Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

145,989 views ・ 2017-08-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Faye Vogely Nagekeken door: Peter van de Ven
Raak je gezicht eens aan.
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
00:15
Go on.
1
15406
1271
Toe maar.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
Wat voel je?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Zacht, veerkrachtig.
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
Dat ben jij, toch? Je voelt je eigen huid?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Dat is niet helemaal waar.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Je voelt ook duizenden microscopische organismen
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
die op je gezicht en handen leven.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Je voelt de schimmels
die van de airconditioning naar beneden zijn gevallen.
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Ze veroorzaken onze allergieën
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
en de geur van schimmel.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Je voelt een deel van de 100 miljard bacteriën
die op onze huid leven.
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Ze hebben zich volgegeten met je huidolie en planten zich voort,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
wat jou je lichaamsgeur geeft.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Het kan zelfs zijn dat je bacteriën van ontlasting aanraakt
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
die op je gezicht beland zijn toen je net de WC doorspoelde,
of de bacteriën die in onze waterleidingen leven
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
en na je douche op je huid zijn achtergebleven.
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Sorry.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Gelach)
Je geeft waarschijnlijk zelfs een microscopische high five
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
aan de twee soorten mijt die op onze gezichten leven,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
op die van iedereen hier.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Ze hebben de hele nacht over je gezicht gekropen
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
en hebben seks gehad op je neus.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Gelach)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Velen van die bacteriën poepen nu in je poriën.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Gelach)
Kijk nog eens naar je vinger.
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Hoe voelt hij nu? Vies?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Bleek of zeep nodig?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Zo denk je er nu over,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
maar dat wordt in de toekomst weer anders.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
We hebben de laatste eeuw
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
een vijandige relatie
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
met het microscopisch leven om ons heen.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Als ik zeg dat er een insect in je huis is
of bacteriën in je keuken,
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
dan zijn daar oplossingen voor,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
een product om ze uit te roeien, te vernietigen,
02:06
disinfect.
42
126778
1293
te desinfecteren.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
We willen het microscopisch leven om ons heen wegvagen.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Maar we negeren daarmee de beste bron van nieuwe technologie
02:18
on this planet.
45
138359
1216
op aarde.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
De laatste 100 jaar zochten we naar oplossingen voor microbiële problemen;
de volgende 100 jaar gaan we zoeken naar microbiële oplossingen voor problemen.
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Ik ben een wetenschapper en ik werk met collega's
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
aan de North Caroline State University en de University of Colorado
om het microscopische leven om ons heen te ontdekken,
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
en dat is vaak in onze meest saaie en alledaagse omgeving,
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
zoals onder de bank en in de achtertuin,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
of in onze navels.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Ik doe dit werk omdat we heel weinig weten
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
over het microscopisch leven om ons heen.
Een paar jaar geleden kon niemand je vertellen
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
welke organismen in onze huizen leefden --
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
bij je thuis, de plek die je het beste kent.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Dus ben ik samen met een team,
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
gewapend met wattenstaafjes en pincetten
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
en vergevorderde DNA technieken,
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
het microscopische leven om ons heen gaan ontdekken.
En tot nu toe hebben we meer dan 600 soorten insecten gevonden
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
die leven in huizen in de VS,
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
variërend van spinnen en kakkerlakken
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
tot piepkleine mijten die zich aan veren kleven.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
En we hebben meer dan 100.000 soorten bacteriën en schimmels gevonden
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
die in onze stofnesten leven,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
duizenden meer dan op onze kleren of in onze badkamers.
We zijn verder op zoek gegaan
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
en keken naar micro-organismen
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
die in de lichamen van die insecten in onze huizen leven.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
In ieder insect, zeg bijvoorbeeld een wesp,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
zien we zich een microscopisch oerwoud ontwikkelen op een petrischaaltje,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
een wereld van honderden unieke soorten.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Ziedaar: de biologische cosmos!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Dus veel van de soorten die je hier ziet,
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
hebben nog geen naam.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
Het merendeel van het leven om ons heen blijft onbekend.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Ik herinner me dat ik voor de eerste keer een nieuwe soort ontdekte.
Het was een schimmel die in het nest van een papierwesp leeft.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Het is wit en zacht,
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
en ik noemde het 'Mucor nidicola',
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
wat in Latijn betekent dat het in het nest van een ander leeft.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Dit is een foto van de schimmel op een Tyrannosaurus rex,
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
want iedereen vindt de T-rex cool.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
Toentertijd was ik bezig met mijn doctoraat
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
en ik was zo blij dat ik deze nieuwe soort had ontdekt.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Dus ik belde mijn vader en ik zei:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Pap! Ik heb net een nieuw micro-organisme ontdekt!"
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
En hij lachte en zei:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Dat is fantastisch. Ik hoop dat je er ook een geneesmiddel voor ontdekt."
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Gelach)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
Genees het ...
