Natasha Tsakos' multimedia theatrical adventure

59,289 views ・ 2009-08-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Krzaczkowski Korekta: Łukasz Kruczek
00:18
I love theater.
0
18330
3000
Kocham teatr
00:21
I love the idea that you can transform, become somebody else
1
21330
3000
Kocham tę możliwość przemiany, stania się kimś innym
00:24
and look at life with a completely new perspective.
2
24330
3000
i spojrzenia na życie w zupełnie nowej perspektywie.
00:27
I love the idea that people will sit in one room for a couple of hours and listen.
3
27330
8000
Kocham tę ideę, żeby ludzie siedzieli w jednej sali przez kilka godzin, słuchając.
00:35
The idea that in that room at that moment,
4
35330
2000
Tę ideę, że w tej sali w tej chwili
00:37
everyone, regardless of their age, their gender, their race, their color, their religion,
5
37330
7000
wszyscy bez względu na wiek, płeć, rasę, kolor, religię
00:44
comes together.
6
44330
2000
zbierają się razem.
00:46
At that moment, we transcend space and time together.
7
46330
4000
W takiej chwili razem wykraczamy poza przestrzeń i czas.
00:50
Theater awakens our senses and opens the door to our imagination.
8
50330
5000
Teatr budzi nasze zmysły i otwiera drzwi do naszej wyobraźni.
00:55
And our ability to imagine is what makes us explorers.
9
55330
3000
Nasza zdolność wyobraźni czyni nas odkrywcami.
00:58
Our ability to imagine makes us inventors and creators and unique.
10
58330
6000
Nasza zdolność wyobraźni czyni nas wynalazcami, twórcami, indywidualnościami.
01:04
I was commissioned in 2003 to create an original show,
11
64330
5000
Dostałam w 2003 zamówienie na stworzenie oryginalnego spektaklu
01:09
and began developing "Upwake."
12
69330
3000
i zaczęłam tworzyć „Upwake”.
01:12
"Upwake" tells the story of Zero,
13
72330
2000
„Upwake” to opowieść o Zero,
01:14
a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase,
14
74330
4000
współczesnym biznesmenie idącym do pracy ze swoim życiem w walizce,
01:18
stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
15
78330
5000
tkwiącym między snem a rzeczywistością i nieumiejącym ich rozszyfrować.
01:23
I wanted "Upwake" to have the same audiovisual qualities as a movie would.
16
83330
4000
Chciałam, żeby „Upwake” miało pod względem audio-wizualnym jakość filmu.
01:27
And I wanted to let my imagination run wild.
17
87330
3000
Chciałam też puścić wodze wyobraźni.
01:30
So I began drawing the story that was moving in my head.
18
90330
3000
Zaczęłam szkicować fabułę ożywającą w mojej głowie.
01:38
If Antoine de Saint-Exupery, the author of "The Little Prince," were here,
19
98330
4000
Gdyby tu był Antoine de Saint-Exupéry, autor „Małego księcia,”
01:42
he would have drawn three holes inside that box
20
102330
2000
narysowałby trzy otwory wewnątrz tego pudełka
01:44
and told you your sheep was inside.
21
104330
3000
i powiedział, że w środku jest Wasza owca.
01:47
Because, if you look closely enough, things will begin to appear.
22
107330
3000
Ponieważ jeśli popatrzycie odpowiednio uważnie, pojawią się różne rzeczy.
01:50
This is not a box; these are the renderings of my imagination
23
110330
3000
To nie jest pudełko. To obrazy z mojej wyobraźni
01:53
from head to paper to screen to life.
24
113330
4000
przeniesione z głowy na papier, na ekran, w życie.
01:57
In "Upwake" buildings wear suits, Zero tap dances on a giant keyboard,
25
117330
5000
W „Upwake” budynki noszą garnitury, Zero stepuje na gigantycznej klawiaturze,
02:02
clones himself with a scanner, tames and whips the computer mice,
26
122330
4000
klonuje się skanerem, poskramia batem myszy komputerowe,
02:06
sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.
27
126330
5000
odpływa w świat marzeń z kartki papieru i odlatuje w kosmos.
