Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,813 views ・ 2017-08-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morvarid Zandichi Reviewer: soheila Jafari
ازتون می‌خوام صورت‌هاتون رو لمس کنین.
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
00:15
Go on.
1
15406
1271
لمس کنین.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
چی حس می‌کنین؟
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
نرمه؟ شله؟
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
خودتونین، درسته؟ خودتون رو حس می‌کنین؟
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
خب، این کاملا حقیقت نداره.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
شما در حقیقت هزاران موجود میکروسکوپی رو حس می‌کنین
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
که روی صورت و انگشتان شما زندگی می‌کنن.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
شما تعدادی از قارچ‌هایی رو که امروز
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
از دریچه‌ی هواکش بیرون ریختن رو لمس می‌کنین.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
این موجودات باعث آلرژی‌های ما می‌شن
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
و بوی کپک می‌دن.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
شما تعدادی از صدها میلیارد سلول باکتریایی
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
که روی پوست‌تون زندگی ‌می‌کنن رو لمس می‌کنین.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
اون‌ها در حال جویدن روی روغن پوست شما و تکثیر
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
و تولید بوهای بدن بوده‌ن.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
حتی ممکنه باکتری مدفوع که بعد از آخرین باری
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
که سیفون توالت رو زدین روتون پاشیده شده رو لمس کرده باشین.
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
یا اون دسته از باکتری‌هایی که داخل لوله‌های آب زندگی می‌کنن
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
و با آخرین باری که حمام کردین روی بدن شما پاشیده شده‌ن.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
ببخشید.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(خنده حضار)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
حتی ممکنه دارین به اون دو نوع مایت که
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
روی صورت‌های ما زندگی می‌کنن، روی صورت‌های همه‌مون،
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
به صورت میکروسکوپی می‌گین بزن قدش!
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
اون‌ها شب رو در حال وول خوردن روی صورت شما گذروندن
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
و روی نوک بینی شما با هم آمیزش داشته‌ن.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(خنده حضار)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
خیلی از اون‌ها الان در حال تخلیه‌ی محتویات دل و روه‌شون روی منافذ پوست شما هستن.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(خنده حضار)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
حالا به انگشت‌تون نگاه کنین.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
چه حسی داره؟ حال به هم زن؟
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
نیاز شدید به صابون یا رنگ‌بر داره؟
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
این احساسیه که الان دارین،
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
ولی این احساسی نخواهد بود که در آینده خواهید داشت.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
طی ۱۰۰ سال گذشته،
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
ما با نزدیک‌ترین دنیای میکروسکوپی اطراف‌مون
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
روابط خصمانه‌ای داشته‌ایم.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
اگر من به شما می‌گفتم حشره‌ای در خونه‌تون هست،
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
یا یه باکتری توی سینک ظرفشویی‌تون،
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
یک راه حل طراحی شده‌ای بشری برای این موضوع وجود داشت،
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
محصولی برای پاک‌سازی، از بین بردن،
02:06
disinfect.
42
126778
1293
ضدعفونی کردن.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
ما تلاش می‌کنیم قسمت اعظم زندگی میکروسکوپی در دنیای امروز رو از بین ببریم.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
ولی با این کار، داریم بهترین منبع فناوری جدید روی این سیاره رو
02:18
on this planet.
