Meet the microscopic life in your home -- and on your face | Anne Madden

143,800 views ・ 2017-08-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
I want you to touch your face.
0
13110
1710
Quero que vocês toquem no vosso rosto.
00:15
Go on.
1
15406
1271
Vá lá.
00:17
What do you feel?
2
17406
1403
O que é que sentem?
00:18
Soft? Squishy?
3
18833
1883
Suave? Mole?
00:21
It's you, right? You're feeling you?
4
21313
2610
São vocês, não são? Estão a sentir-se?
00:24
Well, it's not quite true.
5
24929
1703
Isso não é bem verdade.
00:27
You're actually feeling thousands of microscopic creatures
6
27207
3245
Vocês estão a sentir milhares de criaturas microscópicas
00:30
that live on our face and fingers.
7
30476
2541
que vivem nas nossas caras e nos nossos dedos.
00:34
You're feeling some of the fungi
8
34301
1722
Estão a sentir fungos que hoje saíram dos tubos de ar.
00:36
that drifted down from the air ducts today.
9
36047
2880
00:38
They set off our allergies
10
38951
1967
Eles provocam as nossas alergias e o cheiro a bafio.
00:40
and smell of mildew.
11
40942
1552
00:43
You're feeling some of the 100 billion bacterial cells
12
43865
4144
Estão a sentir alguns dos cem mil milhões de células bacterianas
00:48
that live on our skin.
13
48033
1646
que vivem na nossa pele.
00:50
They've been munching away at your skin oils and replicating,
14
50273
3906
Estão a consumir os óleos da pele,
a reproduzir-se, a produzir os cheiros do nosso corpo.
00:54
producing the smells of body odor.
15
54203
2262
00:57
You're likely even touching the fecal bacteria
16
57384
2915
Provavelmente, até estão a tocar nas bactérias fecais
01:00
that sprayed onto you the last time you flushed a toilet,
17
60323
3660
que vos salpicaram da última vez que descarregaram o autoclismo
01:04
or those bacteria that live in our water pipes
18
64007
3124
ou as bactérias que vivem nos canos da água
01:07
and sprayed onto you with your last shower.
19
67155
2459
e que vos salpicaram quando tomaram um duche.
01:10
Sorry.
20
70486
1151
Desculpem.
01:11
(Laughter)
21
71661
1468
(Risos)
01:13
You're probably even giving a microscopic high five
22
73153
3564
Provavelmente até estão a "dar mais cinco" microscópicos
01:16
to the two species of mites that live on our faces,
23
76741
3725
às duas espécies de ácaros que vivem na vossa cara,
01:20
on all of our faces.
24
80490
1668
em todas as caras.
01:22
They've spent the night squirming across your face
25
82697
2646
Eles passaram a noite a contorcer-se na vossa cara
01:25
and having sex on the bridge of your nose.
26
85367
2848
e a ter relações sexuais na ponta do vosso nariz.
01:28
(Laughter)
27
88239
2590
(Risos)
01:31
Many of them are now leaking their gut contents onto your pores.
28
91790
4162
Muitos deles estão a esvaziar as tripas nos vossos poros.
01:35
(Laughter)
29
95976
2056
(Risos)
01:38
Now look at your finger.
30
98056
1464
Agora olhem para o vosso dedo.
01:40
How's it feel? Gross?
31
100186
2101
Como é que o sentem? Nojento?
01:42
In desperate need of soap or bleach?
32
102311
2380
Precisando desesperadamente de sabão ou lixívia?
01:46
That's how you feel now,
33
106192
1614
É assim que se sentem agora,
01:47
but it's not going to be how you feel in the future.
34
107830
2612
mas, futuramente, vão deixar de se sentir assim.
01:51
For the last 100 years,
35
111274
1925
Nos últimos cem anos, temos tido uma relação adversa
01:53
we've had an adversarial relationship
36
113223
1977
01:55
with the microscopic life nearest us.
37
115224
2615
com a vida microscópica que nos rodeia.
01:57
If I told you there was a bug in your house
38
117863
2122
Se houvesse um inseto na vossa casa,
02:00
or bacteria in your sink,
39
120009
1234
ou bactérias no vosso lava-loiças,
02:01
there was a human-devised solution for that,
40
121267
2327
havia uma solução humana para isso
02:03
a product to eradicate, exterminate,
41
123618
3136
um produto para erradicar, exterminar, desinfetar.