02:11
I wanted to create environments that moved and morphed like an illusionist.
28
131330
4000
Chciałam tworzyć środowiska poruszające i zmieniające się. Jak iluzjonista
02:15
Go from one world to another in a second.
29
135330
3000
w mgnieniu oka przechodzić z jednego świata do innego.
02:18
I wanted to have humor, beauty, simplicity and complexity
30
138330
5000
Chciałam wprowadzić humor, piękno, prostotę i złożoność.
02:23
and use metaphors to suggest ideas.
31
143330
2000
Sugerować idee, korzystając z metafor.
02:25
At the beginning of the show, for example, Zero deejays dream and reality.
32
145330
5000
Na początku przedstawienia Zero miksuje jak DJ sen i rzeczywistość.
02:31
Technology is an instrument that allowed me to manifest my visions
33
151330
4000
Technologia jest instrumentem pozwalającym mi ukazywać moje wizje
02:35
in high definition, live, on stage.
34
155330
3000
w jakości HD, na żywo, na scenie.
02:38
So today, I would like to talk to you about the relationship
35
158330
4000
Dzisiaj chciałabym opowiedzieć o związku
02:42
between theater and technology.
36
162330
3000
między teatrem a technologią.
02:45
Let's start with technology.
37
165330
2000
Zacznijmy od technologii
02:48
(Fuse blowing)
38
168330
2000
(odgłos przepalenia bezpiecznika)
02:52
All right. Let's start with theater.
39
172330
3000
Dobrze. Zacznijmy od teatru.
02:55
(Laughter)
40
175330
2000
(śmiech)
03:19
(Buzzing)
41
199330
10000
(bzyczenie)
03:29
(Click, click, bang)
42
209330
2000
(trzask, trzask, strzał)
03:58
(Laughter)
43
238330
14000
(śmiech)
05:50
(Applause)
44
350330
6000
(oklaski)
05:56
Thank you.
45
356330
2000
Dziękuję.
05:58
"Upwake" lasts 52 minutes and 54 seconds.
46
358330
4000
„Upwake” trwa 52 minuty i 54 sekundy.
06:02
I project 3D animation on all the four surfaces of the stage
47
362330
4000
Wykorzystuję projekcje animacji 3D na wszystkie cztery
06:06
which I interact with.
48
366330
3000
powierzchnie sceny, z którymi wchodzę w interakcje.
06:09
The use of animation and projection was a process of discovery.
49
369330
3000
Użycie animacji i projekcji było procesem odkrywania.
06:12
I didn't use it as a special effect, but as a partner on stage.
50
372330
5000
Nie użyłam tego jako efekt specjalny, ale jako scenicznego partnera.
06:17
There are no special effects in "Upwake," no artifice.
51
377330
3000
W „Upwake” nie ma efektów specjalnych, żadnych sztuczek.
06:20
It's as lavish and intricate as it is simple and minimal.
52
380330
4000
Jest tak bogate i złożone, jak proste i minimalistyczne.
06:25
Three hundred and forty-four frames, four and a half years and commissions later,
53
385330
5000
344 klatki, cztery i pół roku oraz kilka zamówień później
06:30
what started as a one person show became a collaborative work
54
390330
4000
to, co powstało jako jednoosobowe przedstawienie, stało się
06:34
of nineteen most talented artists.
55
394330
2000
wspólnym dziełem 19 bardzo zdolnych artystów.
06:36
And here are some excerpts.
56
396330
2000
Oto kilka fragmentów.
09:22
(Applause)
57
562330
5000
(oklaski)
09:27
Thank you.
58
567330
2000
Dziękuję.
09:29
So this is, relatively, a new show that we're now beginning to tour.
59
569330
3000
To jest względnie nowe przedstawienie, z którym ruszamy w trasę.
09:32
And in Austin, Texas,
60
572330
2000
Zostałam zaproszona do Austin w Teksasie,
09:34
I was asked to give small demonstrations in schools during the afternoon.
61
574330
3000
aby dać małe popołudniowe pokazy w szkołach.
09:37
When I arrived at one of the schools, I certainly did not expect this:
62
577330
5000
Gdy trafiłam do jednej z tych szkół, byłam kompletnie zaskoczona.
