Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Ooit was de wereld een grote, rommelige familie.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Ze werd geleid door grote en machtige ouders
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
en de mensen waren hulpeloze
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
en hopeloos stoute kinderen.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Als de meer opstandige kinderen
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
de autoriteit van de ouders betwistten, kregen ze een standje.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Als ze in de kamers van de ouders of zelfs in de geheime archiefkasten
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
rondneusden, werden ze gestraft.
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
Ze kregen te horen dat het om hun eigen bestwil was
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
en dat ze dat nooit meer mochten doen.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Op een dag dook een man op
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
met dozen vol geheime documenten
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
gestolen uit de kamers van de ouders.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"Kijk eens wat ze voor jullie verstopt hielden," zei hij.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
De kinderen keken en waren verbaasd.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Er waren mappen en notulen van vergaderingen
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
waar de ouders elkaar zaten te verwijten.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Ze gedroegen zich net als kinderen.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Ze maakten ook fouten, net zoals de kinderen.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
Het enige verschil was dat hun fouten
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
in de geheime archiefkasten terechtkwamen.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Nu was er een meisje dat vond
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
dat dat niet hoorde
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
en dat de kinderen toegang moesten hebben
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
tot die geheime archiefkasten.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Ze begon eraan te werken.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Ik ben het meisje in dat verhaal en de geheime documenten
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
waar ik in geïnteresseerd was, bevonden zich in dit gebouw,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
het Britse parlement. De gegevens die ik wilde inkijken,
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
waren de onkostennota’s
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
van de leden van het parlement.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Ik vond dit een fundamentele vraag in een democratie. (Applaus)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Ik vroeg niet naar de code van een nucleaire bunker
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
of iets dergelijks, maar de weerstand die ik ondervond
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
bij deze vraag naar Openbaarheid van Bestuur
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
gaf de indruk dat ik zoiets had gevraagd.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Ongeveer vijf jaar heb ik gevochten om dit te verkrijgen,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
en het was een van de vele honderden verzoeken die ik heb gedaan.
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
Het was, eerlijk gezegd, niet mijn bedoeling
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
om het Britse parlement op zijn kop te zetten.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Dat was niet mijn bedoeling. Ik vroeg er gewoon naar
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
als onderdeel van het onderzoek voor mijn eerste boek.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Maar het eindigde met een zeer lange, aanslepende juridische strijd.
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
Pas na vijf jaar vechten tegen het parlement stond ik voor
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
drie van Groot-Brittannië's meest vooraanstaande rechters van het Hooggerechtshof
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
en wachtte op hun uitspraak of het parlement deze gegevens al dan niet moest vrijgeven.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Ik moet zeggen dat ik er niet veel hoop op had
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
gezien het establishment.
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
Ik dacht dat ze elkaar altijd zouden indekken. Dat mijn geluk ten einde was.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
En raad eens? Ik won. Hoera. (Applaus)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Dat is niet het hele verhaal,
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
omdat het parlement het vrijgeven van die gegevens maar bleef uitstellen,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
en ze probeerden de wet met terugwerkende kracht te wijzigen
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
zodat ze niet langer op hen van toepassing was.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
De eerdere transparantiewetgeving die op iedereen van toepassing was,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
probeerden ze zo te houden dat ze niet op hen van toepassing was.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Waar ze geen rekening mee hadden gehouden, was de digitalisering.
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
Dat betekende dat alle papieren ontvangstbewijzen
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
elektronisch waren gescand zodat iemand heel gemakkelijk
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
die hele database
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
op een schijf kon kopiëren en er vervolgens mee het parlement uit wandelen.
