Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,800 views ・ 2017-08-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dario Mazziotta Revisore: Elisabetta Siagri
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Voglio che vi tocchiate la faccia.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Su, avanti.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
Che sentite?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Morbida? Spugnosa?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
Siete voi? Sentite voi stessi?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Beh, non è proprio così.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
In realtà, state toccando migliaia di esseri microscopici,
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
che vivono sul nostro viso e sulle nostre dita.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
State toccando alcuni dei funghi
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
fuoriusciti quest'oggi dai condotti di areazione.
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Scatenano le allergie
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
e puzzano di muffa.
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Sono solo una parte dei cento miliardi di cellule batteriche
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
che vivono sulla nostra pelle.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Si nutrono dei grassi della vostra pelle e si riproducono,
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
producendo gli odori del vostro corpo.
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Probabilmente state anche toccando i batteri fecali
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
sparsi su di voi dall'ultima volta che avete tirato lo sciacquone,
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
o quei batteri che vivono nelle tubature
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
e avete addosso da quando avete fatto la doccia.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Scusate.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Risate)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Probabilmente state dando un microscopico cinque
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
alle due specie di acari che vivono sulla vostra faccia,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
su quella di ognuno di noi.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Hanno trascorso la notte a contorcersi sul vostro viso
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
e a fare sesso sul vostro naso.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Risate)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Molti di loro stanno adesso svuotando le loro viscere nei vostri pori.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Risate)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Ora guardate le vostre dita.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Che ve ne pare? Disgustose?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
In disperato bisogno di sapone o candeggina?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
Ecco come vi sentite ora,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
ma non è così che vi sentirete in futuro.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Negli ultimi 100 anni,
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
abbiamo avuto una relazione conflittuale
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
con la vita microscopica più vicina a noi.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Se vi avessi detto che c'erano insetti a casa vostra
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
o batteri nel vostro lavandino,
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
c'era una soluzione appositamente creata dall'uomo,
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
un prodotto che sradica, stermina,
02:06
disinfect.
42
126778
1293
disinfetta.
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Cerchiamo di rimuovere la maggior parte della vita microscopica del nostro mondo.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Così facendo, però, ignoriamo la migliore fonte di nuove tecnologie
02:18
on this planet.
45
138359
1216
del pianeta.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
Negli ultimi 100 anni abbiamo adottato soluzioni umane a problemi microbici,
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
ma nei prossimi 100 adotteremo soluzioni microbiche a problemi umani.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Io sono una scienziata, lavoro con i ricercatori
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
delle Università del North Carolina e del Colorado
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
per svelare la vita microscopica più vicina a noi,
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
spesso negli ambienti più intimi e noiosi,
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
sotto i divani, nei cortili,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
o nei nostri ombelichi.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Faccio questo lavoro perché, a quanto pare, sappiamo molto poco
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
della vita microscopica più vicina a noi.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Pochi anni fa, nessuno scienziato avrebbe potuto dirvi
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
quali insetti o microrganismi vivono nelle vostre case.
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
Casa vostra che conoscete meglio di qualunque altro posto.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Così, io e altri team
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
ci siamo armati di cotton fioc, pinzette
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
e di tecniche avanzate sul DNA
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
per svelare la vita microscopica più vicina a noi.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
In questo modo, abbiamo trovato più di 600 tipi di insetti
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
che vivono nelle case americane,
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
di tutto, da ragni e scarafaggi
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
a piccoli acari avvinghiati alle piume.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Abbiamo anche scoperto più di 100 000 specie di batteri e funghi
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
che vivono sui nostri batuffoli di polvere,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
altre migliaia che vivono sui nostri vestiti o nelle docce.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Siamo andati ancora oltre,
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
e abbiamo dato uno sguardo ai microrganismi
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
che vivono nei corpi degli insetti presenti nelle nostre case.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
In ogni insetto, per esempio, una vespa,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
c'è una giungla microscopica, distesa su una piastra di Petri,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
un mondo di centinaia di specie attive.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Ammirate il cosmo biologico!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Tante specie tra quelle che state vedendo,
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
non hanno ancora un nome.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
La maggior parte della vita intorno a noi è ancora sconosciuta.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Ricordo la prima volta che scoprii e diedi il nome ad una nuova specie.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Era un fungo che vive nei nidi delle vespe.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
È bianco e morbido,
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
e lo chiamai "mucor nidicola",
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
che in latino significa che vive in un nido altrui.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Questa è una sua foto mentre cresce su un dinosauro,
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
perché tutti pensano che i dinosauri siano fighi.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
A quel tempo, frequentavo il liceo,
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
ed ero cosi emozionata di aver trovato una nuova forma di vita.
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
Chiamai mio padre e gli dissi:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Papà! Ho appena scoperto una nuova specie di microrganismo".
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Lui rise e mi rispose:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Ottimo! Spero tu abbia trovato anche una cura contro di lui!".
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Risata)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Una cura".
