Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: JeongIn Choi
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
한때, 세계는 엄청 커다란, 더이상 기능하지 않는 집안 같았습니다.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
대단하고 힘있는 부모가 운영해나가고
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
사람들은 무기력했죠.
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
힘없고 무례한 아이들같이요.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
좀 소란스런 아이들 중 누군가가 부모의 권위에
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
의문을 던지면 바로 꾸중을 들었죠.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
부모의 방이라든가 비밀이 간직된 서류함을 들여다 보면
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
혼쭐이 나기도 했어요.
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
그리고는, 아이들을 위한답시고
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
다시는 거기 들어가지 말라는 이야기도 들었죠.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
그런데 어느날, 어떤 남자가 부모가 가지고 있던
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
상자와 그 안에 든 비밀 문서를 들고
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
동네에 나타났어요.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"부모님들이 뭘 감추고 있었는지 보세요"라고 합니다.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
아이들이 들여다 보고는 깜짝 놀라죠.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
거기에는 지도와 회의에서 나온 자잘한 서류뿐이었어요.
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
회의는 부모들끼리 겨우 서로를 헐뜯는 정도였지요.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
부모들도 아이들 처럼 행동했습니다.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
그들도 아이들처럼 실수도 했지요.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
유일한 차이는, 부모들의 실수는
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
비밀의 서류함에 보관되고 있던 겁니다.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
자, 마을에 한 소녀가 있엇는데, 그 소녀는
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
이런 서류들이 비밀에 붙여질 필요가 없다고 생각했습니다.
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
만일 그렇다 해도, 아이들이 그걸 볼 수 있도록
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
보장해야 법이 있어야 한다고 생각했죠.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
그래서 소녀는 그걸 법으로 만들려고 했어요.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
제가 이 이야기속의 소녀입니다. 그리고 제가 관심을 갖던
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
비밀의 서류들은 이 건물 안에 있구요.
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
영국 의회에요. 제가 보고 싶어했던 자료들은
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
의회 구성원들의 비싼 영수증들
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
이었죠.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
저는 이런게 민주주의에서 요구할 수 있는 기본적인 요구라고 생각했습니다. (박수)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
이건 핵무기 저장고의 암호를 묻는 것도 아니고
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
뭐 그런 것들 근처에도 가지 못 할 문제였는데,
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
제가 요청한 정보 청구권에 대한 저항은 대단했어요.
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
제가 이런걸 요구했으리라고 생각하시겠죠.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
그래서 이런걸 하느라고 5년 정도를 싸웠지요.
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
제가 제출했던 수 백건의 요청 가운데 하나인데요.
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
아니에요. --제가 한게 아니에요-- 보세요. 제가 한게 아니죠.
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
영국 의회를 혁명화한건 제가 아니에요.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
그건 제 의도가 아니었답니다. 저는 그저 이런 요청을
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
했을 뿐이에요 그것도 제가 처음 쓰려던 책에 대한 연구의 일부였어요.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
그런데 이게 이렇게 길고 지루한 법정 다툼이 되어 버렸죠.
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
저는 5년 동안 의회를 상대로
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
영국 최고의 고등법원 판사 세 사람앞에 섰습니다.
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
의회가 이 자료들을 공개해야 하는지 마는지에 대한 판결을 기다리고 있었죠.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
제가 말씀드릴건, 자실 전 그리 희망적으로 보지 않았어요.
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
왜냐하면 저는 기득권층을 봐왔거든요.
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
그들은 항상 서로 유착되었고 제게는 운도 없었죠.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
그런데 어떻게 됏는지 아세요? 제가 승소했어요. 야호~~! (박수)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
음, 그런데 그게 정확한 이야기는 아니에요.
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
왜냐하면 문제는 의화가 그 자료의 공개를 미루고 또 미루는 거였어요.
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
그러다가 결국은 자신들에게는 적용되지 않도록
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
법을 소급해서 바꾸려고까지 했습니다.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
그들이 이전에 통과시킨 투명성 관련 법안은 모든 사람이 적용받았는데
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
그걸 바꿔서 의회에는 적용받지 않도록 하려고 했던거죠.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
의회가 고려하지 않았던 것은 디지털화였어요.
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
왜냐하면 모든 종이 영수증은
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
전자식으로 스캔되어서 전체 자료를
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
누군가가 복사해서
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
디스크에 넣어 의회 밖으로 슬쩍 가져나오는게 아주 쉬웠졌으니까요.
