Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
לפני שנים רבות, העולם היה משפחה גדולה בעלת תפקוד לקוי.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
ניהלו אותה הורים חשובים וחזקים,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
והאנשים היו חסרי ישע
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
שובבים וחסרי תקווה
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
אם מישהו מהילדים הפוחזים יותר פקפק
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
בסמכות ההורים, היו גוערים בהם.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
אם הם נכנסו לשוטט בחדרי ההורים,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
או אפילו למגירות הסודיות שלהם, הם נענשו,
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
ואמרו להם שלטובתם
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
אל להם להיכנס לשם שוב.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
אז יום אחד, הגיע אדם לעיר
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
עם קופסאות על קופסאות של מסמכים סודיים
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
שנגנבו מחדרי ההורים.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"הסתכלו מה הם החביאו מכם," הוא אמר.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
הילדים הסתכלו ונדהמו.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
היו שם מפות ופרוטוקולים של ישיבות
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
שבו הוריהם לכלכו אחד על השני.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
הם התנהגו ממש כמו ילדים.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
וגם עשו שגיאות, ממש כמו ילדים.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
ההבדל היחידי היה השגיאות שלהם
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
היו בתוך התיקיות הסודיות.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
טוב, היתה ילדה בעיר, והיא לא חשבה
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
שאלה צריכות להיות תיקיות סודיות,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
או שאם הן היו, צריך היה להיות חוק
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
שיאפשר לילדים גישה.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
ואז, היא התחילה לדאוג שכך יהיה.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
טוב, אני הילדה בסיפור, והמסמכים הסודיים
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
שבהם הייתי מעונינת היו ממוקמים בבנין זה,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
הפרלמנט הבריטי, והנתונים שרציתי
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
לשים את ידי עליהם היו קבלות ההוצאות
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
של חברי הפרלמנט.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
חשבתי שזו היתה שאלה בסיסית שיש לשאול אותה בדמוקרטיה. (מחיאות כפיים)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
זה לא היה כאילו שביקשתי לדעת את הקוד למקלט אטומי,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
או משהו כזה, אבל מידת ההתנגדות שקיבלתי
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
מבקשה זו של "חופש המידע",
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
היה אפשר לחשוב שביקשתי משהו כזה.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
אז נאבקתי במשך כחמש שנים כדי לעשות זאת,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
וזו היתה אחת ממאות רבות של בקשות שהגשתי,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
לא -- אני לא -- היי, ראו, אני לא יצאתי, בכנות,
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
לעורר מהפיכה בפרלמנט הבריטי.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
זו לא היתה הכוונה שלי. אני פשוט ביקשתי בקשות אלו
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
כחלק ממחקר עבור הספר הראשון שלי.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
אבל זה הסתיים במאבק משפטי מתמשך מאד זה
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
וכך מצאתי את עצמי לאחר 5 שנים של מאבק נגד הפרלמנט
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
בפני 3 שופטים בולטים מאד של בית המשפט העליון
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
מחכה לפסיקתם באם הפרלמנט היה צריך לשחרר את הנתונים האלה, או לא.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
ועלי לאמר לכם, לא הייתי מלאת תקווה,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
משום שהיכרתי את הממסד, חשבתי
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
שהם תמיד דבקים זה בזה. שאני חסרת מזל.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
טוב, נחשו מה? זכיתי. הידד. (מחיאות כפיים)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
טוב, זה לא בדיוק הסיפור, משום שהבעיה היתה
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
שהפרלמנט עיכב ועיכב את שחרור הנתונים,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
ואז הם ניסו לשנות את החוק באופן רטרואקטיבי
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
כך שזה שוב לא יחול עליהם.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
חוק השקיפות שהם העבירו קודם לכן שחל על כל אחד אחר.
