Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,813 views ・ 2017-08-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Quero que vocês toquem seu rosto.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Vamos lá.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
O que vocês sentem?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Macio? Úmido?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
É você, não é? Vocês estão se sentindo?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Bom, não é bem assim.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Na verdade vocês estão sentindo milhares de criaturas microscópicas
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
que habitam seu rosto e seus dedos.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Estão sentindo alguns dos fungos
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
que saíram dos dutos de ar hoje.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Eles provocam nossas alergias
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
e o cheiro de mofo.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Estão sentindo alguns dos 100 bilhões de células bacterianas
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
que habitam nossa pele.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Elas consomem o óleo de nossa pele e se replicam,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
produzindo o odor corporal.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Provavelmente vocês estão tocando as bactérias fecais
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
que respingaram em vocês da última vez que deram descarga,
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
ou as bactérias que vivem nos canos
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
e que ficaram em vocês após o último banho.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Desculpa.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Risos)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Provavelmente vocês estão dando um cumprimento microscópico
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
nas duas espécies de ácaros que vivem em nosso rosto,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
no rosto de todos nós.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Eles passam a noite rastejando no seu rosto
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
e fazendo sexo em cima do seu nariz.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Risos)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Muitos deles, agora, estão liberando seu conteúdo intestinal nos seus poros.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Risos)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Agora olhem seu dedo.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
O que vocês sentem? Nojo?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Precisando desesperadamente de um sabonete ou desinfetante?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
É isso que sentem agora,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
mas não se sentirão assim no futuro.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Nos últimos 100 anos,
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
temos tido uma relação antagônica
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
com os habitantes microscópicos próximos a nós.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Se eu disser que tem um inseto na sua casa
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
ou uma bactéria na sua pia,
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
há uma solução humana planejada para isso,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
um produto para erradicar, exterminar,
02:06
disinfect.
42
126778
1293
desinfetar.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Nós nos esforçamos para remover a maioria dos seres microscópicos do nosso mundo.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Mas, ao fazer isso, ignoramos a melhor fonte de novas tecnologias
02:18
on this planet.
45
138359
1216
deste planeta.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
Os últimos 100 anos apresentaram soluções humanas para problemas microbianos,
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
mas os próximos 100 anos apresentarão soluções microbianas
para problemas humanos.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Sou cientista e trabalho com pesquisadores
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
nas universidades dos estados da Carolina do Norte e do Colorado,
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
para revelar a vida microscópica que está próxima a nós;
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
e que geralmente está nos nossos ambientes mais íntimos e sem graça;
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
embaixo dos nossos sofás, nos nossos quintais,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
nos nossos umbigos.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Eu faço isso pois parece que temos pouco conhecimento
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
sobre as vidas microscópicas que nos cercam.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Alguns anos atrás, nenhum cientista poderia dizer
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
quais insetos ou micro-organismos viviam em sua casa;
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
sua casa, o lugar que vocês conhecem melhor que qualquer outro.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Então eu e outras equipes
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
nos armamos com cotonetes, pinças,
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
e técnicas avançadas de DNA
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
para revelar a vida microscópica que nos cerca.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Com isso, encontramos mais de 600 espécies de insetos
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
que vivem nas casas norte-americanas.
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
Tudo, desde aranhas e baratas
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
até minúsculos ácaros que se grudam em penas.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
E encontramos mais de 100 mil espécies de bactérias e fungos
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
que vivem na poeira da casa,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
e outros milhares que vivem em nossas roupas e chuveiros.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Fomos além,
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
e olhamos os micro-organismos
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
que vivem dentro dos corpos de cada um desses insetos em nossas casas.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
Em cada inseto, por exemplo uma vespa,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
vemos uma selva microscópica numa lâmina,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
centenas de espécies vibrantes.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Observem o cosmo biológico!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Muitas das espécies que vocês estão vendo
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
ainda não têm nome.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
A maior parte da vida ao nosso redor permanece desconhecida.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Eu me lembro da primeira vez que descobri e nomeei uma nova espécie.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Era um fungo que vivia no ninho de uma vespa mandarina.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Ele é branco e macio,
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
e chamei-o de "mucor nidicola",
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
que em latim quer dizer que ele vive no ninho de outro.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Esta é uma foto dele crescendo sobre um dinossauro,
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
porque todos acham os dinossauros legais.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
Na época, eu estava na pós-graduação,
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
e estava muito empolgada por ter encontrado essa nova forma de vida.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Liguei pro meu pai e disse:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Pai! Acabei de descobrir uma nova espécie de micro-organismo".
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Ele riu e disse:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Isso é ótimo. Espero que também tenha encontrado a cura para ele".
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Risos)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Cura".