02:06
disinfect.
42
126778
1293
02:08
We strive to remove most of the microscopic life in our world now.
43
128663
3875
Hoje, lutamos para eliminar o mais possível a vida microscópica
no nosso mundo.
02:13
But in doing so, we're ignoring the best source of new technology
44
133642
4693
Mas, ao fazer isso, estamos a ignorar a melhor fonte da nova tecnologia
02:18
on this planet.
45
138359
1216
neste planeta.
02:20
The last 100 years have featured human solutions to microbial problems,
46
140444
5646
Nos últimos cem anos, arranjámos soluções humanas
para problemas microbianos.
02:26
but the next 100 years will feature microbial solutions to human problems.
47
146114
5464
mas nos próximos cem anos arranjaremos soluções microbianas
para problemas humanos.
02:32
I'm a scientist, and I work with researchers
48
152331
2369
Sou cientista e trabalho com investigadores
02:34
at North Carolina State University and the University of Colorado
49
154724
3276
na Universidade da Carolina do Norte e da Universidade do Colorado
02:38
to uncover the microscopic life that is nearest us,
50
158024
3594
para descobrir a vida microscópica que nos rodeia
02:42
and that's often in our most intimate and boring environments,
51
162637
3868
e que se encontra sobretudo nos ambientes mais íntimos e aborrecidos,
02:46
be it under our couches, in our backyards,
52
166529
3158
seja debaixo dos sofás, nos nossos quintais,
02:49
or in our belly buttons.
53
169711
1419
ou no nosso umbigo.
02:51
I do this work because it turns out that we know very little
54
171903
2870
Trabalho nisto porque acontece que sabemos muito pouco
02:54
about the microscopic life that's nearest us.
55
174797
2321
sobre a vida microscópica que nos rodeia.
02:58
As of a few years ago, no scientist could tell you
56
178101
2473
Ainda há poucos anos, nenhum cientista nos sabia dizer
03:00
what bugs or microorganisms live in your home --
57
180598
2613
que insetos ou micro-organismos viviam nas nossas casas
03:04
your home, the place you know better than anywhere else.
58
184328
3423
— na nossa casa, o local que conhecemos melhor do que outro qualquer.
03:08
And so I and teams of others
59
188427
1740
Por isso, eu e outras equipas
03:10
are armed with Q-tips and tweezers
60
190191
2193
estamos armados de cotonetes e pinças,
03:12
and advanced DNA techniques
61
192408
1866
e técnicas avançadas de ADN,
03:14
to uncover the microscopic life nearest us.
62
194298
2592
para descobrir a vida microscópica à nossa volta.
03:18
In doing so, we found over 600 species of bugs
63
198042
4060
Ao fazê-lo, encontrámos mais de 600 espécies de insetos
03:22
that live in USA homes,
64
202126
1900
que vivem nas casas dos EUA,
03:24
everything from spiders and cockroaches
65
204050
2497
desde aranhas e baratas
03:26
to tiny mites that cling to feathers.
66
206571
2568
a minúsculos ácaros que se agarram às penas.
03:29
And we found over 100,000 species of bacteria and fungi
67
209910
5325
Encontrámos mais de cem mil espécies de bactérias e fungos
03:35
that live in our dust bunnies,
68
215259
2015
que vivem no pó dos nossos coelhos,
03:37
thousands more that live on our clothes or in our showers.
69
217298
3534
mais milhares que vivem na nossa roupa ou nos chuveiros.
03:42
We've gone further still,
70
222146
1544
Fomos ainda mais longe
03:43
and we looked at the microorganisms
71
223714
1716
e procurámos os micro-organismos
03:45
that live inside the bodies of each of those bugs in our home.
72
225454
4128
que vivem no interior do corpo de cada um dos insetos em nossa casa.
03:50
In each bug, for example, a wasp,
73
230328
3410
Em cada inseto, por exemplo, numa vespa,
03:53
we see a microscopic jungle unfold in a petri plate,
74
233762
4210
vemos uma selva microscópica numa placa de Petri,
03:57
a world of hundreds of vibrant species.
75
237996
3277
um mundo de centenas de espécies vibrantes.
04:01
Behold the biological cosmos!
76
241297
2453
Observem o cosmos biológico!