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
הם ניסו להשאיר זאת כך שזה לא יחול עליהם.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
מה שהם לא הביאו בחשבון היה הדיגיטציה
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
משום שזה אומר שכל אותן קבלות נייר
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
עברו סריקה אלקטרונית, וזה היה פשוט מאד
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
למישהו פשוט להעתיק את כל מסד הנתונים,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
להעלות אותו על דיסק, ואז פשוט לשוטט להנאתו מחוץ לפרלמנט,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
מה שהם עשו, ואז הם הציעו את הדיסק הזה
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
למרבה במחיר, שהיה הדיילי טלגרף,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
ואז, כולכם זוכרים, היו שבועות על שבועות
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
של גילויים, הכל החל מסרטי פורנו
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
ופקקי אמבטיה ומטבחים חדשים
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
ומשכנתאות שמעולם לא שילמו עבורם.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
התוצאה הסופית היתה ש-6 שרים התפטרו,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
הדובר הראשון מזה 300 שנה של הבית הוכרח להתפטר,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
ממשלה חדשה נבחרה על מנדט של שקיפות,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 חברי פרלמנט התפטרו בבחירות האלו,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
ועד עכשיו, 4 חברי פרלמנט ושני לורדים
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
ריצו תקופות מאסר בגין הונאה
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
כך, תודה (מחיאות כפיים)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
ובכן, אני מספרת לכם את הסיפור הזה מכיוון שזה לא היה ייחודי לבריטניה.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
זו היתה דוגמא של התנגשות בין תרבויות שמתרחשת
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
בכל העולם בין "חובשי הפאות" ו"גורבי הגרביים"
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
המחזיקים במשרה ציבורית שחושבים שהם יכולים לשלוט בנו
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
מבלי יותר מדי חטטנות מצד הציבור,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
ואז לפתע מתעמתים עם ציבור
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
שלא מרוצה יותר מהסידור הזה.
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
ולא רק לא מרוצה ממנו, כעת, לעיתים יותר קרובות
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
חמוש במידע הרשמי עצמו
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
כך שאנחנו צועדים לקראת דמוקרטיזציה של המידע,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
והייתי בתחום זה במשך זמן רב למדי.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
הודאה די מביכה: אפילו כשהייתי ילדה,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
היו לי ספרי ריגול קטנים אלה, והייתי, כזה,
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
רואה מה שכל אחד היה עושה בשכונה שלי ומתעדת את זה.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
אני חושבת שזו היתה אינדיקציה די טובה
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
לגבי הקריירה העתידית שלי כעיתונאית חוקרת,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
ומה שראיתי מכך בגלל שהיתה לי גישה לשדה המידע במשך כל כך הרבה זמן
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
הוא שזה היה די עניין של נישה
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
ואז זה הפך להיות מגמה רווחת. כל אחד, במידה הולכת וגוברת ברחבי העולם
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
רוצה לדעת מה עושים האנשים בעמדת כוח.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
הם רוצים לאמר בהחלטות שנעשות בשמם
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
ועם כספם זו דמוקרטיזציה של מידע
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
שאני חושבת שזו נאורות של המידע,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
ויש לזה הרבה מאד מהעקרונות של עידן הנאורות הראשון.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
זה על חיפוש אחר האמת,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
לא מפני שמישהו אומר שזה נכון, "מפני שאני אומר כך."
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
זה הנסיון למצוא את האמת שמבוססת על
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
מה שאתה יכול לראות ולנסות.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
דבר זה בעידן הנאורות הראשון, הוביל לשאלות אודות
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
זכות המלכים, הזכות הקדושה של מלכים לשלוט בבני אדם,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
או שנשים יהיו כפופות לגברים,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
או שהכנסייה היתה דברו הרשמי של האל.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
כמובן שהכנסייה לא היתה מאוד מאושרת מכך
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
והם ניסו לדכא זאת,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
אבל הם לא הביאו בחשבון את הטכנולגיה,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
ואז הגיע הדפוס, שפתאום
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
איפשר לרעיונות אלו להתפשט בזול, הרחק ומהר
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
ואנשים היו נפגשים בבתי קפה,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
דנים ברעיונות האלה, מתכננים מהפכה
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
בזמננו יש לנו דיגיטציה. זה פושט את כל המסה הפיזית מהמידע שלנו,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
אז עכשיו זה כמעט אפס עלות להעתיק ולחלוק מידע.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
מכבש הדפוס שלנו הוא האינטרנט. בתי הקפה שלנו הם הרשתות החברתיות שלנו.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
אנו נעים לעבר מה שהיינו חושבים עליו כעל מערכת מקושרת באופן מלא.
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
ועלינו לקבל החלטות גלובליות במערכת זו.