45
138359
1216
نادیده می‌گیریم.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
در ۱۰۰ سال گذشته شاهد راه حل‌های بشری برای مشکلات میکروبی بودیم،
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
ولی ظرف ۱۰۰ سال آینده شاهد راه حل‌های میکروبی برای مشکلات بشری خواهیم بود.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
من یک دانشمندم، و با محققین در
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
دانشگاه ایالت کارولینای شمالی و دانشگاه کلرادو همکاری می‌کنم تا
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
حیات میکروسکوپی که در نزدیک‌ترین فاصله از ما هست رو آشکار کنیم،
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
و این اغلب در خصوصی‌ترین و کسل‌کننده‌ترین محیط‌های اطراف ما،
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
از زیر مبل و کاناپه‌هامون گرفته، تا حیاط پشتی،
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
یا سوراخ ناف‌مون پیدا می‌شن.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
من اینکارو انجام می‌دم چون معلوم شده که ما اطلاعات خیلی کمی
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
در مورد حیات میکروسکوپی که نزدیک‌ترین به ما هستن داریم.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
تا همین چند سال پیش، هیچ دانشمندی نمی‌تونست به شما بگه
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
چه حشرات یا موجودات ذره‌بینی در خونه‌ی شما زندگی می‌کنن --
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
داخل خونه‌تون، جایی که بهتر از هرجای دیگه می‌شناسین.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
بنابراین من و گروهی دیگر از افراد
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
مسلح به گوش پاک‌کن و انبرهای کوچک شدیم
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
و با کمک تکنیک‌های پیشرفته‌ی DNA
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
این نوع حیات ذره‌بینی اطراف‌مون رو آشکار کنیم.
حین این کار، بیش از ۶۰۰ گونه حشره پیدا کردیم
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
که در خانه‌های ایالات متحده زندگی می‌کنن،
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
همه‌چیز از عنکبوت‌ها تا سوسک‌ها گرفته
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
تا مایت‌های کوچکی که به پرها می‌چسبن.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
و بیش از صدهزار گونه باکتری و قارچ پیدا کردیم،
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
که داخل وسایل گردگیری‌مون زندگی می‌کردن،
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
و هزاران نوع دیگه که روی لباس‌ها یا داخل حمام‌ها زندگی می‌کردن.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
ما از این هم جلوتر رفتیم،
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
و به موجودات ذره‌بینی توجه کردیم،
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
که داخل بدن هرکدوم از اون حشراتی که در خانه‌های ما هستن زندگی می‌کنن.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
درون هر حشره، برای مثال، یک زنبور،
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
ما یک جنگل میکروسکوپی دیدیم که روی ظرف‌های مخصوص کشت آشکار می‌شدن،
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
جهانی از صدها گونه‌ی جنبنده.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
جهان بیولوژیک را بنگرید!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
بنابراین بسیاری از گونه‌هایی که الان می‌بینین،
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
هنوز نام‌گذاری هم نشده‌ن.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
قسمت اعظم جهان اطراف ما ناشناخته باقی مونده.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
اولین باری که یک گونه‌ی جانوری رو کشف کردم و می‌تونستم نامگذاری‌ش کنم رو به یاد دارم.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
اون یک نوع قارچ بود که در لانه‌ی زنبور کاغذی زندگی می‌کنه.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
اون سفیدرنگه و پشمالوئه،
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
و من اسم‌ش رو گذاشتم "موکور نایدیکولا"،
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
که به زبان لاتین یعنی آن‌چه در لانه‌ی دیگری زندگی می‌کند.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
این تصویری از اون موجوده که روی یک دایناسور رشد کرده،
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
چون همه فکر می‌کنن دایناسورها باحال‌ن.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
در اون زمان، من دانشجو بودم،
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
و خیلی هیجانزده بودم از اینکه گونه‌ی جدیدی از حیات رو کشف کرده‌م.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
به بابام زنگ زدم و گفتم،
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"بابا. من یک گونه‌ی جانوری ذره‌بینی کشف کردم."
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
بابام خندید و گفت،
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"عالیه. امیدوارم درمان‌ش رو هم پیدا کرده باشی."
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(خنده حضار)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"درمان‌ش کن."
