Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,800 views

2017-08-24 ・ TED


New videos

Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,800 views ・ 2017-08-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Sanda L
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Želim da si dotaknete lice.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Slobodno.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
Što osjećate?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Mekano? Gnjecavo?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
To ste vi, zar ne? Osjećate sebe?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Pa, to nije posve točno.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Zapravo osjećate na tisuće mikroskopskih stvorenja
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
koja žive na vašem licu i prstima.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Osjećate neke od gljivica
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
koje su danas doletjele zračnim kanalima.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Stvaraju alergije
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
i mirišu na plijesan.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Osjećate neke od 100 milijardi bakterijskih stanica
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
koje žive na našoj koži.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Grickaju masnoću s vaše kože, množe se,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
proizvodeći tjelesne mirise.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Vjerojatno dodirujete i fekalne bakterije
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
koje su doletjele na vas zadnji put kada ste pustili vodu u zahodu,
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
ili one bakterije koje žive u vodovodnim cijevima,
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
koje su vas poprskale za posljednjeg tuširanja.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Žao mi je.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Smijeh)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Vjerojatno dajete mikroskopski pet
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
dvjema vrstama grinja koje žive na našim licima,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
na licima svih nas.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Provele su noć migoljeći se uzduž vašeg lica
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
i seksajući se na vrhu vašeg nosa.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Smijeh)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Mnoge od njih sada ispuštaju sadržaj svojih crijeva na vaše pore.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Smijeh)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Sad pogledajte svoj prst.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Kakav je osjećaj? Ljigav?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Očajnički treba sapun ili izbjeljivač?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Tako se sada osjećate,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
ali nećete se tako osjećati ubuduće.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Posljednjih stotinu godina
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
imali smo neprijateljsku vezu
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
s mikroskopskim životom u našoj neposrednoj blizini.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Da sam vam rekla da je buba u vašoj kući
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
ili bakterija u sudoperu,
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
postojalo bi ljudsko rješenje za to,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
proizvod koji će istrijebiti, potamaniti,
02:06
disinfect.
42
126778
1293
dezinficirati.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Danas težimo uklanjanju većine mikroskopskog života u našem svijetu.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
No, čineći to, zanemarujemo najbolji izvor nove tehnologije
02:18
on this planet.
45
138359
1216
na ovom planetu.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
U posljednjih 100 godina svjedočili smo ljudskim rješenjima mikrobnih problema,
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
no u sljedećih 100 bit ćemo svjedoci mikrobnih rješenja za ljudske probleme.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Znanstvenica sam i radim s istraživačima
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
na državnom sveučilištu Sjeverne Karoline i na Sveučilištu u Coloradu,
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
kako bismo otkrili mikroskopski život koji nam je najbliži,
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
a to je često u našem najintimnijem i najdosadnijem okruženju,
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
bilo to ispod kauča, u dvorištu,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
ili pupku.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Radim na ovome jer se ispostavilo da jako malo znamo
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
o mikroskopskom životu koji nam je tako blizu.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Do nedavno nijedan znanstvenik nije vam mogao reći
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
koji kukci ili mikroorganizmi žive u vašem domu -
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
u vašem domu, mjestu koje najbolje poznajete.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Tako sam ja s timovima drugih,
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
naoružana štapićima za uši, pincetama
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
i naprednim tehnikama DNK,
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
kako bismo otkrili taj mikroskopski život.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Čineći to, našli smo preko 600 vrsta kukaca
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
koji žive u američkim domovima,
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
od paukova i žohara,
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
do sitnih grinja koje se drže za perje.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Našli smo preko 100.000 vrsta bakterija i gljivica
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
koje žive u našoj prašini,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
još na tisuće njih koje žive u našoj odjeći ili tušu.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Išli smo i korak dalje
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
te proučavali mikroorganizme
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
koji žive u tijelima svih kukaca u našem domu.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
U svakom kukcu, primjerice, u osi,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
vidimo mikroskopsku džunglu u Petrijevoj zdjelici,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
svijet stotina živahnih vrsta.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Pogledajte biološki kozmos!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Mnoge vrste koje sada gledate
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
još nemaju ni ime.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
Većina života oko nas ostaje nepoznata.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Sjećam se svog prvog otkrića i imenovanja nove vrste.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Bila je to gljivica koja živi u gnijezdu papirne ose.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Bijela je i čupava
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
i nazvala sam je "mucor nidicola,"
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
što na latinskom znači da živi u tuđem gnijezdu.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Ovo je slika te gljivice kako raste na dinosauru
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
jer svi misle da su dinosauri "kul".
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
U to vrijeme, bila sam na početku studija
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
i jako uzbuđena jer sam našla taj novi oblik života.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Nazvala sam tatu i rekla,
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Tata! Upravo sam otkrila novu vrstu mikroorganizma."
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Nasmijao se i odgovorio mi,
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Odlično. Nadam se da si našla i lijek za nju."
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Smijeh)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Lijek."
