Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

146,113 views ・ 2017-08-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wunwisa L. Reviewer: Suppadej Mahapokai
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
ฉันอยากให้คุณสัมผัสใบหน้าของคุณค่ะ
00:15
Go on.
1
15406
1271
เชิญค่ะ
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
คุณสัมผัสได้ถึงอะไรคะ
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
นุ่ม
นุ่มและชุ่มชื่น
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
มันก็คือคุณรึเปล่า
คุณรู้สึกว่ากำลังสัมผัสตัวเองอยู่
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
ก็นะ มันก็ไม่ค่อยถูกนัก
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
จริงๆแล้วคุณกำลังสัมผัสกับจุลชีพเป็นพันๆ
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
ที่อยู่บนใบหน้าและนิ้วมือของคุณ
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
คุณกำลังสัมผัสเห็ดรา (fungi) บางส่วน
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
ซึ่งปลิวลงมาจากท่ออากาศวันนี้
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
พวกมันทำให้พวกเรามีอาการแพ้ต่างๆ
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
และมีกลิ่นอับชื้นจากรา
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
คุณกำลังสัมผัสแบคทีเรียนับ 100 พันล้านเซลล์
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
ที่อาศัยอยู่บนผิวของเรา
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
พวกมันกำลังแทะเล็มน้ำมันผิวคุณ
และกำลังแบ่งตัว
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
กำลังทำให้คุณมีกลิ่นตัว
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
คุณอาจสัมผัส...แบคทีเรียพวกที่ เจอได้ในอุจจาระอยู่
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
ซึ่งมากับละอองน้ำตอนคุณกดชักโครกครั้งล่าสุด
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
หรือแบคทีเรียที่อยู่ในท่อน้ำของพวกเรา
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
ซึ่งถูกประพรมลงบนตัวคุณจากการอาบน้ำ ครั้งสุดท้าย
01:10
Sorry.
20
70486
1151
ขอโทษค่ะ
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
คุณอาจกำลังแปะมือในระดับจุลชีพอยู่ก็เป็นได้
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
กับ 1 ใน 2 สายพันธุ์ของตัวไรที่อาศัย อยู่บนใบหน้าของพวกเรา
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
ทั่วทั้งหน้าของเราเลยค่ะ
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
พวกมันได้ใช้เวลาทั้งคืนกระดุกกระดิกไปทั่ว ใบหน้าของเรา
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
และมีอะไรกันบนสันจมูกของคุณ
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
พวกมันหลายตัวกำลังหลั่งสารจากลำไส้ ไปบนรูขุมขนของคุณ
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
ตอนนี้ก็ดูที่นิ้วมือของคุณค่ะ
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
มันเป็นยังไงบ้าง สะอิดสะเอียนไหมคะ
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
อยู่ในความต้องการสบู่หรือ น้ำยาซักฟอกอย่างรุนแรงไหม
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
นั่นคือสิ่งที่คุณรู้สึกตอนนี้ค่ะ
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
แต่มันจะไม่ใช่สิ่งที่คุณจะรู้สึกในอนาคต
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
สำหรับช่วง 100 ปีที่ผ่านมา
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
พวกเรามีความสัมพันธ์แบบปรปักษ์
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
กับจุลชีพที่อาศัยอยู่ใกล้เราที่สุด
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
ถ้าฉันบอกคุณว่ามีแมลงตัวหนึ่งในบ้านของคุณ
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
หรือแบคทีเรียในอ่างล้างจานคุณ
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
มันมีวิธีซึ่งถูกคิดค้นขึ้นใหม่โดยมนุษย์ ไว้จัดการ
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
ผลิตภัณฑ์เพื่อฆ่า ไล่
02:06
disinfect.
42
126778
1293
ฆ่าเชื้อ
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
ตอนนี้พวกเราพยายามอย่างหนักที่จะกำจัด จุลชีพออกไปจากโลกของเรา
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
แต่ในการทำอย่างนั้น พวกเรากำลังมองข้าม แหล่งที่ดีที่สุดของเทคโนโลยีใหม่ๆ
02:18
on this planet.