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
خب، بابام بزرگ‌ترین طرفدار منه،
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
ولی در اون لحظه‌ی تکون‌دهنده که او می‌خواست نوع جدید حیات من رو بکشه،
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
متوجه شدم که در اصل قصور از من بوده،
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
هم به عنوان یک فرزند و هم به عنوان یک دانشمند.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
بعد از اینهمه سال کار سخت در آزمایشگاه و در حیاط پشتی خونه‌های مردم،
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
که به تحقیق و دسته‌بندی گونه‌های حیات میکروسکوپی اطراف ما گذشته بود،
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
من هیچ‌وقت ماموریت واقعی خودم رو برای او شفاف توضیح نداده بودم؛
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
هدف من یافتن فناوری برای
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
کشتن حیات میکروسکوپی جدید اطراف ما نبود.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
هدف من یافتن فناوری جدید از دل این حیاته، که بعدها به نجات ما کمک خواهد کرد.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
گوناگونی حیات در خونه‌های ما فهرستی شامل بیش از ۱۰۰،۰۰۰ گونه حیات جدیده.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
این یعنی ۱۰۰،۰۰۰ منبع جدید راه حل برای مشکلات بشری.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
می‌دونم باور کردنش سخته که چیزی به این کوچکی
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
که فقط یک سلول داره
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
بتونه کار قدرتمندانه‌ای انجام بده
05:47
but they can.
110
347518
1337
اما اون‌ها می‌تونن.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
این موجودات شیمی‌دان‌های میکروسکوپی هستن
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
که توانایی تغییر محیط اطراف‌شون رو با
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
تجهیزاتی جنگی از ابزار شیمیایی دارن.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
این یعنی اون‌ها می‌تونن روی هرجایی از کره زمین زندگی کنن،
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
و می‌تونن هر غذایی که اطراف‌شون باشه رو بخورن.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
این یعنی اون‌ها می‌تونن هرچیزی از زباله‌‌ی سمی گرفته تا پلاستیک رو بخورن
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
و به جاش مواد دفعی مثل روغن و انرژی باتری تولید کنن
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
و یا حتی قطعات ریز طلای واقعی.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
اون‌ها می‌تونن مواد غیرخوراکی رو به خوراکی تبدیل کنن.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
می‌تونن شکر رو به الکل تبدیل کنن.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
می‌تونن طعم شکلات رو بهش بدن،
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
و به خاک قدرت رشد و پرورش بدن.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
من اینجام که بهتون بگم
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
که ظرف ۱۰۰ سال آینده تعداد بیشتری از مشکلات ما
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
توسط این موجودات میکروسکوپی حل خواهند شد.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
و ما مشکلات زیادی داریم که از بین‌شون انتخاب کنیم.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
مشکلاتی که پیش پا افتاده هستن: لباس‌های بدبو یا غذاهای بی‌مزه.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
و مشکلاتی که عظیم هستن:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
بیماری، آلودگی، جنگ.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
بنابراین ماموریت من اینه:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
نه فقط دسته‌بندی کردن حیات میکروسکوپی اطراف ما،
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
بلکه یافتن ویژگی‌های منحصر به فرد هر کدوم از اون‌ها که به ما کمک می‌کنه.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
بگذارید یه مثال بزنم.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
صحبت‌مون رو با یک آفت شروع کردیم،
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
یک زنبور که در خونه‌‌های بسیاری از ما زندگی می‌کنه.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
از داخل بدن این زنبور، ما گونه‌‌ی نسبتا شناخته شده‌ی میکروارگانیزمی بیرون کشیدیم،
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
که یک توانایی منحصر به فرد داره:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
اون می‌تونه آبجو تولید کنه.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
فقط چند گونه حیات روی کره زمین هستن که این ویژگی رو دارن.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
در واقع، تمام آبجوهای تجاری تولید شده که تا الان خوردین،
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
احتمالا از یکی از سه گونه‌ی میکروارگانیزمی تولید شدن.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
ولی گونه‌ی ما می‌تونست آبجویی تولید کنه که طعم عسل بده.