04:05
So many of the species you're looking at right now
77
245351
2429
Muitas das espécies que agora estão a ver
04:07
don't yet have names.
78
247804
1227
ainda nem têm nome.
04:09
Most of the life around us remains unknown.
79
249723
2823
A maior parte da vida que nos rodeia continua desconhecida.
04:13
I remember the first time I discovered and got to name a new species.
80
253650
3503
Lembro-me da primeira vez
que descobri e dei nome a uma nova espécie.
04:17
It was a fungus that lives in the nest of a paper wasp.
81
257177
3494
Era um fungo que vive no ninho duma vespa.
04:20
It's white and fluffy,
82
260695
2225
É branco e felpudo
04:22
and I named it "mucor nidicola,"
83
262944
2544
e chamei-lhe "mucor nidicola",
04:25
meaning in Latin that it lives in the nest of another.
84
265512
3003
o que significa, em latim, que vive no ninho de outros.
04:29
This is a picture of it growing on a dinosaur,
85
269772
2844
Isto é uma fotografia dele aumentada como um dinossauro,
04:32
because everyone thinks dinosaurs are cool.
86
272640
3097
porque toda a gente acha que os dinossauros são giros.
04:36
At the time, I was in graduate school,
87
276506
2316
Nessa altura, eu estava a fazer pós-graduação
04:38
and I was so excited that I had found this new life form.
88
278846
3722
e fiquei tão entusiasmada por ter encontrado esta nova forma de vida
04:42
I called up my dad, and I go,
89
282592
1776
que liguei para o meu pai e disse:
04:44
"Dad! I just discovered a new microorganism species."
90
284392
3418
"Pai! Descobri uma nova espécie de um micro-organismo!"
04:48
And he laughed and he goes,
91
288394
1501
Ele riu-se e disse:
04:49
"That's great. I hope you also discovered a cure for it."
92
289919
3268
"Ótimo! Espero que também tenhas descoberto uma cura para isso".
04:53
(Laughter)
93
293211
1446
(Risos)
04:54
"Cure it."
94
294681
1172
"Uma cura".
04:57
Now, my dad is my biggest fan,
95
297022
2707
O meu pai é o meu maior admirador,
04:59
so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form,
96
299753
4370
por isso, naquele momento arrasador
em que ele queria matar a minha nova forma de vida,
05:04
I realized that actually I had failed him,
97
304147
2546
percebi que o tinha desiludido
05:06
both as a daughter and a scientist.
98
306717
2161
tanto enquanto filha, como enquanto cientista.
05:08
In my years toiling away in labs and in people's backyards,
99
308902
3926
Nos anos em que trabalhei em laboratórios e quintais das pessoas,
05:12
investigating and cataloging the microscopic life around us,
100
312852
3680
investigando e catalogando a vida microscópica à nossa volta,
05:16
I'd never made clear my true mission to him.
101
316556
2536
nunca lhe revelei a minha verdadeira missão.
05:20
My goal is not to find technology
102
320264
1916
O meu objetivo não era encontrar tecnologia
05:22
to kill the new microscopic life around us.
103
322204
2400
para matar a nova vida microscópia que nos rodeia.
05:25
My goal is to find new technology from this life, that will help save us.
104
325135
4132
O meu objetivo era encontrar uma nova tecnologia
a partir dessa vida, que nos ajudasse.
05:31
The diversity of life in our homes is more than a list of 100,000 new species.
105
331315
5752
A diversidade da vida nas nossas casas
é mais do que uma lista de cem mil novas espécies.
05:37
It is 100,000 new sources of solutions to human problems.
106
337091
3968
São cem mil novas fontes de soluções para os problemas humanos.
05:42
I know it's hard to believe that anything that's so small
107
342268
2701
É difícil acreditar que uma coisa tão diminuta
05:44
or only has one cell
108
344993
1158
ou que só tem uma célula
05:46
can do anything powerful,
109
346175
1319
possa fazer alguma coisa poderosa, mas pode.
05:47
but they can.
110
347518
1337
05:48
These creatures are microscopic alchemists,
111
348879
2845
Estas criaturas são alquimistas microscópicos
05:51
with the ability to transform their environment
112
351748
2858
com a capacidade de transformar o seu ambiente
05:54
with an arsenal of chemical tools.
113
354630
2319
com um arsenal de ferramentas químicas.