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
החלטות בנושא מזג האוויר, המערכות הפיננסיות,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
על משאבים, וחישבו על כך --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
אם אנחנו רוצים לקבל החלטה חשובה בנושא רכישת בית,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
אנחנו לא סתם ככה עושים זאת. כלומר, אני לא יודעת איך אתם,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
אבל אני רוצה לראות הרבה בתים לפני שאשקיע כל כך הרבה כסף בזה.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
ואם אנחנו חושבים על מערכת כספים,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
אנחנו זקוקים לקלוט הרבה מידע. זה פשוט בלתי אפשרי
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
לאדם אחד לקלוט את כל הכמות, הנפח של
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
האינפורמציה, ולנתח אותה כדי לקבל החלטות נכונות.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
כך, שבגלל זה אנחנו רואים דרישה גוברת זו
07:11
for access to information.
129
431335
2385
לנגישות למידע.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
זו הסיבה שאנו מתחילים לראות יותר חוקים לגילוי נאות
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
שנחקקים, לדוגמא, בנושא הסביבה,
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
ישנה ועידת אורהוס.
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
שהיא דירקטיבה אירופית שמקנה לאנשים
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
זכות חזקה מאד לדעת, כך אם חברת המים שלכם
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
מזרימה מים לנהר שלכם, מי ביוב
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
לתוך הנהר, יש לכם זכות לדעת על כך.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
בנושאי מימון, יש לך כעת יותר זכות
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
לדעת מה קורה, כך שיש לנו
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
חוקים שונים בנושאים של מתן שוחד, תקנות כספיות,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
גילוי נאות מוגבר, כך שניתן כעת לעקוב אחר נכסים מעבר לגבול.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
וזה נעשה קשה יותר להסתיר נכסים, הימנעות ממס,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
אי שיוויון בתשלומים. אנחנו מתחילים ללמוד
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
יותר ויותר אודות מערכות אלו.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
וכולן נעות לעבר מערכת מרכזית זו,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
מערכת מחוברת באופן מלא זו,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
כולם חוץ מאחת. אתם יכולים לנחש איזו?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
זו השיטה שתומכת בכל השיטת האחרות הללו.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
זו השיטה שבעזרתה אנו מארגנים ומפעילים כוח
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
ושם אני מדברת על פוליטיקה, כי בפוליטיקה,
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
אנו מוצאים עצמנו שוב באותה שיטה, הירארכיה מלמעלה למטה.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
וכיצד זה אפשרי שניתן לעבד
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
בשיטה זו את כמות המידע הנדרשת ?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
טוב, זה פשוט לא ניתן. זהו זה.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
ואני חושבת שזה במידה רבה מה שעומד מאחורי המשבר
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
של לגיטימציה בממשלותינו השונות עכשיו.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
אז סיפרתי לכם מעט על מה שעשיתי
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
לנסות ולגרור את הפרלמנט, בועטת וצורחת
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
לתוך המאה ה-21, ואני פשוט עומדת לתת לכם
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
כמה דוגמאות של הדברים שאנשים אחדים שאני מכירה
08:43
are doing.