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
و همین‌طور می‌تونست یک آبجوی خوشمزه‌ی ترش درست کنه.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
در واقع، این گونه‌ی میکروارگانیزمی که در شکم اون زنبور زندگی می‌کنه
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
می‌تونه یک نوع آبجوی ترش قیمتی درست کنه که
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
بهتر از هر نوع دیگه‌ای از گونه‌های دیگه روی زمین باشه.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
حالا چهار گونه‌ی حیات وجود دارن که می‌تونن آبجوی تجاری درست کنن.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
حالا دیگه به جای دیدن اون آفت
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
می‌تونین به چشیدن آبجوی موردعلاقه‌‌ی آینده‌تون فکر کنین.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
به عنوان دومین مثال،
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
من با گروهی از محققین روی خاک و کثیفی‌های حیاط خلوت خونه‌ها کار کردیم.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
اون‌جا میکروارگانیزمی رو پیدا کردیم که می‌تونست آنتی‌بیوتیک‌های جدید تولید کنه
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
آنتی‌بیوتیک‌هایی که می‌تونه بدترین ابرمیکروب‌های جهان رو بکشه.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
پیدا کردن چنین چیزی محشر بود.
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
ولی راز ماجرا این‌جاست:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
طی ۶۰ سال گذشته،
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
بیشتر آنتی‌بیوتیک‌های موجود در بازار،
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
از باکتری خاکی مشابه گرفته شده‌ن.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
هرروزه، همین باکتری‌های خاکی مشابه، من و شما و همه‌ی افراد
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
حاضر در این اتاق و همه آدم‌های کره زمین،
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
رو با تولید‌ بیشتر آنتی‌بیوتیک‌های ما نجات می‌دن.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
حالا به جای خاک و چرک،
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
می‌شه به دارو و درمان فکر کرد.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
شاید مثال موردعلاقه‌ی من مثال همکاران‌م باشه
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
که روی میکروارگانیزم لایه کثافت روی یک برکه تحقیق می‌کردن
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
که متاسفانه اسم همون تپاله گاوی که داخل اون پیداش کرده بودن رو روش گذاشتن
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
شاید به نظر بی‌اهمیت بیاد و ارزش بحث کردن نداشته باشه،
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
اما محققین فهمیدن اگر اون رو به موش‌ها بدن که بخورن
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
اون‌ها رو در مقابل اختلال استرسی پس از سانحه (PTSD) واکسینه می‌کنه.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
اون‌ها رو در برابر ترس واکسینه می‌کنه.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
حالا به جای فکر کردن به کثافت برکه، می‌شه به امید فکر کرد.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
مثال‌های میکروبی خیلی زیادی وجود دارن
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
که من امروز فرصت ندارم در موردشون صحبت کنم.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
من مثال‌هایی از راه‌حل‌هایی که فقط از سه گونه‌ی حیاتی اومدن رو برای شما گفتم،
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
اما تصور کنین از اون ۱۰۰،۰۰۰ گونه‌ی دیگه‌ای که روی وسایل گردگیری شما هستن
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
چه کارهایی برمیاد.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
در آینده ممکنه اون‌ها بتونن کاری کنن که شما جذاب‌تر،
09:30
or smarter
178
570578
1307
یا باهوش‌تر به نظر برسین
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
و یا حتی زندگی طولانی‌تری داشته باشین.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
پس می‌خوام که یک بار دیگه به انگشت‌تون نگاه کنین.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
به تمام اون موجودات میکروسکوپی
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
که ناشناخته هستن فکر کنین.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
به کارهایی که ممکنه بتونن در آینده انجام بدن فکر کنین
09:45
or make
184
585815
1173
یا چیزهایی که درست کنن
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
یا زندگی‌هایی که بتونن نجات بدن.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
حالا انگشت‌تون چه حسی‌ داره؟
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
یه‌ کم قدرتمنده؟
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
به خاطر اینه که شما دارین آینده رو لمس می‌کنین.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
متشکرم.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7