05:57
This means that they can live anywhere on this planet,
114
357745
2983
Isso significa que podem viver em qualquer parte neste planeta
06:00
and they can eat whatever food is around them.
115
360752
2387
e podem comer o que quer que exista à sua volta.
06:04
This means they can eat everything from toxic waste to plastic,
116
364372
4309
Significa que podem comer tudo, desde o lixo tóxico até ao plástico
06:09
and they can produce waste products like oil and battery power
117
369895
4515
e podem produzir subprodutos como petróleo e energia elétrica
06:14
and even tiny nuggets of real gold.
118
374434
2842
e até pequenas pepitas de ouro verdadeiro.
06:18
They can transform the inedible into nutritive.
119
378549
3561
Podem transformar o que não é comestível numa coisa nutritiva.
06:22
They can make sugar into alcohol.
120
382567
2382
Podem transformar açúcar em álcool.
06:25
They give chocolate its flavor,
121
385746
1913
Dão o sabor ao chocolate
06:27
and soil the power to grow.
122
387683
1736
e à terra o poder de produzir.
06:30
I'm here to tell you
123
390273
1167
Venho aqui dizer-vos
06:31
that the next 100 years will feature these microscopic creatures
124
391464
3147
que, nos próximos cem anos, se utilizarão estas criaturas microscópicas
06:34
solving more of our problems.
125
394635
1605
para resolver muitos dos nossos problemas.
06:36
And we have a lot of problems to choose from.
126
396780
2273
E temos muitos problemas por onde escolher.
06:39
We've got the mundane: bad-smelling clothes or bland food.
127
399582
3927
Temos os mundanos: o mau cheiro da roupa ou a comida sem sabor.
06:44
And we've got the monumental:
128
404284
2037
E alguns são monumentais:
06:46
disease, pollution, war.
129
406345
3301
a doença, a poluição, a guerra.
06:51
And so this is my mission:
130
411146
1684
A minha missão é esta:
06:52
to not just catalog the microscopic life around us,
131
412854
3230
não é só catalogar a vida microscópica à nossa volta,
06:56
but to find out what it's uniquely well-suited to help us with.
132
416108
3249
mas descobrir o que está bem adaptado para nos ajudar.
07:00
Here's an example.
133
420501
1365
Vou dar um exemplo.
07:01
We started with a pest,
134
421890
1632
Começámos com uma praga,
07:03
a wasp that lives on many of our homes.
135
423546
2348
uma vespa que vive em muitas das nossas casas.
07:06
Inside that wasp, we plucked out a little-known microorganism species
136
426527
4927
No interior desta vespa,
retirámos uma espécie de micro-organismo pouco conhecida,
07:11
with a unique ability:
137
431478
1389
com uma capacidade especial:
07:13
it could make beer.
138
433595
1235
conseguia fazer cerveja.
07:15
This is a trait that only a few species on this planet have.
139
435706
3525
É uma característica que só algumas espécies deste planeta têm.
07:19
In fact, all commercially produced beer you've ever had
140
439255
2861
Toda a cerveja produzida comercialmente provém, provavelmente,
07:22
likely came from one of only three microorganism species.
141
442140
3503
de uma das três únicas espécies de micro-organismos.
07:26
Yet our species, it could make a beer that tasted like honey,
142
446549
4082
Mas a nossa espécie fazia uma cerveja que sabia a mel
07:31
and it could also make a delightfully tart beer.
143
451416
2642
e também fazia uma cerveja deliciosamente amarga.
07:34
In fact, this microorganism species that lives in the belly of a wasp,
144
454863
3833
Esta espécie de micro-organismo que vive no interior duma vespa
07:39
it could make a valuable sour beer
145
459427
2297
fazia uma valiosa cerveja amarga
07:41
better than any other species on this planet.
146
461748
3459
melhor do que qualquer outra espécie do planeta.
07:46
There are now four species that produce commercial beer.
147
466496
3124
Agora há quatro espécies que produzem cerveja comercial.
07:51
Where you used to see a pest,
148
471017
2315
Onde costumavam ver uma praga,
07:53
now think of tasting your future favorite beer.
149
473356
2937
pensem agora em saborear a vossa cerveja preferida.
07:57
As a second example,
150
477745
1529
Um segundo exemplo,
07:59
I worked with researchers to dig in the dirt in people's backyards.
