Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

146,113 views ・ 2017-08-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Quiero que se toquen la cara.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Adelante.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
¿Qué sienten?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
¿Suave? ¿Blando?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
Son Uds., ¿verdad? ¿Sienten que lo son?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Bueno, no es del todo cierto.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Realmente están sintiendo miles de criaturas microscópicas
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
que viven en nuestra cara y dedos.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Están sintiendo algunos de los hongos
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
que cayeron hoy de los conductos de aire.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Nos provocaron alergias
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
y olor a moho.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Están sintiendo algunas de las 100 000 millones de células de bacterias
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
que viven en nuestra piel,
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
y han estado masticando la grasitud de la piel y se han replicado,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
produciendo los olores del cuerpo.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Es probable que estén en contacto con las bacterias fecales
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
de la última vez que descargaron el inodoro,
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
o las bacterias que viven en las tuberías de agua
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
con las que entraron en contacto en la última ducha.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Lo siento.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Risas)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Probablemente estén saludando a nivel microscópico
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
a las dos especies de ácaros que viven en nuestros rostros,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
en todos nuestros rostros.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Han pasado la noche contoneándose en sus rostros
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
y teniendo sexo en el puente de la nariz.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Risas)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Muchos de ellos evacúan su contenido intestinal en sus poros.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Risas)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Ahora miren sus dedos.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
¿Qué aspecto tienen? ¿Están sucios?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
¿Necesitan con urgencia jabón?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Ese es el aspecto actual,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
pero no será el aspecto en el futuro.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
En los últimos 100 años,
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
hemos tenido una relación contradictoria
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
con la vida microscópica más cercana a nosotros.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Si les decía que había un bicho en sus casas
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
o bacterias en el sumidero,
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
existían soluciones humanas para eso,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
productos para erradicar, exterminar,
02:06
disinfect.
42
126778
1293
desinfectar.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Ahora bregamos por eliminar la vida microscópica en nuestro mundo.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Pero al hacerlo, estamos ignorando la mejor fuente de nueva tecnología
02:18
on this planet.
45
138359
1216
del planeta.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
En los últimos 100 años se han destacado soluciones humanas a problemas microbianos
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
y en los próximos 100 años se destacarán soluciones microbianas a problemas humanos.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Soy científica y trabajo con investigadores
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
en la Universidad Estatal de Carolina del Norte y de la Universidad de Colorado
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
para descubrir la vida microscópica que está más cerca de nosotros,
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
a menudo en nuestros ambientes más íntimos y aburridos,
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
bajo nuestros sofás, en nuestros patios traseros,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
en nuestros ombligos.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Hago este trabajo porque sabemos muy poco
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
sobre la vida microscópica que está más cerca de nosotros.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Hace unos años, ningún científico podía decir
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
qué bichos o microorganismos vivía en nuestros hogares...
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
el hogar, el lugar que conocemos mejor que cualquier otro lugar.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Por eso junto con otros equipos
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
usamos hisopos, pinzas
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
y técnicas avanzadas de ADN
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
para descubrir la vida microscópica más cercana a nosotros.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Y, al hacerlo, encontramos más de 600 especies de bichos
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
que viven en hogares estadounidenses,
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
desde arañas y cucarachas
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
hasta diminutos ácaros de las plumas.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Y encontramos más de 100 000 especies de hongos y bacterias
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
que viven en el polvo de nuestros conejos,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
miles más que viven en nuestra ropa o en nuestras duchas.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Hemos ido aún más lejos,
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
y miramos los microorganismos
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
que viven dentro de los cuerpos de esos bichos de nuestra casa.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
En cada bicho, por ejemplo, una avispa,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
vemos una selva microscópica en una placa de Petri,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
un mundo de cientos de especies vibrantes.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
¡Contemplen el cosmos biológico!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Muchas de las especies que estamos viendo
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
aún no tienen nombres.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
La mayor parte de la vida que nos rodea sigue siendo desconocida.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Recuerdo la primera vez que descubrí y tuve que denominar una nueva especie.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Era un hongo que vive en el nido de una avispa de papel.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Es blanca y esponjosa,
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
la denominé "Mucor nidicola",
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
su significado en latín es que vive en el nido de otro.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
En esta foto crece sobre un dinosaurio,
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
porque todos piensan que los dinosaurios son geniales.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
En ese momento yo estaba en la escuela de posgrado,
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
entusiasmada por haber encontrado esta nueva forma de vida.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Llamé a mi papá, y le dije:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Papá, acabo de descubrir una nueva especie de microorganismo".
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Se rio y me dijo:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Genial. Espero que también hayas descubierto una cura para eso".
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Risas)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Una cura".