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
Daarna bood die iemand die schijf aan
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
aan de hoogste bieder. De Daily Telegraph
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
kocht ze en kwam week na week
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
met onthullingen, van pornofilms en badstoppen
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
tot nieuwe keukens
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
en hypotheken die nooit werden afbetaald.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Het eindresultaat was het ontslag van zes ministers,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
het was de eerste keer in 300 jaar dat de eerste spreker van het huis moest aftreden,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
een nieuwe regering werd gekozen op basis van een mandaat van transparantie,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 parlementsleden traden terug bij die verkiezingen,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
en tot nu toe hebben vier parlementsleden en twee lords
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
in de gevangenis gezeten voor fraude.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Dankjewel. (Applaus)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Ik vertel jullie dit allemaal omdat het niet uniek is voor Groot-Brittannië.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Het was een voorbeeld van een cultuurclash
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
over de hele wereld, tussen verkozen ambtenaren
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
die denken dat ze over ons kunnen regeren
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
zonder veel controle van het volk,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
en dan plotseling geconfronteerd worden met een volk
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
dat niet langer tevreden is met deze regeling.
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
Niet alleen niet tevreden ermee, maar nu steeds vaker
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
gewapend met de officiële gegevens zelf.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
We gaan naar een democratisering van informatie.
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
Ik ben daar al een tijdje mee bezig.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Gênante bekentenis: zelfs als kind hield ik
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
al kleine spionageboekjes bij
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
over waar iedereen in mijn buurt mee bezig was.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Ik denk dat dat al een vrij goede indicatie was
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
over mijn toekomstige carrière als onderzoeksjournalist.
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
Door al zo lang met toegang tot informatie bezig te zijn,
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
heb ik het van een rand-item
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
tot de heersende stroming zien evolueren. Iedereen wil steeds meer weten
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
waarmee de machthebbers bezig zijn.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Ze willen inspraak in besluiten die in hun naam en met hun geld zijn genomen.
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
Deze democratisering van informatie
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
kan je een ‘informatie-Verlichting’ noemen.
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
Ze heeft veel gemeen met de eerste Verlichting.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Het gaat over het zoeken naar waarheid,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
niet omdat iemand zegt dat het waar is. "Omdat ik het zeg!"
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Nee, het gaat over zoeken van de waarheid
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
op basis van wat je kunt zien en testen.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Dat heeft bij de eerste Verlichting geleid tot vragen
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
over het goddelijk recht van koningen om mensen te regeren,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
of dat vrouwen ondergeschikt moeten zijn aan mannen,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
of dat de Kerk het officiële woord van God is.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Uiteraard was de Kerk daar niet erg tevreden over
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
en probeerde ze het te onderdrukken,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
maar dat was buiten de technologie gerekend.
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
Toen was dat de drukpers.
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
Plotseling konden ideeën goedkoop, ver en snel verspreid worden.
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
Mensen kwamen samen in koffiehuizen,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
bespraken ideeën, planden de revolutie.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Vandaag hebben we digitalisering. Die zet de informatie op een compacte drager.
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
Voor geen geld kan je nu informatie kopiëren en delen.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Onze drukpers is het internet. Onze koffiehuizen zijn de sociale netwerken.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
We gaan naar een volledig geconnecteerd systeem
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
waarin we wereldwijde beslissingen moeten nemen:
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
over het klimaat, over financiële systemen,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
over hulpbronnen. Denk eens:
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
een belangrijke beslissing, zoals de aankoop van een huis,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
nemen we niet zomaar.
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
Je wil een heleboel huizen zien voordat je er veel geld in steekt.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
Als we over een financieringssysteem denken,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
moeten we een heleboel informatie doornemen. Eén enkele persoon
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
kan die hoop informatie niet opnemen
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
en analyseren om goede beslissingen te nemen.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Daarom zien we die toenemende vraag
07:11
for access to information.
129
431335
2385
voor toegang tot informatie.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Daarom komen er steeds meer wetten over transparantie.
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
Voor het milieu heb je bijvoorbeeld
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
het Verdrag van Aarhus.
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
Dat is een Europese richtlijn
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
die mensen een sterk recht op weten geeft.
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
Als je waterleidingbedrijf rioolwater loost in je rivier
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
heb je het recht om dat te weten.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
In de financiële sector heb je nu meer recht
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
om te weten wat er gaande is, dus hebben we
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
nu verschillende anti-smeergeld-wetten, geldregulering,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
meer transparantie van bedrijven, waardoor je activa over de grenzen heen kunt traceren.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Het wordt steeds moeilijker om activa, belastingontwijking,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
ongelijke verloning te verbergen. Dat is geweldig.