151
479298
3356
Trabalhei com investigadores a escavar o estrume em quintais.
08:03
There, we uncovered a microorganism that could make novel antibiotics,
152
483313
4057
Descobrimos aí um micro-organismo que fazia antibióticos novos,
08:07
antibiotics that can kill the world's worst superbugs.
153
487394
3133
antibióticos que podem matar os piores insetos do mundo.
08:11
This was an awesome thing to find,
154
491510
3209
Foi fantástico descobrir isto
08:14
but here's the secret:
155
494743
1378
mas o segredo é este:
08:16
for the last 60 years,
156
496984
1920
nos últimos 60 anos,
08:18
most of the antibiotics on the market
157
498928
2289
a maior parte dos antibióticos do mercado
08:21
have come from similar soil bacteria.
158
501241
2209
provém de bactérias semelhantes na terra.
08:24
Every day, you and I and everyone in this room
159
504089
3025
Todos os dias, todos nós, aqui nesta sala e neste planeta
08:27
and on this planet,
160
507138
1742
08:28
are saved by similar soil bacteria that produce most of our antibiotics.
161
508904
4419
somos salvos por bactérias semelhantes, da terra,
que produzem a maior parte dos antibióticos.
08:35
Where you used to see dirt,
162
515045
1673
Onde costumavam ver estrume,
08:36
now think of medication.
163
516742
1931
pensem agora em medicamentos.
08:40
Perhaps my favorite example comes from colleagues
164
520222
2646
O meu exemplo preferido é talvez o dos meus colegas
08:42
who are studying a pond scum microorganism,
165
522892
2896
que estão a estudar um micro-organismo da espuma dos charcos
08:45
which is tragically named after the cow dung it was first found in.
166
525812
3619
que tem um nome trágico, porque foi descoberto em excrementos de vaca.
08:50
It's pretty unremarkable and would be unworthy of discussion,
167
530208
3958
É quase indetetável e nem valeria a pena analisá-lo
08:54
except that the researchers found that if you feed it to mice,
168
534190
3522
se não fosse os investigadores terem descoberto
08:57
it vaccinates against PTSD.
169
537736
2051
que, se alimentassem os ratos com ele, vacinava-os contra o PSPT.
09:01
It vaccinates against fear.
170
541662
1904
Uma vacina contra o medo.
09:05
Where you used to see pond scum, now think of hope.
171
545238
3222
Onde viam espuma de charcos pensem agora em esperança.
09:09
There are so many more microbial examples
172
549897
2404
Há muitos mais exemplos microbianos
09:12
that I don't have time to talk about today.
173
552325
2144
de que não tenho tempo para falar hoje.
09:14
I gave you examples of solutions that came from just three species,
174
554942
5384
Dei-vos exemplos de soluções provenientes apenas de três espécies,
09:20
but imagine what those other 100,000 species in your dust bunnies
175
560350
4346
mas imaginem o que essas cem mil espécies nas vossa casas
09:24
might be able to do.
176
564720
1273
podem ser capazes de fazer.
09:26
In the future, they might be able to make you sexier
177
566571
3328
No futuro, podem vir a conseguir tornar-vos mais sensuais
09:30
or smarter
178
570578
1307
ou mais inteligentes
09:32
or perhaps live longer.
179
572855
1877
ou talvez viver mais tempo.
09:36
So I want you to look at your finger again.
180
576303
2152
Por isso, olhem outra vez para os vossos dedos.
09:39
Think about all those microscopic creatures
181
579005
2286
Pensem em todas essas criaturas microscópicas
09:41
that are unknown.
182
581315
1447
que são desconhecidas.
09:42
Think about in the future what they might be able to do
183
582786
3005
Pensem naquilo que, no futuro, elas poderão fazer
09:45
or make
184
585815
1173
09:47
or whose life they might be able to save.
185
587528
2146
ou nas vidas que poderão salvar.
09:50
How does your finger feel right now?
186
590891
1803
Como encaram agora os vossos dedos?
09:53
A little bit powerful?
187
593322
1505
Um pouco mais poderosos?
09:56
That's because you're feeling the future.
188
596384
2027
Isso é porque estão a pressentir o futuro.
09:59
Thank you.
189
599030
1162
Obrigada.
10:00
(Applause)
190
600623
4621
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7