45
138359
1216
บนโลกใบนี้
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
100 ปีที่ผ่านมาได้แสดงให้เห็น ทางออกเกี่ยวกับมนุษย์สู่ปัญหาทางจุลชีพ
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
แต่ในอีก 100 ปีข้างหน้าจะแสดงให้เห็น วิธีแก้ทางจุลชีพสู่ปัญหาเกี่ยวกับมนุษย์
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ และฉันทำงาน กับนักวิจัย
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
ที่ North Carolina State University และ University of Colorado
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
เพื่อทำให้เห็นถึงจุลชีพซึ่งอยู่ใกล้ พวกเราที่สุด
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
และนั่นคือบ่อยครั้งอยู่ในสิ่งแวดล้อมซึ่ง เป็นส่วนตัวที่สุดและน่าเบื่อที่สุด
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
มันอยู่ใต้เก้าอี้ยาวของเรา ในสวนหลังบ้านเรา
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
ในรูสะดือของเรา
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
ฉันทำงานชิ้นนี้เพราะมันปรากฏว่า เรารู้น้อยมาก
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
เกี่ยวกับจุลชีพที่อยู่ใกล้ตัวเราที่สุด
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
ในขณะที่เมื่อไม่กี่ปีก่อน ไม่มีนักวิทยาศาสตร์คนไหน
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
บอกคุณได้ว่าแมลงหรือจุลชีพอะไร อาศัยอยู่ในบ้านของคุณ
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
บ้านของคุณ ที่ที่คุณรู้จักดีกว่าทุกที่
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
และอย่างนั้นฉันและทีมคนอื่นๆ
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
พร้อมปฏิบัตหน้าที่ด้วยไม้พันสำลีและปากคีบ
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
และเทคนิคทาง DNA ขั้นสูง
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
เพื่อเปิดเผยจุลชีพซึ่งอยู่ใกล้ตัวเราที่สุด
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
ในการทำอย่างนั้นทำให้เราพบแมลง มากกว่า 600 สายพันธุ์
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
ซึ่งอาศัยอยู่ในบ้านในสหรัฐอเมริกา
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
ทุกสิ่งทุกอย่างจากแมงมุมและแมลงสาป
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
ไปจนถึงไรตัวเล็กๆที่เกาะติดกับขนนก
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
และพวกเราพบแบคทีเรียและเห็ดรา มากกว่า 100,000 สายพันธุ์
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
ซึ่งอาศัยอยู่ในฝุ่นในบ้านของพวกเรา
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
อีกกว่าเป็นพันๆสายพันธุ์อาศัยอยู่บน เสื้อผ้าหรือฝักบัวของพวกเรา
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
พวกเรายังคงไปไกลกว่านั้น
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
และพวกเราตรวจดูจุลชีพ
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
ที่อาศัยอยู่ภายในร่างกาย ของแมลงที่อยู่ในบ้านของเราพวกนั้น
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
ในแมลงแต่ละตัว ตัวอย่าง เช่น ตัวต่อ
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
พวกเราเห็นป่าจุลชีพเปิดออกในจานเพาะเชื้อ
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
โลกของหลายร้อยสายพันธุ์อันมีชีวิตชีวา
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
ขอให้ดู จักรวาลทางชีววิทยาค่ะ
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
สายพันธุ์เยอะมากที่พวกคุณกำลังดูอยู่ตอนนี้
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
ยังไม่มีชื่อนะคะ
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
สิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่รอบๆ ตัวเรา ยังคงไม่มีใครรู้จัก
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
ฉันจำได้ครั้งแรกที่ฉันค้นพบ และให้ชื่อกับสายพันธุ์ใหม่อันหนึ่ง
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
มันเป็นเห็ดราที่อาศัย อยู่ในรังของต่อหัวเสือ
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
มันสีขาวและมีขนปุกปุย
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
และฉันให้ชื่อมันว่า "mucor nidicola"
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
ความหมายในภาษาละตินคือ มันอาศัยอยู่ในรังของผู้อื่น
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
นี่คือภาพของมันค่ะ กำลังโตเป็นไดโนเสาร์
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
เพราะว่าทุกคนคิดว่าไดโนเสาร์เจ๋ง
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
ในตอนนั้น ฉันอยู่บัณฑิตวิทยาลัย
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
และฉันก็ตื่นเต้นมากๆ เลยค่ะ ที่ฉันค้นพบสิ่งมีชีวิตใหม่นี้
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
ฉันโทรหาพ่อของฉัน และฉันพูดว่า
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"พ่อคะ! ลูกเพิ่งค้นพบ จุลชีพสายพันธุ์ใหม่สายพันธุ์หนึ่งค่ะ"
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
และพ่อก็หัวเราะ และพูดว่า
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"นั่นวิเศษเลย พ่อหวังว่าลูกจะเจอทางรักษามันนะ"
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(เสียงหัวเราะ)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"รักษามัน"
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
ตอนนี้พ่อของฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ของฉันค่ะ
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
เพราะงั้น ในช่วงเวลาสั้นๆนั่น ซึ่งพ่ออยากจะฆ่าสิ่งมีชีวิตแบบใหม่ของฉัน
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
ฉันตระหนักว่าจริงๆ แล้วฉันไม่ได้ทำ ในสิ่งที่พ่อคิดว่าฉันจะทำ
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
ทั้งในฐานะลูกและนักวิทยาศาสตร์
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
ในช่วงปีที่ฉันทำงานหนักในห้องทดลอง และสนามหลังบ้านของผู้คน
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
สำรวจและบันทึกรายชื่อจุลชีพรอบๆ ตัวเรา
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
ฉันไม่เคยบอกให้พ่อรู้อย่างกระจ่างชัด ถึงภารกิจของฉัน
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
เป้าหมายของฉันไม่ใช่เพื่อค้นพบเทคโนโลยี
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
ที่จะฆ่าจุลชีพชนิดใหม่รอบๆ ตัวเรา
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
เป้าหมายของฉันคือเพื่อค้นพบเทคโนโลยีใหม่ๆ จากจุลชีพนี้ซึ่งเทคโนโลยีนี้จะช่วยชีวิตเรา
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
ความหลากหลายของชีวิตในบ้านของเราเป็น มากกว่ารายชื่อของ 100,000 สายพันธุ์ใหม่
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
มันคือ 100,000 แหล่งข้อมูลที่จะ แก้ปัญหาของมนุษย์
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อนะคะ ว่าอะไรก็ตามที่เล็กมากๆ
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
หรือมีแค่เซลล์เดียว
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
สามารถจะทำอะไรที่ทรงพลังได้
05:47
but they can.
