Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Adam Zábranský Korektor: Mirek Mráz
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Bylo nebylo, svět byl jedna velká rozhádaná rodina.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Řídili ji velcí a mocní rodiče.
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
A lidé byli bezmocné
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
a zoufalé zlobivé děti.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Když některé drzejší dítě
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
zpochybňovalo autoritu rodičů, dostalo vynadáno.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Když šlo prozkoumat pokoje rodičů,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
nebo dokonce tajnou kartotéku, bylo potrestáno
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
a bylo mu řečeno, že ve vlastním zájmu
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
už tam nikdy chodit nesmí.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Pak jednoho dne přišel do města člověk
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
se spoustou beden plných tajných dokumentů,
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
ukradených z pokojů rodičů.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
A řekl: "Podívejte, co před vámi skrývali."
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
Děti se podívaly a byly ohromeny.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Byly tam mapy a protokoly z jednání,
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
kde se rodiče naváželi jeden do druhého.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Chovali se úplně stejně, jako děti!
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
A také dělali chyby, stejně jako děti.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
Jediný rozdíl byl v tom, že jejich chyby
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
byly schované v tajných kartotékách.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
No a ve městě bylo děvče, které si myslelo,
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
že by neměly být schované v tajných kartotékách.
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
A když už budou, tak by měl existovat zákon,
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
který k nim dětem umožní přístup.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
A tak se to rozhodla uskutečnit.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
No, já jsem to děvče z toho příběhu a tajné dokumenty,
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
které mě zajímaly, se nacházely v této budově,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
v britském parlamentu. A data,
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
ke kterým jsem se chtěla dostat, byly účtenky
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
za služební výdaje poslanců.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Myslela jsem, že to je v demokracii úplně normální žádost. (Potlesk)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Přece jsem nežádala o odpalovací kódy k jaderným raketám
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
nebo tak něco. Ale podle odporu proti splnění této
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
žádosti o svobodný přístup k informacím byste čekali,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
že jsem o něco takového žádala.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Takže jsem o to bojovala asi 5 let
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
a byla to jedna z mnoha set žádostí, které jsem podala.
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
Podívejte, vážně jsem neměla v plánu
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
způsobit revoluci v britském parlamentu.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
To nebyl můj cíl. Podávala jsem ty žádosti
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
kvůli podkladům pro moji první knihu.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Jenže to skončilo táhlou právní bitvou
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
a po pěti letech válčení s parlamentem jsem stála
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
před třemi nejvýznamnějšími soudci britského nejvyššího soudu
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
a čekala na rozsudek, jestli parlament musí zveřejnit data.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
A musím říct, že jsem si nedávala moc nadějí.
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
Protože znám státní moc, myslela jsem,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
že vždycky drží při sobě a já mám smůlu.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
A hádejte co se stalo? Já vyhrála! Hurá! (Potlesk)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
No, to není tak úplně všechno. Háček byl v tom,
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
že parlament zveřejnění dat pořád zdržoval,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
a pak se pokusil zákon retrospektivně změnit,
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
aby se na ně už nevztahoval.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Zákon o přístupu k informacím, který schválili a platil pro ostatní.
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
Snažili se ho změnit, aby pro ně neplatil.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Jenže nepočítali s digitalizací,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
protože všechny papírové účtenky
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
se elektronicky naskenovaly
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
a stačilo, aby někdo celou databázi zkopíroval,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
uložil ji na disk a vyšel z parlamentu,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
což se přesně stalo, a pak disk prodal
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
nejvyšší nabídce, což byl Daily Telegraph,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
a pak si všichni pamatujete, že následovaly celé týdny odhalování.
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
Všechno možné od pornofilmů
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
a špuntů do vany přes nové kuchyně,
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
až po nikdy nesplacené hypotéky.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Výsledkem byla demise šesti ministrů
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
a poprvé za 300 let byl k demisi donucen i předseda Dolní sněmovny.
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
Byla zvolena nová vláda s programem transparence,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
před volbami odstoupilo 120 poslanců
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
a, prozatím, čtyři poslanci a dva lordi
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
šli do vězení za zpronevěru.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Díky. (Potlesk)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Ten příběh jsem vyprávěla, protože se netýká jen Británie.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Byl to příklad kulturního střetu,
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
který probíhá po celém světě mezi funkcionáři v parukách a punčochách,
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
kteří si myslí, že nám mohou vládnout,
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
aniž by do toho mluvila veřejnost,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
a najednou proti nim stojí veřejnost,
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
která už s tímhle uspořádáním není spokojená.