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
실제로 사람들이 그렇게 유출을 했고
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
가장 많은 돈을 내는 쪽에 팔았는데, 그게 "데일리 텔레그래프"였죠.
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
그리고는 다 기억하시겠지만, 수주에 걸친
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
폭로전이 있었죠. 포르노로부터
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
목욕탕 기구, 부엌이나
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
한번도 낸적이 없던 담보 대출까지요.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
최종 결과는 6명의 각료가 사임했고
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
300백년 역사상 처음으로 하원의장이 자리에서 쫓겨났습니다.
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
투명성에 대한 요구로 새로운 정부가 구성되었고
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
그 선거에서 120명의 의원들이 자리를 내려놨어요.
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
지금까지 4명의 의원과 2명의 귀족이
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
사기죄로 형기를 채웠어요.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
감사합니다. (박수)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
음, 제가 이 이야기를 들려드리는 이유는 그게 영국에서 딱 한번 있던 일이 아니란겁니다.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
그건 태생적 귀족과 임명직 관료 사에에
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
전 세계적으로 일어나고 있는 문화적 충돌의 한 예일뿐이에요.
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
이 사람들은 자신들이 대중으로부터 감시받지 않고
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
우리위에 군림할 수 있다고 생각하죠.
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
그런데 갑자기 이런 상황에 만족하지 못하는
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
일반 대중과 맞닥뜨리게 된거에요.
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
그저 만족하지 못하는 정도가 아니라 이제는
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
공식적인 자료로 무장하고 있는거죠.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
우리는 이런 장보의 민주화 시대로 나아가고 있고
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
저도 이제 이 분야에 꽤 오래 일했네요.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
약간 부끄럽지만 인정할게 있습니다: 제가 어릴 적에
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
저는 이런 얇은 스파이 책을 갖고 있었는데, 저는
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
다른 사람들이 주변에서 몰래 어떤 짓을 하는지 보는걸 좋아했어요.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
아마 그건 조사 전문 져널리스트라는
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
저의 미래의 직업에 대한 분명한 조짐이었을 겁니다.
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
이쪽 정보 분야에서 오래 일하며 본 것들은
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
꽤나 흥미를 끄는 것들이었고
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
이제는 주류가 되어 버렸죠. 전 세계적으로 점점 더 많은 사람들이
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
권좌에 있는 사람들이 무엇을 하는지 알고 싶어합니다.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
사람들은 자신들의 이름과 돈으로 그들이 결정하는 것에 대해
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
참견하고 싶어해요.
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
정보를 밝히는 것이 곧 이런 정보의 민주화에요.
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
그건 첫 계몽시대와 많은 원칙을 공유합니다.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
그건 진실을 찾는 겁니다.
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
누군가가 그게 진실이라고 말해서가 아니라 "내가 그렇다"라고 말하는거죠.
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
아뇨, 그건 자신이 보는 것과 실험해볼 수 있는 것에
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
근거해서 진질을 밝히려는 과정입니다.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
첫 계몽주의 시대에 그것은 왕의 권한과
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
대중을 통치하는 신성불가침적 제왕의 권한에 대한 의문으로 이어졌고,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
혹은, 남성이 여성에 비해 우월한가
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
혹은, 교회는 신의 공식적 언어의 창구인가 등의 의문이었죠.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
교회는 분명히 이런 것에 편안해 하지 않았고
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
그걸 제압하려 들었지요.
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
하지만 그들이 간과했던 것은 바로 기술이었어요.
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
그때는 사람들이 출판을 할 수 있었고, 그래서 갑자기
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
이런 생각들이 쉽게, 멀리 그리고 빠르게 퍼져나가서
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
사람들이 커피 가게에 모여
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
그런 생각에 대해 토론하고 혁명을 계획했던 겁니다.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
우리 시대에는 모든게 디지탈화되어 있어요. 그건 모든 정보에 대한 불편함을 벗겨주죠.
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
그래서 지금은 복사를 하거나 정보를 공유하는데 거의 돈이 들지 않으니까요.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
우리 시대츼 풀판소는 인터넷이에요. 우리 시대의 커피 가게는 소셜 내트워크죠.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
우리는 완전히 연결되었다고 생각하는 시대로 옮겨가고 있어요.