110
347518
1337
แต่พวกมันทำได้ค่ะ
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
สิ่งมีชีวิตพวกนี้คือนักแปรธาตุทางจุลชีพค่ะ
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
ด้วยความสามารถในการทำให้ สิ่งแวดล้อมของพวกมันเปลี่ยนแปลงไป
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
ด้วยคลังอาวุธของเครื่องมือทางเคมี
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
นี่หมายถึงว่าพวกมันสามารถมีชีวิตอยู่ได้ ที่ไหนก็ได้บนโลกใบนี้
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
และพวกมันกินอะไรก็ได้ที่อยู่รอบตัวพวกมัน
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
นี่แปลว่าพวกมันกินได้ทุกอย่าง ตั้งแต่ขยะมีพิษไปจนถึงพลาสติก
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
และพวกมันสามารถผลิตของเสีย อย่างน้ำมันและพลังงานแบตเตอรี่ได้
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
หรือแม้กระทั่งทองก้อนจิ๋วก็ได้ค่ะ
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
พวกมันสามารถเปลี่ยนแปลง สิ่งที่กินไม่ได้ให้กินได้
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
พวกมันเปลี่ยนน้ำตาลเป็นแอลกอฮอล์ได้
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
พวกมันให้กลิ่นกับช็อคโกแลต
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
และให้อำนาจกับพื้นดิน ทำให้พืชเจริญเติบโต
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
ฉันอยู่ที่นี่เพื่อบอกคุณว่า
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
อีก 100 ปีข้างหน้าจะแสดงให้เห็นชัดว่า จุลชีพพวกนี้
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
กำลังแก้ปัญหาของพวกเรามากขึ้น
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
และพวกเรามีปัญหาตั้งมากมายให้เลือกสรร
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
พวกเรามีเรื่องธรรมดาโลกอย่าง เสื้อผ้ามีกลิ่นเหม็น หรือ อาหารขาดรสชาติ
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
และพวกเราก็มีเรื่องสำคัญๆ อย่าง
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
โรคภัย มลพิษ สงคราม
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
และ ดังนั้นนี่คือภารกิจของฉันค่ะ
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
ที่จะไม่แค่จดรายชื่อ จุลชีพที่อยู่รอบๆ ตัวเรา
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
แต่เพื่อหาว่าอะไรคือสิ่งที่ เหมาะสมอย่างยิ่งที่จะช่วยพวกเรา
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
นี่คือตัวอย่างหนึ่ง
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
เราเริ่มกันที่แมลงรบกวนตัวหนึ่งค่ะ
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
ตัวต่อตัวหนึ่งที่อยู่ในบ้านของเราหลายหลัง
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
ภายในตัวต่อตัวนั้น พวกเราดึงเอาจุลชีพที่ ไม่เป็นที่รู้จักสายพันธุ์หนึ่งออกมา
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
ด้วยความสามารถอันหนึ่งที่เป็นเอกลักษณ์
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
มันผลิตเบียร์ได้ค่ะ
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
นี่คือหนึ่งคุณสมบัติที่เพียง ไม่กี่สายพันธุ์บนโลกนี้เท่านั้นมีนะคะ
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
ที่จริงแล้ว เบียร์ทั้งหมดที่ผลิตขายกัน ซึ่งคุณได้ลองดื่มนั้น
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
น่าจะมาจาก 1 ใน 3 สายพันธุ์ของจุลชีพนะคะ
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
ยังเป็นสายพันธุ์ของพวกเราค่ะ มันผลิต เบียร์ที่มีรสชาติเหมือนน้ำผึ้งได้
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
และมันผลิตเบียร์รสเปรี้ยวสมใจได้อีกด้วย
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
ตามข้อเท็จจริง จุลชีพสายพันธุ์นี้ ซึ่งอาศัยอยู่ในท้องของตัวต่อ
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
มันผลิตเบียร์รสเปรี้ยวอันมีราคาได้ค่ะ
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
ได้ดีกว่าสายพันธุ์ไหนๆ บนโลก
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
ตอนนี้มีอยู่ 4 สายพันธุ์ซึ่ง ผลิตเบียร์ตามท้องตลาด
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
ที่ไหนที่พวกคุณเคยเห็นแมลงรบกวน