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
Mio padre è il mio più grande fan,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
quindi nel momento terribile in cui voleva uccidere la mia piccola forma di vita,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
mi resi conto che l'avevo deluso,
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
come figlia e come scienziata.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Nei miei anni di fatica nei laboratori e nei cortili delle persone,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
investigando e catalogando la vita microscopica intorno a noi,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
non gli avevo mai chiarito la mia vera missione.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
Il mio scopo non è trovare le tecnologie
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
per uccidere la nuova vita microscopica intorno a noi.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
Ma è di trovare in lei nuove tecnologie che ci aiutino a salvare noi stessi.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
La diversità di specie nelle nostre case è una lista di più di 100 000 nuove specie.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
Sono 100 000 nuove fonti di soluzioni ai problemi umani.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
So che è difficile credere che qualcosa di così piccolo
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
o con una sola cellula
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
possa fare qualcosa di grandioso,
05:47
but they can.
110
347518
1337
ma possono farlo.
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Queste creature sono degli alchimisti microscopici,
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
capaci di trasformare il loro ambiente
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
con un arsenale di strumenti chimici.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Questo significa che posso vivere ovunque in questo pianeta,
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
e possono mangiare qualsiasi cosa intorno a loro.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Significa che possono mangiare tutto, persino rifiuti tossici e plastica,
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
e possono produrre rifiuti come petrolio ed energia,
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
persino piccole pepite d'oro vero.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Possono trasformare ciò che non è commestibile in nutrienti.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Possono trasformare lo zucchero in alcool.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Danno sapore al cioccolato
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
e il potere di crescere alla terra.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Sono qui per dirvi che,
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
nei prossimi 100 anni, queste microscopiche creature
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
risolveranno molti dei nostri problemi.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
E ne abbiamo tanti tra cui scegliere.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Abbiamo quelli banali: dai vestiti maleodoranti al cibo insipido.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
E abbiamo quelli giganteschi:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
malattie, inquinamento, guerra.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
Questa è la mia missione:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
non solo catalogare le vite microscopiche intorno a noi,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
ma scoprire quali sono quelle adatte ad aiutarci.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Eccovi un esempio:
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
abbiamo iniziato con un parassita,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
una vespa che vive in molte delle nostre case.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
Da quella vespa, abbiamo estirpato una specie di microrganismo poco nota
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
con una capacità unica:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
potrebbe produrre birra.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
È una caratteristica che solo poche specie posseggono.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Infatti, tutta la birra commerciale che avete mai bevuto,
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
veniva probabilmente soltanto da tre specie di microorganismi.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Invece, la nostra specie potrebbe fare della birra che sa di miele,
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
e potrebbe anche fare della squisita birra acida.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Di fatto, questa specie di microorganismi che vivono nella pancia delle vespe,
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
potrebbe fare dell'ottima birra aspra,
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
meglio di qualsiasi altra specie su questo pianeta.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Adesso esistono quattro specie che producono birra commerciale.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Dove prima vedevate solo un parassita,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
ora pensate al gusto della vostra futura birra preferita.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Un secondo esempio:
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
con i ricercatori abbiamo scavato nella sporcizia dei giardini delle persone.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Lì abbiamo scoperto un microorganismo che potrebbe produrre un nuovo antibiotico
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
che potrebbe uccidere il peggior super-germe al mondo.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
È stato meraviglioso trovarlo,
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
ma questo è il segreto:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
negli ultimi 60 anni,
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
la maggior parte degli antibiotici sul mercato,
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
venivano da simili batteri del terreno.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Ogni giorno, tutte le persone in questa sala
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
e su questo pianeta
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
sono salvate da un batterio simile che produce molti dei nostri antibiotici.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Dove prima vedevate sporcizia,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
ora pensate a una medicina.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
Forse il mio esempio preferito viene da colleghi
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
che studiano un microorganismo delle alghe di stagno,
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
il cui nome deriva dallo sterco della mucca nel quale venne trovato.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
È abbastanza irrilevante e non meriterebbe di essere menzionato,
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
se non fosse che i ricercatori
hanno scoperto che dato in pasto ai topi,
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
li vaccina contro il disturbo post-traumatico da stress.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
È un vaccino contro la paura.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Dove prima vedevate alghe di stagno, adesso pensate alla speranza.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Ci sono talmente tanti esempi microbici
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
di cui non faccio in tempo a parlare oggi.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Vi ho dato esempi di soluzioni che derivano solo da tre specie,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
immaginate cosa le altre 100 000 specie nei vostri batuffoli di polvere
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
potrebbero fare.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
In futuro, potrebbero essere capaci di rendervi più attraenti,
09:30
or smarter
178
570578
1307
o più intelligenti,
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
o magari farvi vivere più a lungo.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Vorrei che guardaste le vostre dita di nuovo.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Pensate a tutte quelle microscopiche creature
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
che sono sconosciute.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Pensate a cosa, in futuro, potrebbero essere capaci di fare,
09:45
or make
184
585815
1173
o di produrre,
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
o le vite che potrebbero essere capaci di salvare.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Come vi sembrano le vostre dita adesso?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Un po' più potenti?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
È perché state toccando il futuro.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Grazie.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7