160
523308
1220
עושים.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
אז זהו אדם ששמו סב בייקון. הוא מתכנת
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
מחשבים, והוא בנה אתר שנקרא אלאווטלי,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
והוא, פלטפורמה לחופש המידע.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
הוא אתר של קוד-פתוח, עם תיעוד, והוא מאפשר
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
להגיש בקשה לחופש-מידע,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
לשאול את הגוף הציבורי שלכם שאלה, כך
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
שזה מונע את כל הטרדה הכרוכה בכך, ואני יכולה לומר לכם
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
שהגשת בקשות אלו כרוכה בהרבה טרדה,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
אז זה מסלק את כל הטרחה, ועליך רק להקליד את השאלה שלך,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
לדוגמה, לכמה קציני משטרה יש רישום פלילי?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
הוא שולח את זה אל האדם הנכון, אומר לך
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
מתי תקופת המבחן מגיעה לסיומה, הוא עוקב אחר כל
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
ההתכתבות, הוא מפרסם אותה,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
וזה יהפוך לארכיון של ידע ציבורי.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
כך שזה קוד-פתוח וניתן להשתמש בו בכל מדינה
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
שבה קיים סוג כלשהו של חוק לחופש המידע.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
כך שיש רשימה המדינות השונות ששם זה קיים,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
ואז יש עד כמה שעומדון להצטרף.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
אז אם מישהו מכם שם בחוץ אוהב את הרעיון הזה
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
ויש חוק כזה במדינה שלכם,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
אני יודע שסב ישמח לשמוע מכם
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
אודות שיתוף פעולה, והכנסת דבר זה למדינה שלכם.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
זוהי בריגיטה יוונסדוטיר. היא חברת פרלמנט איסלנדית.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
וחברת פרלמנט לגמרי יוצאת דופן באיסלנד, היא הייתה
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
אחת המפגינים שהיו מחוץ הפרלמנט
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
כאשר כלכלת המדינה התמוטטה,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
ולאחר מכן היא נבחרה על מנדט רפורמה,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
והיא מהווה כעת את חוד החנית של פרויקט זה.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
זוהי יוזמת מדיה מודרנית איסלנדית,
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
והם כבר השיגו מימון כדי להפוך אותו לפרוייקט
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
פרויקט מדיה מודרני בינלאומי, וזה לקחת את כל החוקים הטובים ביותר
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
ברחבי העולם בנושא חופש הביטוי,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
ההגנה של חושפי-שחיתויות, הגנה מפני לשון הרע,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
הגנה על מקור, ונסיון להפוך את איסלנד למפלט של פרסום.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
זהו מקום שבו הנתונים שלך יכול להיות חופשיים, כך שכשאנו חושבים
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
במידה הולכת וגוברת כיצד כיצד ממשלות רוצה להשיג גישה לנתוני משתמש,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
מה שהם מנסים לעשות באיסלנד היא להפוך את זה לחוף-מבטחים
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
ששם זה יכול לקרות.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
בתחום שלי של תחקיר עיתונאי, אנחנו גם
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
צריכים להתחיל לחשוב באופן גלובלי, אז זהו אתר שנקרא
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
לוח מחוונים חוקר. ואם אתם מנסים לעקוב אחר
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
נכסים של רודן, לדוגמה, חוסני מובארק,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
אתם יודעים, שהוא רק מנתב החוצה מזומנים מהמדינה שלו
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
כאשר הוא יודע שהוא בצרה, ומה שאתה רוצה לעשות
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
לחקור, דרושה לך גישה
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
רישומי מסד הנתונים של חברות רבות
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
.ככל שניתן ברחבי העולם.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
אז זהו אתר אינטרנט שמנסה לרכז את כל
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
מסדי הנתונים במקום אחד כך שאתה יכול להתחיל לחפש אותם,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
אתם יודעים, קרובי משפחתו, חבריו, ראש שירותי הבטחון שלו.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
ניתן לנסות ולגלות איך הוא הוא יוציא נכסים
11:25
from that country.
212
685516
2726
ממדינתו.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
אבל שוב, כאשר מדובר בהחלטות בעלות
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
ההשפעה הרבה ביותר, אולי,
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
החשובות ביותר שמתקבלות על מלחמות וכו'
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
שוב אנו לא יכולים פשוט להגיש בקשה לחופש המידע.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
זה באמת קשה. אז אנחנו עדיין צריכים להסתמך על
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
דרכים לא חוקיות של קבלת מידע, באמצעות הדלפות.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
לכן, כאשר הגארדיאן עשה חקירה זו אודות
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
מלחמת אפגניסטן, אתה יודעים, הם לא יכולים ללכת להכנס לתוך
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
משרד הביטחון ולבקש את כל המידע.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
אתם יודעים, הם פשוט לא הולכים לקבל את זה.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
אז זה הגיע מהדלפות של עשרות אלפי הודעות
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
שנכתבו על ידי חיילים אמריקאים
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
על מלחמת אפגניסטן, ודלפו,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
ולאחר מכן הם היו מסוגלים לעשות חקירה זו.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
חקירה גדולה למדי אחרת היא בנושא דיפלומטיה עולמית.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
שוב, כל זה מבוסס סביב דליפות,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251,000, כבלים דיפלומטים של ארה"ב, והייתי מעורבת
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
בחקירה זו כי קיבלתי הדלפה זו
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
דרך הדלפה מוויקיליקר ממורמר
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
שבסופו של דבר הלך לעבוד בגארדיין.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
אז אני יכולה לספר לכם ממקור ראשון איך זה הרגיש להיות נגישה
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
לדליפה זו. זה היה מדהים. זאת אומרת, זה היה מדהים.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
זה הזכיר לי את הסצנה ההיא מ-"הקוסם מארץ עוץ".