Mijn vader is mijn grootste fan,
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
dus in dit hartverscheurende moment waarin hij mijn nieuwe schimmel wilde vermoorden,
realiseerde ik me dat ik gefaald had,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
zowel als dochter als als wetenschapper.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Tijdens de jaren dat ik in labs en achtertuinen werkte,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
met het zoeken naar en documenteren van het microscopisch leven om ons heen,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
had ik hem nooit verteld wat mijn échte droom was.
Mijn droom is niet om technologie te ontwikkelen
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
die microscopisch leven om ons heen vernietigt,
maar om technologie te ontwikkelen mét deze levensvormen, die ons zal redden.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
De diversiteit van leven in onze huizen kent meer dan 100.000 nieuwe soorten.
Dat zijn 100.000 nieuwe bronnen voor oplossingen van onze problemen.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Je kunt je niet voorstellen dat iets dat zo klein is
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
of slechts één cel heeft
iets machtigs kan doen,
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
05:47
but they can.
110
347518
1337
maar het kan.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Deze wezentjes zijn microscopische alchimisten
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
en hebben het vermogen om hun omgeving totaal te veranderen
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
met een variëteit aan chemische wapens.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Dat betekent dat ze overal op deze planeet kunnen leven
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
en alles kunnen eten wat ze kunnen vinden.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Dat betekent dat ze alles kunnen eten, van plastic tot chemisch afval,
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
en dat ze afvalproducten kunnen creëren zoals olie en batterij-energie,
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
en zelfs kleine stukjes echt goud.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Ze kunnen het oneetbare omtoveren tot een voedselbron.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Ze maken alcohol van suiker.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Ze geven de smaak aan chocolade
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
en de grond de kans om te groeien.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Ik kom je vertellen
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
dat de komende 100 jaar deze microscopische wezentjes
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
onze problemen gaan oplossen.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
En er zijn genoeg problemen om uit te kiezen.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
We hebben de dagelijkse dingen: stinkende kleren en flauw eten.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
En we hebben de grote dingen:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
ziekte, vervuiling, oorlog.
En dus is dit mijn droom:
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
om niet alleen het microscopisch leven om ons heen te documenteren,
maar om te ontdekken waar het ons mee kan helpen.
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Hier is een voorbeeld.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
We begonnen met een ongedierte,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
een wesp die in onze huizen leeft.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
In die wesp vonden we een onbekend micro-organisme
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
met een unieke eigenschap:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
het kan bier maken.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Dat is een eigenschap die slechts een paar soorten op deze wereld hebben.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Al het bier dat je ooit gedronken hebt
komt van één van drie soorten micro-organisme.
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Maar deze soort kan bier maken dat naar honing smaakt
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
en een bier dat naar taart smaakt.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Dit micro-organisme dat in de buikholte van een wesp leeft,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
kan een waardevol zuurbier maken,
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
beter dan welke soort dan ook.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Er zijn nu dus vier soorten die commercieel bier produceren.
Waar je eerst een ongedierte zag,
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
daar denk je nu aan je favoriete bier van de toekomst.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Nog een voorbeeld.
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
Ik groef met mijn collega's in de modder in achtertuinen.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Daar vonden we een micro-organisme dat nieuwe antibiotica kan maken,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
antibiotica die de ziektes op aarde kunnen bestrijden.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Dat was fantastisch om te vinden,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
maar hier is een geheim:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
de laatste 60 jaar
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
komen de meeste van onze antibiotica
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
van andere bacteriën die in de modder leven.
Iedere dag worden jij en ik
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
en iedereen hier en op deze planeet,
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
gered door de modder-bacteriën die de meeste van onze antibiotica maken.
Waar je eerst modder zag,
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
denk je nu aan medicijnen.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Mijn favoriete voorbeeld komt van mijn collega's
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
die onderzoek doen naar een micro-organisme in vijvers,
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
dat helaas vernoemd is naar de koeienvlaai waarin het gevonden werd.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
Het is vrij onopmerkelijk en zou nog geen gesprek waard zijn,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
maar de onderzoekers ontdekten dat als je het aan muizen voert,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
het ze vaccineert tegen PTSS.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Het vaccineert tegen angst.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Waar je eerst vijvers zag, denk je nu aan hoop.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Er zijn zoveel meer microbiële voorbeelden
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
waar ik vandaag geen tijd voor heb.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Ik heb je voorbeelden gegeven van slechts drie soorten,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
dus stel je voor wat die 100.000 soorten in je stofnesten
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
zouden kunnen bereiken.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
In de toekomst maken ze je misschien wel sexier,
09:30
or smarter
178
570578
1307
of slimmer,
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
of laten ze je langer leven.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Dus kijk nog eens naar je vinger.
Denk aan al die microscopische wezentjes
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
die nog onbekend zijn.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Denk aan wat ze in de toekomst kunnen doen,
09:45
or make
184
585815
1173
of maken,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
of wiens leven ze kunnen redden.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Hoe voelt je vinger nu?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Machtig?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
Dat is omdat je de toekomst voelt.
Dankjewel.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7