09:42
Six hundred kids, packed in a gymnasium, waiting.
63
582330
3000
Sześćset dzieci stłoczonych w sali gimnastycznej w oczekiwaniu.
09:45
I was a little nervous performing without animation, costume -- really -- and make-up.
64
585330
5000
Miałam tremę, występując bez animacji, kostiumu ani charakteryzacji.
09:50
But the teachers came to me afterward and told me
65
590330
3000
Ale później nauczyciele powiedzieli mi,
09:53
they hadn't seen the kids that attentive.
66
593330
2000
że nie widzieli nigdy u dzieci takiego skupienia.
09:55
And I think the reason why is that I was able to use their language and their reality
67
595330
4000
To chyba dzięki temu, że udało mi się wykorzystać ich język i rzeczywistość,
09:59
in order to transport them into another.
68
599330
3000
aby przenieść je gdzie indziej.
10:03
Something happened along the way.
69
603330
2000
Po drodze coś się stało.
10:05
Zero became a person and not just a character in a play.
70
605330
3000
Zero jest teraz osobą, a nie tylko postacią z przedstawienia.
10:08
Zero does not speak, is neither man nor woman.
71
608330
4000
Zero nie mówi, nie jest mężczyzną ani kobietą.
10:12
Zero is Zero, a little hero of the 21st Century,
72
612330
4000
Zero to Zero. Mały bohater XXI wieku.
10:16
and Zero can touch so many more people than I possibly could.
73
616330
4000
Zero może dotrzeć do dużo większej liczby osób niż ja miałabym szansę.
10:21
It's as much about bringing new disciplines inside this box
74
621330
4000
Włączanie nowych dyscyplin w ramy teatru
10:25
as it is about taking theater out of its box.
75
625330
5000
jest równie ważne, jak uwalnianie teatru z jego ram.
10:30
As a street performer, I have learned that everybody wants to connect.
76
630330
3000
Jako uliczna performerka przekonałam się, że wszyscy chcą nawiązywać kontakt.
10:33
And that usually, if you're a bit extraordinary, if you're not exactly of human appearance,
77
633330
5000
Stając się trochę niezwykłymi, wyglądając niezupełnie jak ludzie, sprawiamy zwykle,
10:38
then people will feel inclined to participate and to feel out loud.
78
638330
4000
że ludzie stają się chętni do uczestnictwa i głośnego wyrażania uczuć.
10:42
It's as though you made something resonate within them.
79
642330
3000
Jakbyśmy wywołali u nich jakiś rezonans.
10:45
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting
80
645330
4000
Jakby tajemniczość osoby, z którą wchodzą w kontakt i interakcję,
10:49
allows them to be themselves just a bit more.
81
649330
3000
pozwalała im być sobą trochę bardziej.
10:52
Because through your mask, they let theirs go.
82
652330
3000
Dzięki naszej masce oni zdejmują swoje.
10:55
Being human is an art form.
83
655330
3000
Bycie człowiekiem jest dziedziną sztuki.
10:58
I know theater can improve the quality of people's lives,
84
658330
2000
Wiem, że teatr może podnieść jakość życia ludzi,
11:00
and I know theater can heal.
85
660330
2000
i że teatr może uzdrawiać.
11:02
I've worked as a doctor clown in a hospital for two years.
86
662330
3000
Pracowałam przez dwa lata w szpitalu jako doktor klaun.
11:05
I have seen sick kids and sad parents and doctors
87
665330
3000
Widziałam jak chore dzieci oraz smutni rodzice i lekarze
11:08
be lifted and transported in moments of pure joy.
88
668330
3000
podnoszą się na duchu i przeżywają chwile czystej radości.
11:11
I know theater unites us.
89
671330
3000
Wiem, że teatr nas jednoczy.
11:14
Zero wants to engage the generation of today and tomorrow,
90
674330
4000
Zero chce przyciągać dzisiejsze i przyszłe pokolenia.
11:18
tell various stories through different mediums.
91
678330
4000
Opowiadać różne historie, korzystając z różnych mediów.
11:22
Comic books. Quantum physics video games.
