Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,253 views ・ 2009-08-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Hugo Sousa
Eu adoro teatro.
Adoro a ideia de me poder transformar, tornar noutra pessoa
e encarar a vida com uma perspetiva completamente nova.
Adoro a ideia de pessoas se sentarem numa sala durante algumas horas
e ouvirem.
00:18
I love theater.
0
18330
3000
A ideia de que nessa sala, nesse momento,
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
toda a gente, independentemente da idade, género, raça, cor, religião,
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
se junta.
Nesse momento, transcendemos o espaço e o tempo juntos.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
O teatro acorda os nossos sentidos e abre as portas da nossa imaginação.
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
E a nossa habilidade para imaginar é o que faz de nós exploradores.
A nossa habilidade para imaginar faz de nós inventores, criadores, únicos.
00:44
comes together.
6
44330
2000
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Fui encarregada de criar um espetáculo original em 2003,
e comecei a desenvolver o “Upwake”.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
O “Upwake” conta a história de Zero,
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
um homem de negócios moderno, que vai trabalhar com a sua vida numa mala
preso entre o sonho e a realidade, e que não é capaz de decifrar ambas.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
Eu queria que o “Upwake” tivesse a mesma qualidade audiovisual que um filme teria.
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
E queria deixar que a minha imaginação se soltasse.
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
Por isso comecei a desenhar a história
que se estava a desenvolver na minha cabeça.
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Se o Antoine de Saint-Exupery, o autor de “O Principezinho”, estivesse aqui,
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
ele teria desenhado três buracos dentro daquela caixa
e diria que a vossa ovelha está lá dentro.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Porque, se olharem de perto, irão começar a aparecer coisas.
Isto não é uma caixa; isto são as interpretações da minha imaginação
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
desde a cabeça até ao papel, até ao ecrã, até à vida.
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
No “Upwake” os edifícios usam fatos, o Zero faz sapateado num teclado gigante,
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
faz uma clonagem dele próprio com um scanner,
domina e chicoteia o rato do computador,
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
navega para a sua paisagem de sonho a partir de uma folha de papel
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
e lança-se para o espaço.
Queria criar um ambiente que se movesse e se transformasse como um ilusionista.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
Ir de um mundo para outro num segundo.
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
Queria ter sentido de humor, beleza, simplicidade e complexidade
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
e usar metáforas para sugerir ideias.
No início do espetáculo, por exemplo,
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
o Zero atua como DJ para os sonhos e a realidade.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
A tecnologia é um instrumento que me permite manifestar as minhas visões
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
em alta definição, ao vivo, no palco.
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
Por isso, hoje gostava de vos falar sobre a relação
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
entre teatro e tecnologia.
Vamos começar com a tecnologia.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
(Um fusível queima-se)
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
Tudo bem.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Vamos começar com o teatro.
(Risos)
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(Zumbido)
(Disparo)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(Risos)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
(Aplausos)
Obrigada.
O “Upwake” demora 52 minutos e 54 segundos.
Faço a projeção de animações 3D nas quatros superfícies do palco
05:50
(Applause)
44
350330
6000
nas quais interajo.
O uso de animação e projeção foi um processo de descoberta.
05:56
Thank you.
45
356330
2000
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
Não os usei como efeito especial, mas como um parceiro de palco.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Não há efeitos especiais no “Upwake”, não há artificialidade.
é tão extravagante e complicado quanto simples e minimalista.
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
344 cenas, quatro anos e meio e comissões depois,
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
o que começou como um espetáculo individual,
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
tornou-se num trabalho colaborativo de 19 talentosos artistas.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
E aqui estão alguns trechos.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
(Aplausos)
Obrigada.
Isto é um espetáculo relativamente novo e estamos a entrar em digressão agora.
Em Austin, no Texas,
pediram-me para fazer pequenas demostrações em escolas à tarde.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
Quando cheguei a uma das escolas, certamente não esperava isto:
600 crianças, num ginásio, à espera.
