Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,800 views ・ 2017-08-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Коснитесь своего лица.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Давайте же.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
Какое оно?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Мягкое? Податливое?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
Это вы, да? Вы дотрагиваетесь до себя?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Вообще-то, не совсем так.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
На самом деле вы касаетесь тысяч микроскопических созданий,
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
обитающих на вашем лице и пальцах.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Вы дотрагиваетесь до грибков,
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
опустившихся на вас сегодня из вентиляционной трубы.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Они провоцируют аллергические реакции
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
и пахнут плесенью.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Вы касаетесь примерно 100 миллиардов клеток бактерий,
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
живущих на нашей коже.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Они питаются кожным жиром и размножаются,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
являясь причиной возникновения телесных запахов.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Скорее всего, вы даже дотрагиваетесь до фекальных бактерий,
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
которые осели на вас с брызгами воды, спущенной в туалете,
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
или бактерий, живущих в водопроводе
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
и попавших на вас с водой из душа.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Прошу прощения.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Смех)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Возможно, вы даже посылаете микроскопическое приветствие
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
двум видам клещей, живущим у нас на лице —
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
на лицах каждого из нас.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Этой ночью они ползали по вашему лицу
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
и занимались сексом у вас на переносице.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Смех)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Многие из них сейчас отправляют содержимое своих кишечников в ваши поры.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Смех)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Теперь взгляните на палец.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Что чувствуете? Отвращение?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Отчаянно хочется найти мыло и хлорку?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Так вы думаете сейчас,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
но в будущем это изменится.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Последние 100 лет
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
мы находимся в противоборстве
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
с окружающей нас микроскопической жизнью.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
На каждого микроба, живущего у вас дома,
на каждую бактерию в вашей мойке
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
найдётся созданный человеком продукт
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
для их уничтожения, истребления
02:06
disinfect.
42
126778
1293
и дезинфекции.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Сейчас мы стремимся избавиться от микроскопической жизни вокруг нас.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Но поступая так, мы игнорируем лучший на этой планете
02:18
on this planet.
45
138359
1216
источник новых технологий.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
Последние 100 лет человек искал решение проблемы микробов —
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
следующие 100 лет микробы будут служить решением проблем человека.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Я исследователь, и вместе с учёными
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
Университета штата Северной Каролины и Университета Колорадо
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
мы открываем микроскопическую жизнь рядом с нами,
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
тех, кто живёт с нами по соседству в самых будничных и интимных уголках —
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
от закутков под диваном и задних дворов
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
до наших пупочных впадин.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Я занимаюсь этим, потому что мы очень мало знаем
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
о живущих рядом с нами микробах.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Ещё несколько лет назад ни один учёный не сказал бы вам,
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
какие букашки и микробы живут в вашем доме —
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
в месте, которое вы знаете как свои пять пальцев.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Поэтому я и другие учёные
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
вооружаемся ватными палочками и пинцетами,
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
а также новейшими ДНК-технологиями,
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
чтобы изучать мироскопических существ вокруг нас.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Мы уже обнаружили более 600 видов букашек,
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
живущих в американских домах, —
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
от пауков и тараканов
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
до крохотных клещей, которые прячутся на перьях.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Мы также нашли более 100 000 видов бактерий и грибков,
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
живущих в комочках пыли,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
ещё несколько тысяч — на нашей одежде и в душевой.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Мы пошли ещё дальше
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
и стали изучать микроорганизмы
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
внутри насекомых, живущих в наших домах.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
В каждом из них, например, в теле осы,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
мы видим микроскопические джунгли,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
целые миры с сотнями процветающих видов.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Взгляните на эту биологическую вселенную!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Многие из организмов, которых вы видите,
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
ещё даже не имеют названий.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
Большая часть жизни вокруг нас остаётся нераскрытой.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Помню, как я впервые открыла и дала название новому виду.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Это был грибок, обитающий в гнезде бумажной осы.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
Он белый и пушистый,
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
и я назвала его «mucor nidicola»,
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
что на латыни означает «живущий в чужом гнезде».
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Динозавр на этом фото покрыт этим грибком —
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
все же ведь любят динозавров.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
Тогда я училась в аспирантуре
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
и была в восторге от того, что обнаружила новую форму жизни.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Я позвонила отцу и сказала:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
«Пап, я только что открыла новый вид микроорганизма!»
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
А он засмеялся и ответил:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
«Здорово! Надеюсь, лекарство от него ты тоже открыла».
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Смех)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
Лекарство.