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
We ontdekken meer en meer over deze systemen.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
Ze verhuizen allemaal naar dit centrale systeem,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
dit volledig geconnecteerd systeem.
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
Allemaal behalve één. Kun je raden welk?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Het is het systeem dat de basis vormt van al deze systemen.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Het is het systeem waarmee we organiseren en macht uitoefenen.
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
Ik heb het over de politiek, omdat we in de politiek
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
terug deze hiërarchie van boven naar beneden hebben.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
Hoe kunnen we alle nodige informatie
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
verwerken in dit systeem?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Dat gaat niet. Dat is het.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
Ik denk dat dat de hoofdreden is
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
achter de crisis in legitimiteit van onze regeringen.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Ik heb jullie verteld wat ik gedaan heb
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
om het parlement tegen heug en meug
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
naar de 21ste eeuw te slepen. Ik geef nog enkele voorbeelden
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
van waar andere mensen die ik ken
08:43
are doing.
160
523308
1220
mee bezig zijn.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Dit is Seb Bacon, computerprogrammeur
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
en auteur van de site Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
een platform voor openbaarheid van bestuur.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Het is open-source, met documentatie
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
en je kunt er een verzoek inzake openbaarheid van bestuur
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
mee indienen bij een overheidsinstantie .
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
Je kan daarmee al het gedoe omzeilen
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
-- en dat betekent heel wat bij dit soort aanvragen --
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
je typt gewoon je vraag in.
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
Bijvoorbeeld: hoeveel politieagenten hebben een strafblad?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Het zorgt dat het bij de juiste persoon terechtkomt,
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
vertelt je wanneer de termijn afloopt,
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
houdt alle correspondentie bij, post het ergens
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
en wordt een archief van publieke kennis.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Het is open-source en kan in elk land worden gebruikt
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
waar er wetgeving is over openbaarheid van bestuur.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Er bestaat een lijst van de landen die het al hebben,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
en een paar andere zijn bijna zo ver.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Als iemand van jullie daar iets in ziet
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
en er bestaat zo’n een wet in je land,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
dan weet ik dat Seb met je wil samenwerken
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
om dat in jouw land op poten te zetten.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Dit is Birgitta Jónsdóttir, IJslands parlementslid.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Een bijzonder parlementslid. Ze was in IJsland
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
een van de demonstranten voor het parlement
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
toen de economie daar instortte.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
Ze werd verkozen met een mandaat voor hervorming
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
en speelt nu een toonaangevende rol bij dit project,
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
het IJslandse Moderne Media-Initiatief.
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
Ze hebben net financiering gekregen om er een internationaal
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
moderne-mediaproject van te maken. Dat verzamelt al de beste wetten
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
in de hele wereld over vrijheid van meningsuiting,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
bescherming van klokkenluiders, bescherming tegen smaad
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
en bescherming van de bron. Het probeert van IJsland een publicatie-vrijhaven te maken.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Het is een plek waar je gegevens vrij kunnen zijn. Als we bedenken dat
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
regeringen steeds meer toegang willen tot de gegevens van de gebruiker,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
dan proberen ze in IJsland een veilige haven te maken
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
voor je data.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
Ook op mijn eigen gebied van onderzoeksjournalistiek,
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
moeten we globaal gaan denken, Deze site heet
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
‘Onderzoeksdashboard’. Je probeert bijvoorbeeld
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
de activa van dictator Hosni Mubarak te traceren.
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
Hij zal zijn geld uit zijn land gaan weghalen
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
als hij weet dat hij in de problemen komt.
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
Als je dat wil nagaan, moet je toegang hebben tot
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
zo goed als alle vennootschapsregisters
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
van overal ter wereld.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Deze website probeert al die databases samen te brengen op één plaats,
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
zodat je kunt zoeken
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
naar zijn familieleden, zijn vrienden, het hoofd van zijn veiligheidsdiensten.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Je kunt proberen uit te vissen hoe hij
11:25
from that country.