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
그리고 우리는 이런 제도 아래서 전 세계적인 결정을 내립니다.
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
날씨에 대한, 재정 체계에 대한, 자원에 대한
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
결정들이요. 생각해보세요 --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
우리가 집을 사는 것에 대한 중대한 결정을 내리고자 하면
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
우리는 그냥 결정을 내리지는 않아요. 제 이야기는 저는 상대를 모르거든요.
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
그래서 많은 돈을 지불하기 전에 많은 집을 보려고 하겠죠.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
그리고 재정 체계에 대해 생각해보면
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
그걸 받아들이는데 많은 정보를 필요로 합니다.
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
그저 한 사람이 정보의 전체 분량을 받아들이고
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
그것을 분석해서 좋은 결정을 내리는 것은 불가능해요.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
그것이 바로 우리가 점점 더 정보를 점점 더 많이 갖고 싶어하는
07:11
for access to information.
129
431335
2385
이유입니다.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
그게 바로 우리가 더 많은 개방관련 법안이 나오기를 바라는
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
이유지요. 예를들어, 환경에 대해서는
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
"아루스 컨벤션"이 있죠.
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
이 협약은 사람들에게 매우 강한, 알 권리를
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
부여합니다. 그래서 상하수도회사가
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
강에 하수를 버리게 되면,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
사람들은 그것이 무엇인지 알 권리가 있다는 뜻이에요.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
금융산업에서는, 우슨 일이 있는지
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
알 권리가 더 많아져서
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
다양한 부패 방지법과 금융 규제, 이전보다 많아진 개방법이 있어서
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
국경 너머까지도 자산을 추적할 수 있습니다.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
자산을 감추거나 세금을 포탈하는 것은 점점 더 아려워지고 있어요.
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
그건 좋은 일이죠. 우리는
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
이런 제도에 대해 더욱 더 많이 알아가고 있어요.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
그런 것들은 모두 이런 중앙 집중식 시스템으로옮겨가고 있죠.
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
이렇게 완전히 연결된 시시템으로요.
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
딱 한가지만 제외하고 그렇게 되고 있는데, 그 한가지가 뭔지 아세요?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
그건 바로 이런 모든 시스템을 지원하는 시스템이에요.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
우리가 그걸 이용해 사람들을 조직하고 힘을 행사하는 바로 그 세스템 말입니다.
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
여기서 제가 말씀 드리는 것은 바로 정치에요. 왜냐하면 정치에서는
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
우린 구식 시스템에 빠져있어요. 위로부터 아래로 전달되는 시스템 말입니다.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
정보가 이런 시스템에서 처리되어야
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
한다는게 어떻게 가능할까요?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
그렇게는 되지 않아요. 절대 안됩니다.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
제 생각에 이것은 우리의 서로 다른 정부안에서
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
정당성의 위기의 배후에 있는 것이에요.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
제가 의회를 귀찮게 하려고 제가 했던 것들을
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
조금 말씀드렸는데요. 21세기로 들어서는 시대에
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
바로 차고 소리도 질러야 하는 겁니다. 여러분들께
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
제가 아는 몇몇 사람들이 하는 것들의 예를
08:43
are doing.
160
523308
1220
보여드리죠.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
이 남자는 셉 베이컨이라는 사람인데요. 그는
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
컴퓨터 프로그래인데 알라베텔리라는 사이트를 만들었어요.
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
그 사이트는 정보의 자유화를 기반으로 합니다.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
문서로도 개방형 사이트구요. 거기서
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
사람들은 정보의 공개권을 자유롭게 행사해서
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
공공 기관에 질문을 던질 수 있어요.
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
그래서 복잡한 일을 줄여주죠. 그리고 제가 말씀드리건대
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
이런 요청을 하는데는 엄청난 수고가 필요합니다. 그런데 이 사이트는
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
그런 어려움을 덜어주게 됩니다. 그냥 자신의 질문을 타이핑해 넣으면 되니까요.
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
예를들면, 얼마나 많은 경찰관이 범죄 기록을 갖고 있는가? 같은 질문이죠.
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
그 사이트는 관련 인물이 누구인가 재빨리 특정하고
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
시간 제한이 언제 끝나는지, 또 모든 역락 사항 등을
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
추적해서 사이트에 올려 줍니다.