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Moj tata je moj najveći obožavatelj,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
pa u tom trenutku kad je htio da ubijem svoj novi mali oblik života,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
shvatila sam da sam ga zapravo iznevjerila
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
kao kćer i znanstvenica.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Tijekom godina mukotrpnog rada u laboratorijima i dvorištima,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
dok sam istraživala i popisivala mikroskopski život oko nas,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
nikad mu nisam objasnila svoju pravu misiju.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
Moj cilj nije naći tehnologiju
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
koja će ubiti mikroskopski život koji nas okružuje.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Moj cilj je naći novu tehnologiju u tome životu, koji će nas spasiti.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
Raznolikost života u našim domovima više je od liste od 100.000 novih vrsta.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
To je 100.000 novih izvora rješenja ljudskih problema.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Znam da je teško vjerovati da išta tako sitno
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
ili jednostanično
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
može biti tako moćno,
05:47
but they can.
110
347518
1337
ali može.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Ova bića su mikroskopski alkemičari,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
sposobni promijeniti svoje okruženje
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
arsenalom kemijskih sredstava.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
To znači da mogu živjeti bilo gdje na ovom planetu
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
i mogu jesti bilo što oko sebe.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
To znači da mogu jesti sve, od toksičnog otpada to plastike
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
i mogu proizvoditi otpad kao što je ulje i baterijski pogon
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
pa čak i sitne komadiće pravog zlata.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Oni nejestivo mogu pretvoriti u hranjivo.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Šećer mogu pretvoriti u alkohol.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Oni čokoladi daju okus,
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
a tlu snagu za rast.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Ovdje sam da vam kažem
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
da ćemo sljedećih 100 godina gledati kako ova mikroskopska bića
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
rješavaju naše probleme.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
Imamo problema na pretek.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Imamo one dosadne: smrdljivu odjeću ili bezukusnu hranu.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
Imamo i one ogromne:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
bolest, zagađenje, rat.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Ovo je moja misija:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
ne samo popisati mikroskopski život koji nas okružuje,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
nego naći i ono jedinstveno što nam odgovara, kako bi nam pomoglo.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Evo primjer.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Započeli smo sa štetočinom,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
osom koja živi u domovima mnogih od nas.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
Iz te ose iščupali smo slabo znanu vrstu mikroorganizma,
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
jedinstvenu po tome
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
što može stvarati pivo.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Ovo je osobina koju ima samo nekoliko vrsta na planetu.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Zapravo, sva komercijalna piva koja ste ikad kušali,
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
vjerojatno su potekla od jedne od samo tri vrste mikroorganizama.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
No, naša vrsta može utjecati na to da pivo ima okus meda
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
ili da stvori izvrsno tart pivo.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Zapravo, ova vrsta mikroorganizma koja živi u trbuhu ose,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
može napraviti kiselo pivo
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
bolje nego ijedna druga vrsta na ovom planetu.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Trenutno postoje četiri vrste koje proizvode komercijalno pivo.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Dosad ste vidjeli štetočinu,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
a sad pomislite na kušanje vašeg budućeg najdražeg piva.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Za drugi primjer,
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
radila sam s istraživačima i kopala po prljavštini tuđih dvorišta.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Otkrili smo mikroorganizam koji može sačinjavati nove antibiotike,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
antibiotike koji mogu ubiti najgore superkukce svijeta.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
To je bilo odlično otkriće,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
ali evo tajne:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
posljednjih 60 godina,
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
većina antibiotika na tržištu
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
potekla je od slične bakterije iz tla.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Svaki dan, vas, mene i sve u ovoj prostoriji
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
i na ovom planetu,
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
spašava slična bakterija iz tla koja proizvodi i većinu naših antibiotika.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Dosad ste vidjeli zemlju,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
sad mislite na lijekove.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Moj najdraži primjer dolazi od kolega
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
koji proučavaju mikroorganizam u močvarnom otpadu,
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
a koji je tragično nazvan prema kravljem izmetu u kojem je prvotno nađen.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
Prilično je neupečatljiv i ne bi bio vrijedan spomena,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
da istraživači nisu otkrili da ako se time nahrani miševe,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
nastaje cjepivo protiv PTSP-a.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
To je cjepivo protiv straha.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Dosad ste vidjeli samo otpad, sad mislite na nadu.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Još je mnogo primjera mikroba
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
o kojima danas nemam vremena govoriti.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Dala sam vam primjere rješenja koja su došla od samo tri vrste,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
no, zamislite što bi tih ostalih 100.000 vrsta u vašoj prašini
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
moglo učiniti.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
U budućnosti bi vas mogli učiniti privlačnijima,
09:30
or smarter
178
570578
1307
ili pametnijima,
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
ili dugovječnijima.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Stoga, želim da ponovno pogledate svoj prst.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Pomislite na sva ta mikroskopska stvorenja
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
koja su nepoznata.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Pomislite što bi oni mogli učiniti u budućnosti,
09:45
or make
184
585815
1173
ili stvoriti,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
ili čiji život bi mogli spasiti.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Kako sad osjećate svoj prst?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Moćan je?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
To je zato što osjećate budućnost.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Hvala.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7