212
685516
2726
activa uit zijn land versluist.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Maar als het gaat om de besluiten met de meeste impact op ons
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
dan zijn de belangrijkste beslissingen wel
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
die over oorlog, enzovoort.
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
Daar kun je niet zomaar een verzoek inzake openbaarheid van bestuur voor doen.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Het is echt moeilijk. Dus vertrouwen we nog steeds op
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
onwettige manieren om informatie te vergaren, via lekken.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Toen de Guardian dit onderzoek deed
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
over de Afghaanse oorlog, konden ze niet zomaar even binnenlopen
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
bij het ministerie van defensie om informatie te vragen.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Dat zie je van hier.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Dit kwam uit lekken van tienduizenden berichten
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
die werden geschreven door Amerikaanse soldaten
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
over de Afghaanse oorlog.
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
Daarop kon dit onderzoek gebeuren.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Een ander vrij groot onderzoek gebeurt rond de werelddiplomatie.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Nogmaals, dit is allemaal gebaseerd op lekken:
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 Amerikaanse diplomatische mails.
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
Ik was betrokken bij dit onderzoek omdat ik dit lek kreeg
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
via een lek van een ontevreden WikiLeaker.
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
Ik kwam erdoor terecht bij de Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Ik kan je uit de eerste hand vertellen hoe het was
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
om toegang te hebben tot dit lek. Echt geweldig.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Het deed me denken aan die scène in ‘The Wizard of Oz’.
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Weet je welke? Waar het hondje Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
naar de tovenaar loopt,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
het gordijn wegtrekt en de tovenaar zegt:
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
“Kijk niet achter het scherm. Kijk niet naar de man achter het scherm."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Het was niet meer dan dat, omdat je zag
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
dat al deze grote staatslieden, deze hoogdravende politici,
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
net als wij waren.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Ze deden elkaar de duvel aan.
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
Veel geroddel in die mails. Ik vond het erg belangrijk
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
dat wij allemaal konden zien dat ze menselijke wezens waren net als wij.
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
Ze zijn niet speciaal.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Ze zijn niet magisch. Het zijn onze ouders niet.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Wat me nog het meest fascineerde,
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
was het niveau van de endemische corruptie
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
die ik in alle landen tegenkwam,
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
vooral dan in het hart van de macht, met openbare ambtenaren
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
die publieke gelden verduisterden
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
voor hun eigen persoonlijke verrijking,
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
en dat konden doen vanwege de geheimhoudingsplicht.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Ik sprak van WikiLeaks,
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
wat kon immers meer open zijn dan al dat materiaal te publiceren?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Want dat is wat Julian Assange deed.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Hij was niet tevreden met de manier waarop de kranten het publiceerden
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
om veilig en legaal te blijven. Hij gooide het er allemaal uit.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Dat had als gevolg dat kwetsbare mensen in Afghanistan
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
werden blootgesteld. Het betekende ook dat de Wit-Russische dictator
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
een handige lijst van de pro-democratische campagnevoerders in handen kreeg
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
die in dat land gesproken hadden met de Amerikaanse regering.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Is dat radicale openheid? Ik zeg van niet, omdat het voor mij
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
niet het afstaan van macht of verantwoordelijkheid betekent.
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
Het betekent dat je deelneemt aan de macht.
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
Het gaat over gedeelde verantwoordelijkheid.
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
Ook het feit dat hij mij dreigde aan te klagen
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
omdat ik een lek van zijn lekken in handen kreeg,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
vond ik, om eerlijk te zijn,
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
niet erg ideologisch consistent. (Lacht)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
Macht is ongelooflijk verleidelijk
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
en je moet over twee echte kwaliteiten beschikken
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
als je omgaat met macht,
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
als je omgaat met macht,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
net omwille van die verleidelijkheid.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Je moet sceptisch en nederig zijn.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Scepsis, want je moet altijd blijven uitdagen.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Iets op gezag aanvaarden, volstaat niet.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Ik wil het bewijs erachter zien.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
En nederigheid omdat we allemaal mensen zijn. We maken allemaal fouten.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Zonder scepticisme en nederigheid,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
verander je algauw van een hervormer in een autocraat.