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Мой отец поддерживает меня больше всех,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
поэтому в тот сокрушительный момент, когда он захотел истребить моё открытие,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
я осознала, что на самом деле подвела его, —
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
и как дочь, и как учёный.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Годами работая до потери пульса в лабораториях и на чужих задних дворах,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
исследуя и систематизируя микроскопические формы жизни,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
я никогда не объясняла отцу, в чём была моя миссия.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
Я не стремлюсь найти технологию
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
уничтожения микробов вокруг нас.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Моя цель — с помощью микробов найти технологии, которые нас спасут.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
Разнообразие жизни в наших домах — больше чем просто список из 100 000 видов.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
Это 100 000 видов новых решений проблем человека.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
Знаю, трудно поверить, что такие крошечные существа,
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
порой одноклеточные,
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
могут быть могущественными, —
05:47
but they can.
110
347518
1337
но они могут.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Эти создания — микроскопические алхимики,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
способные преобразовывать среду
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
с помощью целого арсенала химических средств.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Это означает, что они могут жить в любом уголке планеты
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
и питаться чем угодно.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Это означает, что они могут поедать всё — от токсических отходов до пластика,
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
и вырабатывать продукты жизнедеятельности вроде нефти и заряда для батареи,
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
и даже крошечных частичек настоящего золота.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Они способны преобразовывать несъедобное в питательное.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Могут превращать сахар в алкоголь.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Они придают вкус шоколаду
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
и питательные свойства почве.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Я хочу, чтобы вы знали,
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
что в следующие 100 лет эти микроскопические существа
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
будут решать всё больше наших проблем.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
А их у нас предостаточно.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Есть проблемы прозаические: несвежая одежда, безвкусная еда.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
А есть проблемы серьёзные:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
болезни, загрязнение среды, вóйны.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Поэтому моя миссия такова:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
не просто каталогизировать всех наших микрососедей,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
а открыть их уникальные свойства, способные нам помочь.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Вот вам пример.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Мы начали изучать вредителя —
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
осу, живущую в домах многих из нас.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
Внутри этой осы мы нашли малоизученный микроорганизм
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
с уникальной способностью
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
производить пиво.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
Этим свойством обладают лишь несколько видов на планете.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Фактически всё пиво, выпускаемое в промышленных масштабах,
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
скорее всего, было создано с помощью одного из трёх видов микроорганизмов.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Однако наш микроб способен делать пиво со вкусом мёда,
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
а также пиво с приятной кислинкой.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Более того, этот микроорганизм, обитающий внутри осы,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
может производить высоко ценимое пиво с кислинкой
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
лучше всех организмов на земле.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Теперь есть четыре вида организмов, используемых в производстве пива.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Раньше вы видели только вредителя,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
а теперь представьте вкус будущего любимого пива.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Второй пример.
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
Мы исследовали состав грязи на задних дворах.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Там мы обнаружили микроорганизм, способный вырабатывать новый антибиотик,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
убивающий самые опасные супербактерии.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Это было потрясающе,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
но раскрою один секрет:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
за последние 60 лет
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
большинство антибиотиков на рынке
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
были созданы с помощью подобных почвенных бактерий.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Ежедневно меня, всех вас
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
и всех жителей планеты
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
спасают похожие почвенные бактерии, вырабатывающие большинство антибиотиков.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Раньше вы видели всего лишь грязь,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
а теперь представьте лекарства.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Возможно, мой самый любимый пример — от коллег,
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
изучающих микроорганизм, обитающий в тине
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
и названный, к сожалению, в честь коровьего навоза, где его впервые нашли.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
Это ничем не примечательный организм, и мы бы о нём даже не упомянули,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
если бы учёные не открыли, что если ввести его мышам,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
он защищает их от ПТСР.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Делает им прививку от страха.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Раньше вы видели лишь тину, а теперь это надежда.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Есть ещё столько примеров,
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
о которых у меня просто нет времени рассказать.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Я привела примеры решений, исходящих лишь от трёх видов организмов,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
но представьте, что могут сделать те 100 000 видов,
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
что живут в пыли у вас дома.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
В будущем, возможно, они сделают вас привлекательнее
09:30
or smarter
178
570578
1307
или умнее,
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
а может, продлят вам жизнь.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Поэтому взгляните на свой палец ещё раз.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Подумайте обо всех микроскопических созданиях,
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
которых ещё не открыли.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Подумайте о будущем: что они смогут делать
09:45
or make
184
585815
1173
или создавать,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
или о тех, чьи жизни они спасут.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Каким теперь кажется ваш палец?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Его потенциал немножко вырос?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
Это потому что вы коснулись будущего.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Спасибо.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7