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
ขอให้ตอนนี้คิดถึงรสชาติในอนาคต ของเบียร์ที่คุณโปรดปรานนะคะ
07:57
As a second example,
150
477745
1529
เหมือนเป็นตัวอย่างที่สอง
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
ฉันได้ทำงานกับนักวิจัยที่จะขุดดินใน สนามหลังบ้านของผู้คน
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
ที่นั่น พวกเราได้พบว่าจุลชีพชนิดหนึ่งซึ่ง สามารถผลิตยาปฏิชีวนะใหม่ได้
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
ยาปฏิชีวนะที่ฆ่าจุลชีพที่ดื้อยาที่สุด ในโลกได้
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
นี่คือสิ่งยอดเยี่ยมที่ได้ค้นพบ
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
แต่นี่คือความลับค่ะ
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
สำหรับ 60 ปีที่ผ่านมา
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
ยาปฏิชีวนะในท้องตลาด
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
ได้มาจากแบคทีเรียเดียวกับแบคทีเรีย ที่พบในดิน
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
ทุกๆ วัน คุณและฉัน และทุกคนในห้องนี้
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
และบนโลกนี้
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
ถูกช่วยชีวิตโดยแบคทีเรียเดียวกับที่พบ ในดิน ซึ่งผลิตยาปฏิชีวนะส่วนใหญ่ของเรา
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
ที่ไหนที่คุณเคยเห็นดิน
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
ขอให้ตอนนี้คิดถึงยานะคะ
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
บางที ตัวอย่างที่ฉันชอบที่สุด คงมาจากนักเรียนวิทยาลัย
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
คนที่กำลังศึกษาจุลชีพชนิดหนึ่งที่ อาศัยอยู่ในฝ้าบนผิวหนองน้ำ
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
ซึ่งมันถูกให้ชื่ออย่างน่าอนาถ ตามมูลวัวที่มันถูกพบเป็นครั้งแรก
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
มันค่อนข้างไม่โดดเด่น และจะไม่คุ้มค่าแก่การสนทนา
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
ยกเว้น นักวิจัยคนนั้นได้พบว่า ถ้าคุณให้มันแก่หนู
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
มันปลูกภูมิคุ้มกันต่อ PTSD (ภาวะ ความความเครียดผิดปกติหลังเหตุสะเทือนใจ)
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
มันปลูกภูมิคุ้มกันต่อความกลัวค่ะ
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
ที่ไหนที่คุณเคยเห็นฝ้าบนผิวหนองน้ำ ขอให้คิดถึงความหวังนะคะ
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
มีตัวอย่างจุลชีพตั้งเยอะแยะมากมาย
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
ที่ฉันไม่มีเวลาจะพูดถึงในวันนี้
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
ฉันได้ให้ตัวอย่างการแก้ปัญหาพวกคุณ ไปแแค่จาก 3 สายพันธุ์เท่านั้น
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
แต่ขอให้ลองจินตนาการว่าอะไรที่บรรดาจุลชีพ ในฝุ่นในบ้าน 100,000 สายพันธุ์พวกนั้น
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
อาจสามารถทำได้
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
ในอนาคต พวกมันอาจสามารถทำให้คุณเซ็กซี่ขึ้น
09:30
or smarter
178
570578
1307
หรือฉลาดขึ้น
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
หรือบางที...อายุยืนขึ้น
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
อย่างนั้น ฉันอยากให้คุณดูที่นิ้วมือ ของคุณอีกครั้งค่ะ
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
นึกถึงจุลชีพทั้งหมดพวกนั้น
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
ที่ยังไม่มีใครรู้จัก
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
นึกถึงสิ่งในอนาคตที่พวกมันอาจจะสามารถทำได้
09:45
or make
184
585815
1173
หรือสร้าง
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
หรือชีวิตใครที่พวกมันอาจช่วยไว้ได้
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
นิ้วของคุณรู้สึกอย่างไรบ้างคะตอนนี้
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
ทรงพลังนิดหน่อยไหม
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
นั่นเป็นเพราะคุณกำลังสัมผัสได้ถึงอนาคต
09:59
Thank you.
189
599030
1162
ขอบคุณค่ะ
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7