
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
ششصد کودک، چپانده شده در یک ورزشگاه، منتظر.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
من کمی نگران بودم که بدون انیمیشن، لباس مخصوص و آرایش اجرا کنم .
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
ولی معلم‌ها سمت من آمدند و به من گفتند
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
که تا بحال بچه‌ها را اینقدر حواس جمع ندیدند.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
فکر می‌کنم دلیلش این بود که می‌توانستم از حقیقت و زبان آن‌‌ها استفاده کنم.
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
تا بتوانم به دیگران آن را انتقال بدهم.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
در راه اتفاقی رخ افتاد.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
"زیرو" به انسان تبدیل شد و دیگر یک کاراکتر نمایشی نبود.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
"زیرو" حرف نمی‌زند. او نه مرد است، نه زن.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
"زیرو" زیرو است ، قهرمانی کوچک از قرن۲۱،
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
و احتمالا بیشتر از من می‌تواند آدمهای زیادی را لمس کند.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
این موضوع درباره ی پیدا کردن نظام‌های جدید درون این جعبه‌ است
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
ودرباره‌ی این صحبت می‌کند که تئاتر را از جعبه‌ی خود بیرون بکشیم.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
بعنوان یک اجراگر خیابانی، یاد گرفتم که همه خواستار ارتباط‌ هستند.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
و معمولا اگر شما ذره‌ای غیر عادی باشید و دقیقا مثل ظاهر یک انسان رو نداشته باشید،
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
مردم تمایل پیدا می‌کنند که مشارکت کنند و با صدای بلند احساس کنند.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
مثل اینکه توانسته باشید چیزی را درون آن‌ها تکان بدهید.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
مثل اینکه راز و رمز آن شخصی که با او در تعامل و ارتباط هستند
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
به آن‌ها اجازه میدهد که کمی بیشتر خودشان باشند.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
چون با نقاب تو، آن‌ها نقاب‌های خودشان را رها می‌کنند.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
انسان بود اثری هنری است.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
تئاتر می‌تواند کیفیت زندگی را بالا ببرد.
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
من می‌دانم که تئاتر می‌تواند بهبود ببخشد.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
من به عنوان یک دلقک بیمارستان به مدت ۲ سال کار کردم.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
بچه‌های مریض، پدر و مادرهای ناراحت و دکترانی را دیدم
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
که در لحظات شادی خالص قرار گرفتند.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
من می‌دانم که تئاتر ما را باهم یکی می‌کند.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
زیرو می‌خواهد نسل امروز و فردا را با یکدیگر در هم بیامیزد.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
داستانهای مختلف را از طریق رسانه‌های مختلف بازگو کند.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
کتاب های کُمیک، فیزیک کوانتوم و بازی های ویدوئی
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
و زیرو می‌خواهد به ماه برود.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
در سال ۲۰۰۷، زیرو یک کمپین راه اندازی کرد.
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
و به دوستان و طرفدارانش پیشنهاد کرد که برق را خاموش کنند
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
هر یکشنبه از ساعت ۷:۵۳ تا ۸ بعد از ظهر.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
ایده ساده‌ای وابتدائی‌ است و بکر نیست،
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
ولی مهم است، و مهم است که شرکت کنیم.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
انقلابی وجود دارد.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
یک انقلاب انسانی و تکنولوژیکی.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
حرکت و احساس است.
12:38
It's information.
102
758330
2000
اطلاعات است.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
بصری ، موزیکال و حسی ‌است.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
مفهومی ، جهانی، و بالاتر از کلمات و اعداد است.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
و در حال جریان است.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
پیشرفت طبیعی علم و هنر که با یکدیگر
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
به نوع بهتری تماس پیدا می‌کنند و تجربیات انسان را تعریف می‌کنند.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
انقلاب در نحوه‌ی فکر کردن ما است.
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
در راهی که با هم به اشتراک می‌گذاریم و راهی که داستان‌هایمان را شرح می‌دهیم.
13:02
our evolution.
110
782330
3000
تکامل ما.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
حال زمان ارتباط، متصل شدن و همکاری خلاقانه است.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
چارلی چاپلین بدعت گذار موشن‌گرافی بود.
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
و داستان ها را با موسیقی، سکوت، شوخ طبعی و شعر بیان می کرد.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
او اجتماعی بود و کاراکترش، "ولگرد" با میلیونها نفر صحبت کرد.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
او به خیلی از مردم سرگرمی، لذت و راحتی داد.
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
زمانی که بیشتر از همه به آن احتیاج داشتند.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
ما برای بررسی ممکن‌ها اینجا نیستیم. برای به چالش کشیدن ناممکن‌ها اینجائیم.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
در علم امروز، ما هنرمند می‌شویم.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
در هنر امروز، ما دانشمند می‌شویم.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
ما دنیای خود را طراحی می‌کنیم. ما امکان‌ها را خلق می کنیم.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
ما یاد می‌دهیم، لمس می‌کنیم و حرکت می‌کنیم.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
حال زمانی‌ است که می‌توانیم از تنوع استعدادهایمان استفاده کنیم.
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
تا کارهای هوشمندانه، پر مفهوم و شگفت انگیز خلق کنیم. حال زمانش است!
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(زنگ خوردن)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
خیلی ممنونم.
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7