09:27
Thank you.
58
567330
2000
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
Estava um pouco nervosa por atuar sem animação, fato e maquilhagem.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
Mas os professores vieram ter comigo depois e disseram-me
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
que nunca tinham visto as crianças tão atentas.
E acho que a razão é eu ter sido capaz de usar a linguagem e realidade deles
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
de forma a transportá-los para outra.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Algo aconteceu pelo caminho.
O Zero tornou-se uma pessoa e não apenas uma personagem numa peça.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
O Zero não fala, não é homem nem mulher.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
O Zero é o Zero, um pequeno herói do século XXI,
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
e o Zero consegue tocar mais pessoas do que aquelas que eu conseguiria tocar.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Consiste tanto em trazer novas disciplinas para dentro dessa caixa
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
como em levar o teatro para fora da sua caixa.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Como artista de rua, aprendi que toda a gente se quer conectar.
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
E que normalmente, se forem um pouco diferentes,
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
se não tiverem propriamente uma aparência humana,
as pessoas vão sentir vontade de participar e de se expressarem.
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
É como se fizessem algo ressoar dentro delas.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
É como se o mistério da pessoa com quem estão a interagir e conectar
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
lhes permitisse demonstrar um pouco mais o seu verdadeiro “eu”.
Porque através da vossa máscara, deixam cair a sua.
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
Ser humano é uma forma de arte.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Sei que o teatro pode melhorar a qualidade de vida das pessoas e sei que pode curar.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
Trabalhei como palhaço médico num hospital durante dois anos.
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
Eu vi crianças doentes, pais tristes e médicos
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
a serem elevados e transportados em momentos de pura alegria.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
Sei que o teatro nos une.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
O Zero quer interagir com a geração atual e a de amanhã,
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
contar várias histórias através de diferentes meios.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
Banda desenhada.
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
Videojogos de física quântica.
E o Zero quer ir à lua.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Em 2007, o Zero lançou uma campanha verde,
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
sugerindo aos seus amigos e fãs que desligassem a sua eletricidade
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
todos os domingos, das 19h53 até às 20h.
A ideia é simples, básica.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
Não é original,
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
mas é importante, e é importante participar.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
Está aí uma revolução.
É uma revolução humana e tecnológica.
É movimento e emoção.
É informação.
É visual, musical, sensorial.
É conceptual, universal.
Está para além de palavras e números.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
Está a acontecer.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
A progressão natural da arte e da ciência
a descobrirem-se uma à outra para melhor tocarem e definirem a experiência humana.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
12:38
It's information.
102
758330
2000
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Há uma revolução na maneira como pensamos,
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
na maneira como partilhamos, e na maneira como expressamos as nossas histórias,
12:46
It's happening.
105
766330
2000
a nossa evolução.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
Esta é uma altura de comunicação, conexão e colaboração criativa.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
O Charlie Chaplin inovou o cinema
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
e contou histórias através da música, do silêncio, do humor e da poesia.
13:02
our evolution.
110
782330
3000
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
Ele era social, e a sua personagem, o Vagabundo, moveu milhões de pessoas.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Ele proporcionou entretenimento, prazer e alívio para tantos seres humanos
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
quando eles mais precisaram.
Não estamos cá para questionar o possível, estamos aqui para desafiar o impossível.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
Na ciência de hoje, tornamo-nos artistas.
Na arte de hoje, tornamo-nos cientistas.
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
Projetamos o nosso mundo.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Inventamos possibilidades.
Ensinamos, tocamos e movemos.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
É agora que podemos usar a diversidade dos nossos talentos
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
para criar algo inteligente, extraordinário e significativo.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
É agora.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
(Campainha)
Obrigada.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
(Aplausos)
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
14:12
Thank you.
125
852330
2000
14:14
(Applause)
126
854330
18000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7