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
그리고 공공의 지식의 보고가 되는거죠.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
그 사이트는 공개 방식이고 어떤 형태든 정보 자유화
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
관련 법이 있는 모든 국가에서 사용할 수 있습니다.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
여기 그런 법이 있는 나라들의 목록이 있어요.
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
곧 여기에 이름을 올릴 나라들이 조금 더 있어요.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
그래서 세상의 누구든지 제가 알려드리는 이야기가 좋으면
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
그리고 그 나라에 비슷한 법이 있기만 하면
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
셉은 함께 협력하여 사이트를
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
해당 국가에 연결하고자 하는 그런 소식을 듣고 싶어 합니다.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
이 사람은 버지타 욘스토티에인데요, 아이슬란드의 의원이죠.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
괸장히 특이한 국회의원이에요. 아이슬란드에서
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
그녀는 국가 경제가 무너졌을 때, 국회 밖에서
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
항의하던 사람 중에 끼어있었어요.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
그러다가 개혁위원회에 선출되었죠.
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
현재 그녀는 이 프로젝트를 널리 알리고 있어요.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
그것은 "Icelandic Modern Media Initiative"인데요.
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
그들은 그 단체를 국제적인 현재적 미디어 프로젝트로
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
만들려고 모금을 하고 있죠. 이 단체는 표현의 자유,
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
내부고발자의 보호, 명예훼손으로 부터의 보호,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
정보원 보호 등을 위한 모든 최상의 법에 간여합니다.
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
그리고 아이슬란드를 공개된 안식처로 만들어 가려고 노력하고 있죠.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
그곳은 여러분들의 자료가 자유로울 수 있는 장소에요.
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
그러니까 전부가 유저들의 자료에 더욱 더 접근하려 할 때,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
아이슬란드에서 그 사람들이 의도하는 바는
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
그것을 안전한 장소로 제공한다는 것이죠.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
조사 전문 져널리즘이라는 제 분야에서도 우리는
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
세계적으로 생각하기 시작했습니다. 이것은
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Investigative Dashboard라는 사이트에요.
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
누군가가 독재자의 자산을 추적하고 싶으면, 예를들어 호스니 무바라크 같은 경우요,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
그가 곤경에 처했을 때, 그는 자신의 나라로 부터
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
현금을 빼돌렸어요. 그걸 조사해보려면
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
사람들은 전 세계에서
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
가능한 한 많은
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
회사들의 등록명을 검색해봐야 할 필요가 있죠.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
이것이 그런 모든 자료를 사람들이 그러니까, 그의 친구나 친척,
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
친구와 그의 비밀 경찰 대장의 이름을 검색할 수 있도록
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
모두 한 군데 모아 놓은 사이트에요
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
시험삼아 그 사람이 자신의 나라로 부터 어떻게 자산을
11:25
from that country.
212
685516
2726
뺴돌렸는지 확인해 볼 수 있어요.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
하지만, 우리레게 가장 큰 영향을 주는 결정을
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
내려야 할 때는 아마 전쟁이라든가 그런
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
중요한 결정을 해야할 때는
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
우리는 더 이상 정보 공객법 같은건 사용할 수 없습니다.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
그건 정말 곤란해요. 그래서 우리는 여전히
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
불법적인 방법을 통해 정보를 얻어야 하죠. 유츌 자료 같은 겁니다.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
"가디안"이란 잡지서에서 아프간에 대한
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
이 조사를 했을 때, 사람들이 국방성에 그냥 걸어 들어가
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
모든 정보를 요청할 수는 없었습니다.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
사람들은 그런 자료를 도저히 구할 수가 없어요.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
이것은 전쟁에 투입된 수만의 미군 병사들이
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
아프간 전쟁에 대해 적은 것에서
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
얻어낸거에요. 유출된거죠.
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
그제서야 사람들은 이 조사를 시작할 수 있었어요.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
또다른 초대형 대형 조사는 외교와 관련된 것들이에요.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
다시 말씀드리지만 이건 모두 유출된 자료에요.
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
25만 1천개의 미국 외교용 통신선에서요. 저도
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
이 조사에 관계했어요. 왜냐하면 제가
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
위키리커를 통해 이 유출 자료를 손에 넣었거든요.
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
그리고는 "가디언"지에 가서 작업했어요.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
제가 처음 이 유츌 자료를 접했을 때 어떤 느낌이었는지
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
말씀드릴 수 있어요. 그저 놀라웠습니다. 정말 놀라웠어요.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
마법의 오즈에 나오는 장면이 떠 올랐습니다.