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
A nejen nespokojená, dnes navíc často
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
vyzbrojená samotnými oficiálními daty.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Takže se blížíme k takové demokratizaci informací
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
a sama se v této oblasti už nějaký čas pohybuji.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Stydím se to přiznat, ale když jsem byla malá,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
mívala jsem malý notes, dívala jsem se,
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
co všichni kolem dělají a zapisovala si to.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Určitě z toho muselo být jasné,
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
že ze mne jednou bude investigativní novinářka.
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
A během dlouhých let strávených v oboru přístupu k informacím
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
jsem si všimla, že to bývala dost minoritní záliba,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
ale teď je to všude. Čím dál víc ve světě chtějí všichni
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
vědět, co dělají ti u moci.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Chtějí mluvit do rozhodnutí prováděných jejich jménem
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
a za jejich peníze. Tato demokratizace informací
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
je podle mě informačním osvícenstvím.
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
A stojí na podobných principech, jako původní osvícenství.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Je to o hledání pravdy.
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
Ne, že někdo říká, že to je pravda, "protože to říkám!"
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Ne, je to o hledání pravdy na základě
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
toho, co vidíte a co se dá ověřit.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
To během prvního osvícenství vedlo k pochybám
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
o právu králů, právu vládnout lidem z boží vůle.
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
Nebo o podřízenosti žen mužům
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
nebo že církev reprezentuje oficiální slovo boží.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Církev z toho samozřejmě nebyla nadšená
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
a snažila se to potlačit.
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
Jenže nebrali v potaz technologie.
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
A pak přišel knihtisk, který najednou
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
umožnil šířit tyto myšlenky levně, rychle a daleko.
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
A lidé se scházeli v kavárnách,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
diskutovali a plánovali revoluci.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Dnes tu máme digitalizaci, která informace odpoutává od hmoty,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
takže kopírování a sdílení informací je dnes prakticky zadarmo.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Naším tiskařským lisem je Internet. Naší kavárnou jsou sociální sítě.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Míříme k něčemu, co mi připadá jako plně propojený systém.
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
A v tomto systému musíme dělat globální rozhodnutí.
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
Rozhodnutí o klimatu, o finančních systémech,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
o zdrojích. A uvědomte si,
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
že když chceme udělat důležité rozhodnutí o koupi domu,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
tak jej hned nekoupíme. Totiž, nevím jak vy,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
ale než do domu vrazím tolik peněz, chci jich vidět co nejvíc.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
A když jde o finanční systém,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
musíme vstřebat spoustu informací. Prostě není možné,
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
aby jedna osoba vstřebala to množství,
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
ten objem informací, zanalyzovala je a rozhodla dobře.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Proto dnes vidíme rostoucí zájem
07:11
for access to information.
129
431335
2385
o přístup k informacím.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Proto začíná vznikat víc zákonů o informační povinnosti,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
tak například pro životní prostředí
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
platí Aarhuská úmluva,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
což je evropská směrnice, která lidem dává
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
značné právo na informace. Třeba když váš
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
správce kanalizace vypouští splašky do místní řeky,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
máte právo to vědět.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
Ve finančním sektoru teď máte větší právo vědět,
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
co se děje. Takže máme různé
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
protikorupční zákony, peněžní regulace,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
vyšší informační povinnost korporací, takže se majetek dá sledovat napříč hranicemi.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
A je čím dál těžší ukrýt majetek, daňové úniky,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
platovou nerovnost. A to je dobře. Začínáme
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
o těch systémech zjišťovat čím dál víc.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
A všechny se mění na centrální systém,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
který je plně propojený.
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
Všechny kromě jednoho. Uhodnete, který to je?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Je to systém, který podpírá všechny ostatní systémy.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Je to systém, pomocí kterého organizujeme a vykonáváme moc.
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
A tím myslím politiku. Protože v politice máme
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
tenhle systém: shora řízenou hierarchii.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
A jak je možné, že se v tomhle systému dá zpracovat
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
ten objem informací, co je třeba?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
No, prostě nedá. Tečka.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
A podle mě je to hlavní příčina krize legitimity
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
všech našich dnešních vlád.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Takže jsem vám řekla něco o tom,
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
jak jsem se snažila vtáhnout parlament přes jeho kopání a křik
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
do 21. století, a ještě uvedu pár příkladů,
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
co dělá několik dalších lidí,
08:43
are doing.
