Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,813 views ・ 2017-08-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kubra Nur CELIK Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Yüzünüze dokunmanızı istiyorum.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Devam edin.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
Nasıl hissediyorsunuz?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Yumuşak? Süngerimsi?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
Sensin, değil mi? Sen kendini hissediyor musun?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Tam olarak doğru değil.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Aslında yüzümüzde ve parmaklarımızda yaşayan binlerce
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
mikroskopik canlıyı hissediyorsunuz.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Bugün havalandırmadan süzülerek inen
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
mantarların birazını hissediyorsunuz.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Alerjilerimizi tetikliyor ve
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
küf kokusunu ortaya çıkarıyor.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Cildimizde yaşayan 100 milyar bakteri hücresinin
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
bir kısmını hissediyorsunuz.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Cildindeki yağları hapır hupur yiyorlar ve çoğalıyorlar,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
kötü vücut kokusu üretiyorlar.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Muhtemelen en son sifona bastığın zaman üstüne püsküren
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
bir fekal bakterisine dokunuyorsun
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
ya da su borularımızda yaşayan ve
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
son aldığın duşla üstüne püsküren bakterilere.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Üzgünüm.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Gülüşmeler)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Büyük ihtimalle yüzümüzde, yüzümüzün hepsinde
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
yaşayan iki akar türüne
mikroskobik bir beşlik bile çakıyorsun.
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Geceyi senin yüzünde kıpırdayarak
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
ve burun kemerinde sevişerek geçiriyorlar.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Gülüşmeler)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Şuan birçoğu mide özlerini gözeneklerinize boşaltıyor.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Gülüşmeler)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Şimdi parmağına bak.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Nasıl hissettiriyor? İğrenç?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Sabun ya da çamaşır suyu arayışında mısınız?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Şu an böyle hissediyorsunuz
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
ama gelecekte hissedeceğiniz bu olmayacak.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Son 100 yıldır
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
bize yakın yaşayan mikroskobik yaşamla
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
muhalif bir ilişkimiz var.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Size evinizde böcek ya da lavabonuzda
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
bakteri olduğunu söylesem
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
ve bunun için insan üretimi bir çözüm var;
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
kökünü kurutacak, yok edecek, arındıracak
02:06
disinfect.
42
126778
1293
bir ürün.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Şu an dünyamızdaki mikroskobik hayatın çoğunu ortadan kaldırmak için uğraşırız.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Ama böyle yaparak bu gezegendeki yeni teknolojinin en iyi kaynağını
02:18
on this planet.
45
138359
1216
görmezden geliyoruz.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
Geçen 100 yıl, mikrobik sorunlara karşı insan çözümlerini ön plana çıkarıyordu
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
ama önümüzdeki 100 yıl, insan sorunlarına karşı mikrobik çözümlere ağırlık verecek.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Ben bir bilim insanıyım
ve Kuzey Carolina Devlet Üniversitesi
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
ve Colorado Üniversitesi'ndeki araştırmacılarla
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
bize en yakın olan mikroskobik hayatı ortaya çıkarmak için çalışıyorum
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
ve orası sık sık bizim en samimi ve sıkıcı çevrelerimizdir;
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
koltuklarımızın altı olsun, arka bahçemiz
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
ya da göbek deliklerimiz.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Bu işi yapıyorum çünkü görülen o ki
dibimizdeki mikroskobik yaşam hakkında çok az şey biliyoruz.
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Birkaç yıl öncesine kadar hiçbir bilim insanı sana evinde
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
-her yerden daha iyi bildiğin evinde- yaşayan
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
böceklerin veya mikroorganizmaların ne olduğunu söyleyemezdi.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Bu yüzden ben ve diğer ekipler
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
dibimizde yaşayan mikroskobik yaşamı açığa çıkarmak için
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
kulak pamukları, cımbızlarla ve
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
gelişmiş DNA teknikleriyle donatıldık.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Böyle yaparak ABD'deki evlerinde yaşayan
600'ün üzerinde böcek türü bulduk;
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
örümcekten, hamam böceğinden
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
tüylere tutunan küçük akarlara kadar her şey.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Ve toz yumaklarında yaşayan 100 binin üzerinde
bakteri ve mantar bulduk,
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
kıyafetlerimizde ve duşlarımızda yaşayan daha binlercesi var.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Daha da ilerledik
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
ve evimizdeki böceklerin
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
her birinin vücutlarının içinde yaşayan mikroorganizmalara baktık.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
Her böcekte, örneğin bir yaban arısında,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
petri kabında mikroskobik ormanın ortaya çıkışını gördük,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
yüzlerce hayat dolu türün dünyası.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Biyolojik evrene bakın!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Bu yüzden şu an baktığınız pek çok türün
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
daha isimleri yok.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
Etrafımızdaki pek çok yaşam bilinmezliğini sürdürüyor.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Yeni bir tür keşfettiğim ve isim verdiğim zamanı hatırlıyorum.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Kağıt yaban arısı yuvasında yaşayan bir mantardı.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Beyaz ve kabarık tüylüydü
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
ve "mucor nidicola" olarak isimlendirdim,
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
Latince'de başka yuvada yaşayan demek.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Bu bir dinozorda büyüyen bir tanesinin resmi
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
çünkü herkes dinozorların havalı olduğunu düşünüyor.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
O zaman yüksek lisans yapıyordum
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
ve yeni bir yaşam formu bulduğum için çok heyecanlıydım.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Babamı aradım ve dedim ki,
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Baba! Yeni bir mikroorganizma türü keşfettim."
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Güldü ve dedi ki,
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Harika. Umarım bunun için bir tedavi de bulursun."