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
Lees ‘Animal Farm’ erop na
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
om te zien hoe macht mensen corrumpeert.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Wat is de oplossing? Je moet in de rechtsstaat
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
het recht op informatie inbouwen.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Op dit moment zijn onze rechten ongelooflijk zwak.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
In veel landen hebben we wetgeving over staatsgeheimen,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
ook hier in Groot-Brittannië. We hebben een Wet op Staatsgeheimen
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
zonder toetsing van het openbaar belang. Daardoor is het een misdaad,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
en mensen worden in veel gevallen heel zwaar gestraft
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
voor het publiceren of weggeven van officiële informatie.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Zou het niet geweldig zijn - denk eens -
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
als we een Wet op Openbare Bekendmaking zouden krijgen
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
waardoor ambtenaren worden gestraft als blijkt dat ze
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
informatie in het algemeen belang
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
achtergehouden of verborgen hebben?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Dus dat -- Ja! Mijn machtspose. (Applaus) (Lacht)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Dat zou ik willen bereiken.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Het is dus niet allemaal slecht nieuws. Er zit zeker
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
vooruitgang in, maar we stellen ook vast dat,
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
naarmate je dichter bij het hart van de macht komt,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
hoe ondoorzichtiger en geslotener ze wordt.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Nog vorige week hoorde ik
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
de Londense hoofdstedelijke politiecommissaris uitleggen
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
waarom de politie nodig toegang moest hebben tot alle vormen van communicatie en
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
ons moest kunnen bespioneren zonder gerechtelijk toezicht.
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
Hij zei dat het een zaak van leven en dood was.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Dat zei hij letterlijk.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Zonder bewijs. Hij gaf daar geen bewijs voor.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Alleen maar: "Omdat ik het zeg.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Je moet me vertrouwen. Geloof me maar."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Wel, het spijt me, mensen, maar dan zijn we terug
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
bij de Kerk van voor de Verlichting.
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
Daar moeten we tegen vechten.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Hij had het over de Britse Wet Communicatiegegevens,
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
een absoluut schandalig stuk wetgeving.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
In Amerika heb je de 'Wet Cyberintelligentie Delen en Beschermen'.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Ze overwogen drones in te zetten voor binnenlandse surveillance.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Je hebt het 'National Security Agency'-gebouw,
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
‘s werelds reusachtigste spionagecentrum. Het is kolossaal.
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
Het Capitool gaat er vijf keer in.
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
Ze zijn er bezig met het onderscheppen en analyseren
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
van communicatie, verkeer en persoonlijke gegevens
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
om te achterhalen wie de onruststokers in de samenleving zijn.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Om terug te gaan naar ons beginverhaal:
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
de ouders zijn in paniek. Ze hebben alle deuren op slot gedaan.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Ze hebben het huis volgehangen met CCTV-camera's.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Ze beloeren ons allemaal. Ze hebben een kelder gegraven,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
een spionagecentrum ingericht en voeren algoritmen uit
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
om erachter te komen wie lastig is.
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
Als iemand daarover gaat klagen, wordt hij gearresteerd voor terrorisme.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Is dat een sprookje of een nachtmerrie?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Sommige sprookjes lopen goed af. Andere niet.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Ik denk dat we allemaal de sprookjes van Grimm hebben gelezen
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
die inderdaad zeer grimmig zijn.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Maar de wereld is geen sprookje, en zou wel eens bruter kunnen zijn
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
dan wij willen inzien.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Hij zou ook beter kunnen zijn dan wij geloven,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
maar we moeten hoe dan ook beginnen met hem te zien zoals hij echt is,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
met al zijn problemen. Want het is alleen door hem te zien
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
met al zijn problemen dat we in staat zijn om er iets aan te doen.
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
Dan krijgen we misschien een wereld waarin we allemaal
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
nog lang en gelukkig kunnen leven. (Lacht) Hartelijk dank.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Applaus)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7