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Ahora, mi papá es mi mayor admirador,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
y en ese momento aplastante en el que él quería matar mi nueva forma de vida,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
me di cuenta de que le había fallado
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
como hija y como científica.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
En mis años de arduo trabajo en laboratorios y patios de las personas,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
investigando y catalogando la vida microscópica que nos rodea,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
nunca le había dejado en claro a él, mi verdadera misión.
Mi objetivo no es encontrar la tecnología
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
para matar a la nueva vida microscópica que nos rodea.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Mi objetivo es encontrar nueva tecnología en esa vida, que nos ayude a salvarnos.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
La diversidad de la vida en el hogar es más que las 100 000 especies nuevas.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
Son 100 000 nuevas fuentes de soluciones a los problemas humanos.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Sé que es difícil de creer que algo tan diminuto
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
o unicelular
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
pueda lograr algo potente,
05:47
but they can.
110
347518
1337
pero sí puede.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Estas criaturas son alquimistas microscópicos,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
capaces de transformar su entorno
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
con un arsenal de herramientas químicas.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Esto significa que pueden vivir en cualquier parte del planeta,
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
y pueden comer cualquier alimento que esté a su alrededor.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Esto significa que pueden comer desde residuos tóxicos hasta plásticos,
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
pueden digerir productos de desecho como petróleo y carga de baterías
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
e incluso pequeñas pepitas de oro real.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Pueden transformar lo no comestible en algo nutritivo.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Pueden convertir azúcar en alcohol.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Le dan al chocolate su sabor,
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
y al suelo el poder de cultivo.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Hoy vine a decirles
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
que los próximos 100 años contarán con estas criaturas microscópicas
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
para resolver la mayoría de nuestros problemas.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
Y tenemos muchos problemas para elegir.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Tenemos lo mundano: ropa con mal olor o comida sosa.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
Y tenemos lo monumental:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
enfermedad, contaminación, guerra.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Y esta es mi misión:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
no solo catalogar la vida microscópica que nos rodea,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
sino averiguar qué es lo único bien adaptado para ayudarnos.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Este es un ejemplo.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Comenzamos con una plaga,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
una avispa que vive en muchas de nuestras casas.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
Dentro de esa avispa, detectamos una especie poco conocida de microorganismos
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
con una habilidad única:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
podría hacer cerveza.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Este es un rasgo que solo tienen algunas especies en el planeta.
De hecho, cualquier cerveza producida a lo largo de la historia
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
quizá provino de una de tres especies de microorganismos.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Sin embargo, nuestra especie, podría hacer una cerveza con gusto a miel,
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
y también podría hacer una deliciosa cerveza amarga.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
De hecho, esta especie de microorganismo que vive en el vientre de una avispa,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
podría hacer una valiosa cerveza amarga
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
mejor que cualquier otra especie en el planeta.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Actualmente, hay cuatro especies que producen cerveza comercial.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Donde solíamos ver una plaga,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
ahora vemos la posibilidad de degustar nuestra cerveza favorita.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Como un segundo ejemplo,
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
trabajé con investigadores, cavando en el patio trasero de la gente.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Allí, descubrimos un microorganismo que podría crear nuevos antibióticos,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
antibióticos que podrían matar a las peores superbacterias del mundo.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Encontrar eso fue algo asombroso,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
pero este es el secreto:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
durante los últimos 60 años,
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
la mayoría de los antibióticos del mercado
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
han venido de bacterias similares del suelo.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Todos los días, Uds. y yo, y todos en esta sala,
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
y en este planeta, somos salvados
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
por bacterias similares del suelo que crean la mayoría de los antibióticos.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Donde solían ver suciedad,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
ahora piensen en medicamentos.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Quizá mi ejemplo favorito viene de colegas
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
que estudian un microorganismo de escoria de estanque,
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
que lleva trágicamente el nombre del estiércol de vaca donde fue descubierto.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
Es bastante poco especial y no valdría la pena discutirlo,
salvo que los investigadores encontraron que si uno alimenta ratones con esto,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
los vacuna contra el estrés postraumático.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Nos vacuna contra el miedo.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Donde solíamos ver escoria de estanque, ahora vemos esperanza.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Hay muchos más ejemplos de microbios
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
que no tengo tiempo de mencionar hoy.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
He dado ejemplos de soluciones que vienen de solo tres especies,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
pero imaginen las posibilidades que esas 100 000 especies del polvo de los conejos
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
podrían aportar.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
En el futuro, podrían hacernos más sexy,
09:30
or smarter
178
570578
1307
o más inteligentes,
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
o quizá vivir más tiempo.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Quiero que miren sus dedos otra vez.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Piensen en todas esas criaturas microscópicas
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
desconocidas.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Piensen lo que podrían ser capaces de hacer en el futuro,
09:45
or make
184
585815
1173
o de crear,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
o qué vidas podrían salvar.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
¿Qué sienten sobre sus dedos ahora?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
¿Tiene un poco más de poder?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
Es así porque ahora sienten el futuro.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Gracias.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7