160
523308
1220
které znám.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Tenhle člověk se jmenuje Seb Bacon,
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
je to programátor a vytvořil webovou stránku jménem Alaveteli.
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
Je to platforma pro svobodný přístup k informacím.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Je open source, plná dokumentů a umožňuje vám
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
podat žádost o svobodný přístup k informacím,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
položit otázku orgánům státní správy.
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
Tu největší námahu udělá za vás.
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
A můžu vám říct, že s podáváním těch žádostí je spousta námahy.
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
Tu námahu udělá za vás a vy jen napíšete otázku,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
třeba kolik policistů má záznam v trestním rejstříku.
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Otázka odfrčí k příslušné osobě, upozorní vás to
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
na vypršení termínu, zaznamenává to
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
veškerou korespondenci, zveřejňuje ji to,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
a tím vytváří archiv veřejných informací.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Takže je to open source a dá se to nasadit v kterékoliv zemi,
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
kde platí nějaký zákon o svobodném přístupu k informacím.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Támhle je seznam několika zemí, kde už to běží,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
a pár dalších, co se brzy přidají.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Takže jestli to někoho z vás zaujalo
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
a ve vaší zemi platí podobný zákon,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
vím jistě, že Seb bude nadšený, když se mu ozvete
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
ohledně spolupráce při nasazení ve vaší zemi.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Tohle je Birgitta Jónsdóttirová, islandská poslankyně.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Dost neobvyklá poslankyně. Na Islandu byla
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
jedním z demonstrantů, kteří přišli před parlament,
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
když ekonomika státu zkolabovala,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
a pak byla zvolena s reformním programem.
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
A teď prosazuje tento projekt --
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
Islandskou iniciativu pro moderní média --
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
a nedávno získali finance na vybudování mezinárodního
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
projektu pro moderní média. Vybírají ty nejlepší
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
zákony z celého světa o svobodě projevu,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
ochraně whistleblowerů, ochraně před žalobami pro pomluvu,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
ochraně informátorů a snaží se z Islandu udělat novinářský ráj.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Je to místo, kde vaše data budou svobodná. Když si vezmeme,
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
jak vlády chtějí čím dál větší přístup k uživatelským datům,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
na Islandu se snaží vytvořit bezpečný přístav,
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
kde můžete svobodně psát.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
V mém oboru investigativní novinařiny
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
musíme také začít myslet globálně, takže tohle je stránka
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
nazvaná Investigative Dashboard. A když se snažíte sledovat
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
majetek diktátora, třeba Husního Mubáraka,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
když mu začne téct do bot,
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
začne ze země vyvádět peníze. A když to
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
chcete prošetřovat, potřebujete přístup
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
do co nejvíc databází
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
obchodních rejstříků po celém světě.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
No a tahle stránka se snaží shromáždit všechny ty
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
databáze na jednom místě, abyste mohli hledat
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
třeba jeho příbuzné, přátele, šéfa tajné služby.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Můžete tak zjistit,
11:25
from that country.
212
685516
2726
jak vyvádí majetek ze země.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Ale opět, když jde o rozhodnutí, která se nás
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
asi dotýkají nejvíce, ta nejdůležitější rozhodnutí
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
o válkách a podobně, opět je podávání
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
žádosti o přístup k informacím k ničemu.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Je to vážně těžké. Tak pořád musíme spoléhat
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
na protiprávní cestičky, jako úniky informací.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Takže když Guardian připravoval reportáž
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
o válce v Afghánistánu, nemohli prostě
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
přijít na Ministerstvo obrany a požádat
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
o všechny informace. Nikdo by jim je nedal.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Takže tohle pochází z úniku desítek tisíc hlášení
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
o válce v Afghánistánu napsaných
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
americkými vojáky a pak vyzrazených.
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
Tak mohla vzniknout tahle reportáž.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Další velká reportáž se týká světové diplomacie.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Opět všechno stojí na úniku informací.
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251 000 amerických diplomatických depeší. A já se na té
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
reportáži podílela, protože jsem se k těm dokumentům dostala
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
přes únik od naštvaného člena WikiLeaks
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
a nakonec jsem dostala práci v Guardianu.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Takže vám můžu říct, jaký to byl pocit, mít v ruce
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
ty uniklé dokumenty. Bylo to úžasné.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Připomnělo mi to scénu ve filmu "Čaroděj ze země Oz".
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Víte, kterou myslím? Jak pejsek Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
přiběhne k čaroději
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
a odtáhne závěs a --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"Nedívejte se za závěs! Nedívejte se na muže za závěsem!"