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Gülüşmeler)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Tedavi et."
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Şu an babam en büyük hayranım,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
ve yeni küçük yaşam formumu öldürmek istediği o kırılma anında
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
farkettim ki aslında onu yüzüstü bıraktım,
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
hem bir kız hem de bilim insanı olarak.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Laboratuvarlarda ve insanların arka bahçelerinde çalışıp çabaladığım yıllarda,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
etrafımızdaki mikroskobik yaşamı incelerken ve sınıflandırırken
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
gerçek hedefimi ona hiç açıklamadım.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
Amacım etrafımızdaki mikroskobik yaşamı
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
öldürecek teknolojiyi bulmak değil.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Amacım bizi kurtarmaya yardım edecek bu yaşamdan yeni teknolojiyi bulmak.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
Evimizdeki yaşam çeşitliliği 100 binlik yeni tür listesinden daha çok.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
Bu insan sorunlarına 100 bin yeni çözüm kaynağıdır.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Biliyorum çok küçük ya da bir hücreli olan şeyin
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
güçlü bir şey yapmasına
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
inanması zor,
05:47
but they can.
110
347518
1337
ama yapabilirler.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Bu yaratıklar mikroskobik simyagerler,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
kimyasal cephanelikleriyle
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
çevrelerini değiştirme yeteneğine sahipler.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Bu da gezegendeki herhangi bir yerde yaşayabilirler demek oluyor
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
ve etraflarındaki ne olursa olsun yiyebilirler.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Yani zehirli atıktan plastiğe kadar her şeyi yiyebilirler.
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
Ve yağ ve batarya gücü gibi atık madde üretebilirler,
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
hatta minik gerçek altın külçesi bile.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Yenilemeyenleri besin maddesine dönüştürür.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Şekerden alkol yapar.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Çikolatalara tat verir
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
ve toprağa büyümesi için güç verir.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Önümüzdeki 100 yıl,
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
bu mikroskobik yaratıkların problemlerimizin çoğunun çözümünde
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
rol alacağını
söylemek için buradayım.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
Seçmek için pek çok sorunumuz var.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Sıradan şeyler var: kötü kokan kıyafetler ve yavan yiyecekler.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
Devasa şeyler var:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
hastalık, kirlilik, savaş.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Ve bu benim görevim:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
etrafımızdaki mikroskobik yaşamı sadece sınıflandırmak değil
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
aynı zamanda bize yardım etmeye eşsiz olarak uygun şeyi bulmak.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Burada bir örnek var.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Zararlı bir böcek ile başladık,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
pek çoğumuzun evinde yaşayan bir yaban arısı.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
Bu yaban arısının içinden az bilinen eşsiz yetenekli bir mikroorganizma
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
çıkardık:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
bira yapabilir.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Bu sadece bir kaç türün sahip olduğu bir yetenek.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Aslında içtiğiniz bütün ticari üretilen biralar
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
çoğunlukla sadece üç mikroorganizma türünün birinden yapılıyor.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Evet, bizim türlerimiz birayı bal gibi tatlı yapabilir
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
ve lezzetli keskin bir bira da yapabilir.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Aslında bir yaban arısının karnında yaşayan bu mikroorganizma türü
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
bu gezegendeki diğer türlerden daha iyi,
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
değerli ekşi bira da yapabilir.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Şu an ticari bira üreten dört tür var.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Zararlı bir böcek gördüğün yerde
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
şimdi gelecekteki gözde biranı tattığını düşün.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
İkinci bir örnek olarak,
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
insanların arka bahçelerinde toprağı kazan araştırmacılarla çalıştım.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Orada yeni kuşak antibiyotikler yapan bir mikroorganizma keşfettik,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
dünyanın en kötü süper böceklerini öldürebilen antibiyotikler.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Olağanüstü bir şeydi
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
ama işte sırrı:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
geçen 60 yıldır
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
piyasadaki antibiyotiklerin çoğu
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
benzer toprak bakterisinden yapılmaktadır.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Her gün sen, ben ve herkes bu odadaki
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
ve bu gezegendeki
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
antibiyotiklerimizin çoğunu üreten benzer toprak bakterisi tarafından kurtarılıyoruz.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Toprağı gördüğünüzde
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
ilaç tedavisini düşünün.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Belki de favori örneğim,
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
üzücü olarak ilk bulunduğu sığır pisliğinin adı verilen
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
yosun tabakası mikroorganizmasını çalışan arkadaşlarımdan geliyor.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
Bu çok önemsiz ve tartışmaya değer değil
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
fakat araştırmacılar, bunun farelere verildiğinde
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
TSSB'ye karşı aşılandıklarını buldu.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Korkuya karşı aşılanıyor.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Yosun tabakası gördüğün yerde artık umudu düşün.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Bugün konuşmak için fırsat bulamadığım
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
daha pek çok mikrobik örnek var.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Size üç türden elde edilen çözüm örneklerini verdim
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
ama toz yumaklarınızdaki 100 bin diğer türün
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
neler yapabileceğini hayal edin.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
Gelecekte sizi daha seksi yapabilir
09:30
or smarter
178
570578
1307
ya da daha zeki
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
ya da belki de daha uzun yaşatabilir.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Parmağınıza tekrar bakmanızı istiyorum.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Bütün bilinmeyen mikroskobik yaratıkları
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
düşünün.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Gelecekte neler yapabileceğini
09:45
or make
184
585815
1173
ya da sağlayabileceğini
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
ya da kurtarabilecekleri hayatları düşünün.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Parmağın şimdi nasıl hissediyor?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Biraz daha mı güçlü?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
Evet çünkü geleceği hissediyorsun.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Teşekkür ederim.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7