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Bem, meu pai é meu maior fã,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
então nesse momento arrasador em que ele queria matar minha pequena forma de vida,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
percebi que, na verdade, eu tinha falhado com ele,
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
como filha e como cientista.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Nos anos que passei trabalhando arduamente em laboratórios e quintais,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
investigando e catalogando a vida microscópica ao nosso redor,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
eu nunca deixei claro para ele minha verdadeira missão.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
Meu objetivo não é encontrar tecnologia
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
para matar a vida microscópica ao nosso redor.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Meu objetivo é encontrar novas tecnologias a partir dessas vidas,
que irão ajudar a nos salvar.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
A diversidade da vida em nossas casas
é mais do que uma lista com 100 mil novas espécies.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
São 100 mil novas fontes de soluções para os problemas humanos.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Sei que é difícil de acreditar que algo tão pequeno
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
ou que só tenha uma célula possa fazer algo poderoso,
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
05:47
but they can.
110
347518
1337
mas pode.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Essas criaturas são alquimistas microscópicos,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
com a habilidade de transformar seu meio ambiente
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
com um arsenal de ferramentas químicas.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Isso significa que podem viver em qualquer lugar deste planeta,
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
e comer qualquer comida que esteja por perto delas.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Isso significa que elas podem comer de tudo, desde lixo tóxico a plástico,
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
e podem gerar subprodutos como petróleo, carga de baterias
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
e mesmo pequenas pepitas de ouro.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Elas podem transformar o intragável em algo nutritivo.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Elas podem transformar açúcar em álcool.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Elas dão sabor ao chocolate,
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
e poder de crescimento ao solo.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Estou aqui pra dizer que os próximos 100 anos
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
verão essas criaturas microscópicas
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
resolvendo a maior parte dos nossos problemas.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
E temos muitos problemas para escolher.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Temos os problemas mundanos: roupas mal-cheirosas e comida insossa.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
E temos os monumentais:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
doenças, poluição, guerra.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Então esta é minha missão:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
não só catalogar a vida microscópica ao nosso redor,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
mas descobrir para quais tarefas elas estão bem adaptadas a nos ajudar.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Vou dar um exemplo.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Começamos com uma praga,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
uma vespa que vive em muitos de nossos lares.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
De dentro dessa vespa, tiramos uma espécie pouco conhecida de micro-organismo
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
com uma habilidade única:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
fazer cerveja.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Essa é uma característica que poucas espécies têm neste planeta.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Na verdade, toda cerveja já produzida comercialmente
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
veio de uma dentre apenas três espécies de micro-organismos.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Mas nossa espécie pode fazer um cerveja com sabor de mel,
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
e também deliciosamente adstringente.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
De fato, essa espécie de micro-organismo, que vive no abdômen de uma vespa,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
pode fazer uma valiosa cerveja ácida,
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
melhor do que qualquer outra espécie neste planeta.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Agora existem quatro espécies que produzem cerveja comercial.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Onde vocês costumavam ver uma praga,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
pensem no sabor de sua cerveja favorita.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Como um segundo exemplo,
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
trabalhei com pesquisadores cavando a terra dos quintais das pessoas.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Lá, descobrimos um micro-organismo que pode produzir novos antibióticos,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
antibióticos que podem matar a pior superbactéria do mundo.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Isso foi algo incrível de descobrir,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
mas este é o segredo:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
nos últimos 60 anos,
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
a maior parte dos antibióticos no mercado
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
vieram de uma bactéria do solo similar a esta.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Todo dia, eu, você e todos nesta sala
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
e neste planeta
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
somos salvos por bactérias do solo similares,
que produzem a maior parte dos nossos antibióticos.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Onde vocês costumavam ver terra,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
pensem em medicamentos.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Meu exemplo favorito vem dos colegas
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
que estão estudando um micro-organismo de algas de águas paradas,
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
que tragicamente recebeu o nome do esterco de vaca em que foi encontrado.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
É muito insignificante e não valeria a pena ser discutido,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
a não ser pela descoberta de que, se for dado aos ratos,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
eles ficam imunes ao estresse pós-traumático.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Ficam imunes ao medo.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Onde vocês viam água parada, pensem em esperança.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Existem muitos outros exemplos microbianos
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
sobre os quais não tenho tempo hoje para falar.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Dei exemplos de soluções que vêm de apenas três espécies,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
mas imaginem o que as outras 100 mil que estão na poeira das nossas casas.
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
podem fazer.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
No futuro, elas podem nos deixar mais atraentes
09:30
or smarter
178
570578
1307
ou mais espertos
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
ou talvez nos façam viver mais.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Então quero que olhem seus dedos de novo;
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
pensem em todas as criaturas microscópicas
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
desconhecidas.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Pensem no que elas podem fazer no futuro
09:45
or make
184
585815
1173
ou criar,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
ou quais vidas elas podem salvar.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Como seus dedos se sentem agora?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Um pouco mais poderosos?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
É porque vocês estão sentindo o futuro.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Obrigada.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7