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
אתם יודעים לאיזו אני מתכוונת? כשהכלב הקטן טוטו
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
רץ למקום שבו נמצא הקוסם, ומושך לאחור,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
הכלב מושך את הווילון לאחור --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"אל תסתכלו מאחורי המסך. אל תסתכלו על האיש שמאחורי המסך."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
זה היה בדיוק כך, כי מה שהתחלת לראות
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
הוא שכל המדינאים הגדולים האלה, הפוליטיקאים
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
המאוד מנופחים, היו בדיוק כמונו.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
כולם קיטרו אחד על השני. זאת אומרת, באופן רכילותי למדי,
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
אותם כבלים. טוב, אבל חשבתי שזו היתה
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
נקודה מאד חשובה שכולנו צריכים להבין, אלה הם בני אדם
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
בדיוק כמונו. אין להם כוחות מיוחדים.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
הם לא קוסמים. הם לא ההורים שלנו.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
מעבר לכך, מה שמצאתי הכי מרתק
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
היה רמת השחיתות האנדמית שראיתי
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
על פני כל המדינות השונות, ובמיוחד שהיתה ממוקדת
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
סביב מרכז הכוח, סביב פקידי ציבור
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
שמעלו בכספי הציבור
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
למען התעשרותם האישית, והורשו לעשות זאת
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
בגלל החשאיות הרשמית.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
אז הזכרתי את וויקיליקס, כי בוודאי מה יכול להיות
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
פתוח יותר מאשר פרסום כל החומר?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
כי זה מה שג'וליאן אסאנג' עשה .
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
הוא לא היה מרוצה עם הדרך שהעיתונים פרסמו זאת
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
כדי להיות בטוחים וחוקיים. הוא זרק את הכל שם.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
וזה הסתיים עם אנשים פגיעים באפגניסטן
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
שנחשפו. זה גם אמר שלרודן הבלרוסי
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
ניתנה רשימה שימושית של כל הפעילים הפרו-דמוקרטים
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
במדינה זו שדיברו עם ממשלת ארה"ב.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
האם זו פתיחות רדיקלית? אני אומרת שלא, כי בשבילי,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
מה שזה אומר, זה לא אומר לוותר על כוח,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
אחריות, חובה לתת דין וחשבון, זה בעצם להיות שותפים
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
עם כוח. זה אודות שיתוף אחריות,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
שיתוף דין וחשבון. כמו כן, העובדה
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
שהוא איים לתבוע אותי כי יש לי דליפה מהדליפות שלו,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
חשבתי שזה הראה סוג של חוסר עקביות מדהים
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
באידיאולוגיה, למען האמת, גם כן. (צוחקת)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
הדבר השני הוא שכוח מפתה מאוד,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
וחייבות להיות לך שתי איכויות אמיתיות, אני חושבת,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
כאשר אתה בא לשולחן, כאשר אתה מתעסק
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
עם כוח, מדבר על כוח,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
בשל סגולתה המפתה.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
צריך שתהיה לכם ספקנות וענווה.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
ספקנות, כי אתה תמיד חייב להיות מאתגר.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
אני רוצה לראות מדוע אתם--אתם פשוט אומרים זאת? שזה לא מספיק טוב.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
אני רוצה לראות יותר הוכחות מדוע זה כך.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
וענווה כי אנחנו כולנו בני אדם. כולנו עושים טעויות.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
ואם אין לכם ספקנות וענווה,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
אזי לאחר מכן זה מסע קצר באמת ללכת מרפורמטור
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
לאוטוקרט, ואני חושב שאתם רק צריכים לקרוא את "חוות החיות"
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
כדי לקבל את המסר כיצד הכוח משחית אנשים.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
אז מה הפתרון? הוא, אני מאמינה, לכלול
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
בתוך שלטון החוק זכויות למידע.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
כרגע הזכויות שלנו חלשות מאוד.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
בהרבה מדינות, יש לנו חוקי סודות רשמיים,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
כולל בבריטניה כאן. יש לנו חוק סודות רשמיים
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
