Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,253 views ・ 2009-08-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Pham Reviewer: Adria Lương
00:18
I love theater.
0
18330
3000
Tôi yêu kịch.
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
Tôi thích cái ý tưởng có thể hóa thành một người khác
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
và nhìn cuộc sống theo một một hướng khác.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
Tôi thích cái ý tưởng mọi người ngồi trong khán phòng vài tiếng đồng hồ để lắng nghe.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
Rằng trong căn phòng ấy, tại thời điểm ấy,
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
mọi người ở mọi lứa tuổi, giới tính, chủng tộc, màu da, tín ngưỡng,
00:44
comes together.
6
44330
2000
quây quần.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
Tại thời điểm ấy, chúng ta vươn tới không gian và một thời gian cùng nhau.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Kịch đánh thức giác quan và mở ra cánh cửa của trí tưởng tượng.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
Và chính tưởng tượng là thứ biến ta thành những nhà thám hiểm.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
Khả năng tưởng tượng biến ta thành những nhà phát minh và nhà sáng tạo độc nhất.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
Tôi được giao một nhiệm vụ vào năm 2003 là tạo ra một vở diễn mới,
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
và bắt đầu phát triển "Upwake"
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
"Upwake" kể câu chuyện về Zero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
1 nhà kinh doanh thời hiện đại, với cuộc đời gói gọn trong chiếc cặp đi làm,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
mắc kẹt giữa giấc mơ và hiện thực mà không tài nào phân định được chúng.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Tôi muốn "Upwake" có chất lượng nghe nhìn giống như một bộ phim.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
Và tôi muốn để cho trí tưởng tượng của mình bay thật xa.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Nên tôi bắt đầu vẽ ra câu chuyện đang diễn ra trong đầu mình.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
Nếu Antoine de Saint-Exupery, tác giả của "Hoàng tử bé", có ở đây,
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
ông ấy sẽ vẽ ba cái lỗ bên trong cái hộp
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
và nói với bạn rằng con cừu của bạn ở bên trong.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
Vì, nếu bạn nhìn kĩ, mọi thứ sẽ bắt đầu xuất hiện.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
Đó không phải cái hộp; đó là những bức màn của trí tưởng tượng
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
từ trong suy nghĩ đến mặt giấy, đến màn ảnh rồi đến cuộc đời.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
Ở "Upwake" những tòa nhà mặc vét, Zero nhảy thiết hài trên 1 chiếc đàn khổng lồ,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
nhân bản chính mình với 1 chiếc máy scan, thuần hóa những con chuột máy tính,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
chèo thuyền vào cõi mơ ảo từ 1 mảnh giấy rồi phóng vào không gian.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
Tôi muốn tạo ra 1 môi trường chuyển động và biến hóa như 1 nhà ảo thuật.
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
Đi từ thế giới này sang thế giới khác trong 1 giây.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
Tôi muốn sự hài hước, cái đẹp, sự giản dị và sự phức tạp
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
và dùng những phép tu từ để gợi ý.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
Ví dụ, ở phần đầu của buổi diễn, Zero sẽ hòa trộn giấc mơ và thực tại.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
Công nghệ là dụng cụ cho phép tôi diễn tả những ý tưởng của mình
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
với hình nét rõ ràng, sống động, ngay trên sân khấu.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Vậy nên hôm nay, tôi muốn nói với các bạn về mối quan hệ
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
giữa kịch nghệ và công nghệ.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
Hãy bắt đầu với công nghệ.
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(Điện tắt)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
Được rồi. Hãy bắt đầu với kịch.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(Tiếng cười)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(Tiếng vù vù)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(Tiếng lên nòng, lên nòng, bắn)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
(Tiếng cười)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(Tiếng vỗ tay)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
Cảm ơn các bạn.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
"Upwake" kéo dài 52 phút 54 giây.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Tôi thực hiện theo định dạng 3D trên cả bốn bề mặt của sân khấu
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
mà tôi tương tác.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
Việc sử dụng định dạng hoạt hình là một quá trình khám phá.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
Tôi không sử dụng nó như một hiệu ứng đặc biệt, mà như một người bạn diễn trên khấu.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
Không có hiệu ứng nào trong "Upwake", cũng như thủ thuật.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
Nó cũng phong phú và rắc rối mà cũng thật bình dị và tối giản.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
Với 344 khung hình, 4.5 năm và những công việc sau đó,
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
từ buổi biểu diễn của một người trở thành thành quả hợp tác
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
của 19 nghệ sĩ tài năng nhất.