92
682330
3000
Komiksów. Gier wideo z fizyką kwantową.
11:25
And Zero wants to go to the moon.
93
685330
2000
Zero chce też polecieć na księżyc.
11:27
In 2007, Zero launched a green campaign,
94
687330
2000
W 2007 ruszyła zielona kampania Zero
11:29
suggesting his friends and fans to turn off their electricity
95
689330
4000
zachęcająca jego przyjaciół i fanów do wyłączania prądu
11:33
every Sunday from 7:53 to 8:00 p.m.
96
693330
3000
w każdą niedzielę między 19:53 a 20:00.
11:36
The idea is simple, basic. It's not original,
97
696330
4000
Idea jest prosta. Nie jest oryginalna,
11:40
but it's important, and it's important to participate.
98
700330
4000
ale jest ważna i ważny jest udział.
12:30
There is a revolution.
99
750330
3000
Mamy rewolucję.
12:33
It's a human and technological revolution.
100
753330
3000
To rewolucja ludzka i technologiczna.
12:36
It's motion and emotion.
101
756330
2000
To ruch i poruszenie.
12:38
It's information.
102
758330
2000
Informacja.
12:40
It's visual. It's musical. It's sensorial.
103
760330
3000
Wizualnie. Muzycznie. Zmysłowo.
12:43
It's conceptual. It's universal. It's beyond words and numbers.
104
763330
3000
Pojęciowo. Uniwersalnie. Poza słowami i liczbami.
12:46
It's happening.
105
766330
2000
To się dzieje.
12:48
The natural progression of science and art
106
768330
2000
Naturalny postęp nauki i sztuki spotykających się,
12:50
finding each other to better touch and define the human experience.
107
770330
4000
aby dotknąć i określić ludzkie doświadczenia w doskonalszy sposób.
12:55
There is a revolution in the way that we think,
108
775330
2000
Mamy rewolucję naszego sposobu myślenia,
12:57
in the way that we share, and the way that we express our stories,
109
777330
5000
sposobu dzielenia się i sposobu wyrażania naszych historii,
13:02
our evolution.
110
782330
3000
naszej ewolucji.
13:05
This is a time of communication, connection and creative collaboration.
111
785330
5000
To czas komunikacji, kontaktu i twórczej współpracy.
13:11
Charlie Chaplin innovated motion pictures
112
791330
4000
Charlie Chaplin zmienił kinematografię,
13:15
and told stories through music, silence, humor and poetry.
113
795330
8000
opowiadał poprzez muzykę, ciszę, humor i poezję.
13:23
He was social, and his character, The Tramp, spoke to millions.
114
803330
5000
Był społeczny, a jego bohater, tramp, przemawiał do milionów.
13:28
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings
115
808330
6000
Przynosił rozrywkę, radość, wytchnienie tak wielu ludziom,
13:34
when they needed it the most.
116
814330
3000
gdy tego najbardziej potrzebowali.
13:37
We are not here to question the possible; we are here to challenge the impossible.
117
817330
5000
Nie jesteśmy tu, aby kwestionować możliwości. Jesteśmy tu, aby rzucić wyzwanie niemożliwemu.
13:43
In the science of today, we become artists.
118
823330
3000
We współczesnej nauce stajemy się artystami.
13:46
In the art of today, we become scientists.
119
826330
4000
We współczesnej sztuce stajemy się naukowcami.
13:50
We design our world. We invent possibilities.
120
830330
4000
Projektujemy nasz świat. Wynajdujemy możliwości.
13:54
We teach, touch and move.
121
834330
4000
Uczymy, dotykamy i poruszamy.
13:59
It is now that we can use the diversity of our talents
122
839330
3000
Właśnie teraz możemy wykorzystać nasze różnorodne talenty
14:02
to create intelligent, meaningful and extraordinary work. It's now.
123
842330
7000
do tworzenia inteligentnych, znaczących i niezwykłych dzieł. Osiągnijmy mistrzostwo.
14:09
(Ringing)
124
849330
3000
(dzwonek)
14:12
Thank you.
125
852330
2000
Dziękuję.
14:14
(Applause)
126
854330
18000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7