ללא מבחן האינטרס הציבורי. אז זה אומר שזה פשע,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
אנשים נענשים, באופן די קשה בהרבה מקרים,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
עבור פרסום או מסירת מידע רשמי.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
כעת, האם זה לא יהיה מדהים, ובאמת, זה מה שאני רוצה
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
שכולכם תחשבו, אם היה לנו חוק חשיפה רשמי
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
שפקידי ציבור היו נענשים אם נמצא
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
שהם הרחיקו או החביאו מידע
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
שהיה באינטרס הציבורי?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
אז כך, --. כן! פוזת הכוח שלי. (מחיאות כפיים) (צוחקת)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
הייתי רוצה שנעבוד לקראת זה.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
אז זה לא רק חדשות רעות. אני מתכוונת, בהחלט יש
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
התקדמות על הקו, אבל אני חושבת שמה שאנו מוצאים זה
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
ככל שאני מתקרבים יותר למרכז הכוח,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
כך הוא נעשה מעורפל יותר, וסגור יותר.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
אז רק השבוע שמעתי את נציב
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
משטרת המטרופוליטן של לונדון מדבר על למה
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
המשטרה צריכה נגישות לכל התקשורת שלנו,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
לרגל אחרינו ללא כל פיקוח שיפוטי,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
והוא אמר שזה עניין של חיים ומוות.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
הוא באמת אמר, שזה עניין של חיים ומוות.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
לא היתה ראייה. הוא לא הציג הוכחות לכך.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
זה היה פשוט, "כי אני אומר זאת.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
תצטרכו לסמוך עלי. קחו זאת באמונה".
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
ובכן, אני מצטערת, אנשים, אבל אנחנו חוזרים
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
לכנסייה שלפני עידן הנאורות
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
ואנחנו צריכים להילחם נגד זה.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
אז הוא דיבר על החוק בבריטניה שהוא
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
הצעת חוק נתוני התקשורת, קטע שערורייתי לחלוטין של חקיקה.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
באמריקה, יש לך את חוק ההגנה והשיתוף של מודיעין הסייבר.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
שוקלים שימוש במזל"טים כעת למעקב מקומי.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
יש לך את בניין סוכנות הביטחון הלאומי
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
מרכז מרגלים הענק ביותר בעולם. הוא פשוט כביר-
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
גדול פי חמישה מהקפיטול,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
שבו הם עומדים לעצור ולנתח
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
תקשורת, תנועה, ונתונים אישיים
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
כדי לנסות להבין מיהו עושה-הצרות בחברה.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
ובכן, כדי לשוב אל הסיפור המקורי שלנו, ההורים
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
נבהלו. הם נעלו את כל הדלתות.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
הם כבר ציידו את הבית עם מצלמות טלווייה במעגל סגור.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
הם צופים בכולנו. הם חפרו מרתף,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
ובנו מרכז ריגול כדי לנסות ולהפעיל אלגוריתמים
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
ולחשב מי מאתנו בעייתיים,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
ואם מישהו מאיתנו מתלונן על כך, אנחנו נעצרים באשמת טרור.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
ובכן, האם זה סיפור אגדה או סיוט מהחיים?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
לכמה סיפורי אגדות יש סוף טוב. ולחלק לא.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
אני חושבת שכולנו קראנו את "אגדות האחים גרים",שהם אכן,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
מאד עגומים (גרים באנגלית.)
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
אבל העולם אינו אגדה, והוא יכול להיות אכזרי יותר
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
ממה שאנחנו מוכנים להודות.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
באותה מידה, הוא יכול להיות יותר טוב מאשר גרמו לנו להאמין,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
אבל כך או כך, אנחנו צריכים להתחיל לראות אותו בדיוק כפי שהוא,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
עם כל הבעיות שלו, כי רק על-ידי כך שרואים אותו
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
עם כל הבעיות שלו שנהיה מסוגלים לתקן אותן
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
ולחיות בעולם שבו אנחנו יכולים כולנו
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
לחיות באושר ועושר לעולמי עד. (צוחקת) תודה רבה.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(מחיאות כפיים)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
תודה. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7