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
Và đây là một số trích đoạn.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(Tiếng vỗ tay)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
Cảm ơn các bạn.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
Đây là 1 màn diễn khá mới mà chúng tôi đang chuẩn bị lưu diễn.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
Và ở Austin, Texas,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
tôi đã được đề nghị biểu diễn ngắn ở các trường học buổi chiều.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
Khi tôi đến một trường, tôi chắc chắn đã không mong chờ điều này:
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
600 đứa trẻ, chật cứng phòng thể chất mà chờ đợi.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Tôi đã hơi lo lắng khi biểu diễn mà không có hình họa, trang phục và đồ trang điểm.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
Nhưng các thầy cô giáo đã đến gặp tôi sau đó và bảo
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
họ chưa từng thấy bọn trẻ háo hức đến vậy.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
Và tôi nghĩ lý do là vì tôi có thể sử dụng ngôn ngữ và thực tại của chúng
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
để đưa chúng từ nơi này sang nơi khác.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
Mọi thứ cứ như vậy diễn ra.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Zero đã trở thành 1 con người chứ không chỉ là 1 nhân vật.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
Zero không nói, cũng không phải là đàn ông hay phụ nữ.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Zero chỉ là Zero, 1 anh hùng bé nhỏ trong thế kỉ 21,
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
và Zero có thể chạm đến trái tim của nhiều người hơn cả tôi.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
Nó cũng giống như việc đưa 1 trật tự mới vào trong chiếc hộp này
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
và đưa kịch vượt qua những giới hạn của nó.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
Là 1 nghệ sĩ đường phố, tôi hiểu rằng mọi người đều muốn sự kết nối.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
Và bình thường, nếu như bạn không nổi bật, không hoàn toàn có vẻ bề ngoài,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
khi ấy bạn sẽ thấy miễn cưỡng khi tham gia và bày tỏ cảm xúc.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Nó tựa như bạn bắt thứ gì đó tự dội lại tiếng mình.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
Nó tựa như cái bí ẩn của con người mà họ đang khám phá và nối kết
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
cho phép họ được làm chính họ.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
Vì qua mặt nạ của bạn, họ vứt bỏ mặt nạ của họ.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
Trở thành con người của nghệ thuật.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
Kịch có thể nâng cao chất lượng cuộc sống,
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
và tôi biết nó còn có thể chữa bệnh.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
Tôi từng làm một "cô hề" trị liệu ở 1 bệnh viện 2 năm trước.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
Tôi từng thấy những đứa trẻ ốm yếu, những cha mẹ buồn bã và các bác sĩ,
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
được đưa tới những khoảnh khắc vui sướng khôn cùng.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Tôi biết kịch gắn kết chúng ta.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
Zero muốn trở thành thế hệ của hôm nay và tương lai,
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
kể thật nhiều câu chuyện qua những hình thức khác nhau.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
Truyện tranh. Vật lý lượng tử, trò chơi điện tử.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
Và Zero muốn lên mặt trăng.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
Năm 2007, Zero tiến hành 1 chiến dịch xanh,
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
nhắc nhở bạn bè và người hâm mộ tắt các thiết bị điện
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
mỗi chủ nhật từ 7:53 đến 8h tối.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
Ý tưởng rất đơn giản, không có gì mới lạ
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
nhưng nó quan trọng và việc hưởng ứng cũng rất quan trọng.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
Có một cuộc cách mạng.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
Nó là cuộc cách mạng về con người và công nghệ.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
Nó là hành động và xúc cảm.
12:38
It's information.
102
758330
2000
Nó là thông tin,
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Nó là hình ảnh, là âm nhạc, là cảm giác.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
Nó là nhận thức. Nó mang tính toàn diện. Nó còn hơn cả lời nói và chữ số.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
Nó đang diễn ra.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
Quá trình tự nhiên của khoa học và nghệ thuật
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
tìm đến nhau để tác động mạnh hơn và định nghĩa trải nghiệm của con người.
Nó là cuộc cách mạng theo cách mà chúng tôi nghĩ,
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
cách chúng tôi chia sẻ và cách chúng tôi kể chuyện của mình,
13:02
our evolution.
110
782330
3000
đó là cuộc cách mạng của chúng tôi.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
Đây là thời đại của giao tiếp, kết nối và sự hợp tác sáng tạo.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Charlie Chaplin đã sáng tạo ra hình động
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
và kể chuyện qua âm nhạc, khoảng lặng, tiếng cười và thơ ca.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
Ông kết nối và nhân vật của ông, The Tramp, đã tác động tới hàng triệu người.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
Ông ấy mang đến sự giải trí, niềm hân hoan và sự bình yên cho rất nhiều người
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
khi họ cần nó nhất.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Chúng ta ở đây không phải vì tính khả thi mà là để thử thách những điều bất khả thi.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
Trong khoa học ngày nay, chúng ta trở thành những nghệ sĩ.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
Trong nghệ thuật đương đại, chúng ta trở thành những nhà khoa học.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
Chúng ta kiến tạo thế giới. Chúng ta phát minh những điều khả thi,
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
Chúng ta dạy dỗ, tương tác và chuyển động.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
Bây giờ chính là lúc ta có thể dùng sự đa dạng của tài năng
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
để tạo nên công trình thông minh, đầy ý nghĩa và phi thường. Chính là lúc này.
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(Tiếng chuông)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
Cảm ơn các bạn.
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(Tiếng vỗ tay).
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7