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
제가 말씀드리는 장면을 아시겠죠? 작은 강아지 토토가
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
우연히 마법사가 있는 장소에 가게되고
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
마법사가 강아지를 커튼 뒤로 잡아당기는 --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"장막 뒤를 보지 마라. 그 뒤에 있는 사람을 쳐다보지 마"라고 하는 장면이요.
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
꼭 그랬어요. 왜냐하면 지금 보게 된 것이
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
거물급 정치인, 바로 이런 거만스러운 정치인들의
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
모든 것이었는데, 그들도 우리와 똑같았거든요.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
서로 욕하고, 그러니까 제 이야기는, 남의 말을 하기 좋아하고
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
좋아요, 하지만 이들도 우리와 똑같은 사람들이란 것을
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
아는 것은 우리 모두에게 아주 중요한 요점이었다고
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
생각합니다. 그 사람들이라고 특별한 힘을 가진건 아니었어요.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
요술을 부리지도 못했고 우리의 부모도 아니었던거죠.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
그 보다도, 저를 가장 매료시켰던 것은
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
그 고질적인 부패의 정도였어요. 이것은 온갖 국가에 걸쳐
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
특히, 권력의 중심부와 대중의 돈을
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
횡령하여 자신의 개인적 부를 축적하면서도
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
공인된 은밀함 덕분에
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
그렇게 할 수 있는 공무원 주변에
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
집중되어 있었습니다.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
제가 위키리크스를 언급해드렸죠, 그 이유는 다른 어떤 것이
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
이런 자료들 보다도 더 개방적이겠어요?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
그것이 바로 쥴리안 아산지가 했던 일입니다.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
그는 안전하고 적법하게 하려고 신문들이 전하는 방식에
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
만족하지 않았던거죠. 그는 모든 것을 밖으로 내던진 겁니다.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
그런 행동으로 아프가니스탄에서 힘없는 사람들에 대한 사실이
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
공개된거죠. 거기에는 또한 미국 정부와 소통한
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
친민주적 행동가들의 목록이 벨라루스의 독재자에게
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
전해졌다는 것도 있습니다.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
그건 지나치게 급진적인 공개성인가요? 저는 아니라고 생각합니다.
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
왜냐하면, 제게 그것은 완권적인 권력이나 책임감, 책무성을
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
의미하는 것이 아니기 때문이에요. 그건 사실 권력과의 동업자인 것입니다.
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
그것은 책임감을 공유하고
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
책무성을 공유하는 것입니다. 게다가 사실
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
그는 제가 자신의 유출 정보를 갖고 있다고 제게 소송을 걸겠다고 위협했어요.
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
제 생각에 그건 이념적으로 엄청난
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
모순이고, 정직성에도 모순이 있는거죠. (웃음)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
또 다른 점은 권력이란 것이 맏을 수 없을 정도로 유혹적이라서
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
사람들은 두개의 얼굴을 가지게 된다는 점입니다.
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
그것은 권력과 관련해서 이야기를 해야할 때,
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
탁자에 앉으면
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
그 은밀함으로 인해 두개의 얼굴을 갖게 된다는 거죠.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
사람들은 의혹과 겸손함을 동시에 가져야만 합니다.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
의혹은 항상 뭔가에 도전적이어야 하기 때문이고
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
저는 왜 사람들이 왜 '지금 그렇게 말씀하셨나요?' 라고 하는지 -- 그걸로는 충분하지 않아요.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
저는 왜 그게 그런지 그 뒤에 놓인 증거를 보고자 합니다.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
그리고 겸손함은 우리 모두가 사람이기 때문입니다. 우리는 모두 실수를 해요.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
여러분들이 의심과 겸손함을 갖지 못하면
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
그건 실제로 그저 혁신가에서 둑재 군주가로 가는 중간 과정일 뿐입니다.
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
제 생각에, 권력이 어떻게 부패하는지에 대한 매세지를 얻으시려면
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
"동물 농장"을 읽어보시기만 하면 되요.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
그러면, 해답은 무엇일까요? 저는 정보에 대한 권리를
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
법안 테두리 안에 포함시키는 것이라고 믿습니다.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
지금 이 순간 우리의 권리는 믿기 어려울 만큼 연약합니다.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
많은 국가에는 공공의 비밀 법안이 있어요.
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
이곳 영국도 그렇습니다. 우리에게도 공공 비밀 법안이 있습니다.
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
대중의 검증을 거치지 않은 법이죠. 그건 법죄라는 의미입니다.
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
사람들이 , 많은 경우에 공개하거나 공식적으로
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
알리기에는 너무 심하게 처벌되고 있는 것입니다.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
놀랍지 않으세요? 정말로 이것이 야러분 모두가 알고 계셨으면
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
하는 내용입니다. 만일 공적 공개 법안이 있다면 어떨까요?
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
그래서, 대중적인 관심을 받는 정보를
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
왜곡하거나 감춘 것이 밝혀지면
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
처벌을 받게 된다면요?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
그러니까 -- 네, 네! 제 힘이 다했습니다. (박수) (웃음)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
저는 우리가 이런 방향으로 나아가길 바랍니다.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
이런건 전혀 나쁜 이야기가 아니에요. 제 말뜻은,
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
이런 방향에 분명히 진전이 있지만 우리가 알게된 사실은
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
권력의 중심부에 가까이 가면 갈수록
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
점점 더 불분명해진다는 것입니다.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
그저 그렇고 그런 어느 날
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
런던 경시청장이 왜 경찰이 사람들의 모든 소통에
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
접근하고, 어떤 법적 감시도 없이
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
우리를 몰래 볼 수 있어야 하고
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
그것은 삶과 죽음의 문제라고 이야기하는 것을 들었습니다.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
그분이 실제로 그러셨어요, 삶과 죽음의 문제라고.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
그런 증거가 없습니다. 그 분은 정말 그런지 어떤 증거도 내보이지 못했어요.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
그건 그저 "내가 그렇게 말하니
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
나를 믿어야만 한다. 믿고 맡져라."라는 겁니다.
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
아, 죄송합니다, 여러분, 하지만 우리는 다시
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
게몽시대 리전 교회로 되돌아온 겁니다.
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
우리는 그것에 맞서 싸워야 합니다.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
그분이 말하고 있는 건 영국의 법입니다.
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
통신 자료 법안이란건데, 절대로 말도 안되는 법안입니다.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
미국에는 사이버 정보 공유와 보호 법안이 있어요.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
국내 감시를 위해서 이런 비슷한 것을 고려하고 있는 움직임이 있습니다.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
우리에겐 세계에서 가장 큰 스파이 센터인
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
국가 비밀 정보국 건물이 있습니다. 그저 엄청날 따름이에요.
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
그건 미국 의회 건물의 5배나 되는 건물인데
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
그안에서 사람들은 통신과 소통량,
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
그리고 개인 자료를 감청하고 분석합니다.
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
이 사회에서 누가 문제를 일으키는지 찾아내려는 것이지요.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
자, 이제 원래 이야기로 되돌아 가볼까요. 부모들은
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
전전긍긍하고 있습니다. 그들이 모든 문을 닫고
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
집안 전체를 CC 카메라로 들여다 봅니다.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
우리 모두를 감시하고 있는거죠. 그들은 지하실을 파고
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
우리들중 누가 문제아인지 가려내려고
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
그 안에 스파이 센터를 만들었습니다.
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
우리들중 누구라도 그것에 대해 불만을 표시하면 우리는 테러리즘으로 체포됩니다.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
자, 이건 아름다운 동화인가요? 아니면 께어있는 악몽인가요?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
어떤 동화는 행복한 결말로 끝납니다. 어떤 것은 그렇지 않죠.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
우리 모두는 그림스의 동화를 읽었습니다.
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
그건 정말 암울하죠.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
그렇지만 세상은 동화가 아닙니다. 그리고 우리가 아는 것보다
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
세상은 훨씬 더 잔혹할 수도 있습니다.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
마찬가지로 우리가 믿도록 인도받았던 것보다 더 좋은 것은
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
반대로, 있는 그대로를 정확하게 보기 시작해야 한다는 점입니다.
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
모든 문제점들을요. 왜냐하면 이런 모든 문제를 해결하려면
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
그것을 제대로 봐야만 합니다. 그래야 두고두고 계속해서
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
행복하게 살 수 있는 세상에 살수 있도록
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
그 문제들을 해결할 수 있습니다. (웃음) 감사합니다.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(박수)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
감사함니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7