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Bylo to přesně takové, protože jste zjistili,
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
že všichni ti velcí státníci, všichni ti pompézní politici
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
byli úplně stejní, jako my.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Všichni si navzájem nadávali. Totiž ty depeše byly
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
samé drby. Podle mě si musíme uvědomit
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
jednu důležitou věc: Jsou to lidské bytosti
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
stejně jako my. Nemají zvláštní schopnosti,
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
neumějí čarovat, nejsou to naši rodiče.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Dále co mi připadalo nejvíc fascinující,
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
byla rozbujelost systémové korupce
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
ve všech zemích a zvláště soustředěné
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
kolem centra moci, kolem státních funkcionářů,
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
kteří zpronevěřovali veřejné peníze
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
pro vlastní obohacení a procházelo jim to
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
kvůli úřednímu tajemství.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Takže jsem zmínila WikiLeaks, protože co by mohlo být
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
otevřenější než zveřejnění všech materiálů?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Protože přesně to Julian Assange udělal.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Nelíbilo se mu, jak to otiskly noviny,
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
aby byly právně z obliga, tak to vypustil všechno.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Následkem toho byly vyzrazeny zranitelné osoby
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
v Afghánistánu. Navíc tím běloruský diktátor
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
dostal kompletní seznam všech prodemokratických
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
aktivistů v zemi, kteří komunikovali s americkou vládou.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Je tohle radikální otevřenost? Podle mě ne,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
protože to neznamená vzdát se moci,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
povinností, zodpovědnosti, ve skutečnosti to znamená být
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
partnerem moci. Radikální otevřenost je o sdílení povinnosti,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
zodpovědnosti. Assange mi navíc vyhrožoval žalobou,
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
protože ke mně unikly jeho uniklé dokumenty,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
to mi připadalo jako pořádná nekonzistence
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
v uvažování, abych byla upřímná. (Smích)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
Další věc je, že moc je neuvěřitelně opojná.
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
A podle mě když u jednacího stolu
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
řešíte moc, mluvíte o moci,
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
musíte mít dvě důležité vlastnosti
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
kvůli její opojnosti.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Musíte být skeptičtí a pokorní.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Skeptičtí, protože musíte neustále zpochybňovat.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Chci vědět proč -- protože to říkáte? To nestačí.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Chci vidět důkaz, proč to tak je.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
A pokorní, protože jsme jen lidé. Všichni děláme chyby.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
A když nebudete skeptičtí a pokorní,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
tak stačí jen malý krok, aby se z reformátora
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
stal autokrat. A podle mě si stačí jen přečíst Farmu zvířat,
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
abyste si uvědomili, jak moc korumpuje lidi.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Takže jak to vyřešit? Podle mě je třeba
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
v zákonech zakotvit právo na informace.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Teď jsou naše práva hrozně slabá.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
Ve spoustě zemí platí zákon o státním tajemství.
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
I tady v Británii máme zákon o státním tajemství
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
bez výjimek pro veřejný zájem. To znamená,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
že lidé jsou trestáni, v mnoha případech dost tvrdě,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
za zveřejnění nebo prozrazení úředních informací.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
No nebylo by úžasné, a vážně chci,
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
abyste se nad tím zamysleli, kdyby platil zákon o státní informační povinnosti,
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
který by trestal státní funkcionáře,
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
kteří se snažili zamlčet nebo skrýt informace,
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
které jsou ve veřejném zájmu?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Tohle ano. Ano! Můj vítězný postoj! (Potlesk) (Smích)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Chtěla bych, abychom o to usilovali.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Není to zas tak černé. Rozhodně tu je
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
určitý pokrok. Jenže zjišťujeme,
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
že čím víc se blížíme přímo k centru moci,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
tím je to neprůhlednější a uzavřenější.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Před pár týdny jsem poslouchala komisaře
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
londýnské Metropolitní policie když vysvětloval,
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
proč policie potřebuje přístup k veškeré naší komunikaci,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
špehovat nás bez soudního příkazu.
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
A řekl, že je to otázka života smrti.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Doslova to řekl, otázka života a smrti.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Úplně bez důkazů. Nepředložil jediný důkaz, že to tak je.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Bylo to prostě "protože to říkám".
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
"Musíte mi věřit, musíte mít víru."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
No to pardon, ale to jsme zpátky
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
u církve před nástupem osvícenství.
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
A proti tomu musíme bojovat.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Komisař mluvil o britském zákonu
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
Communications Data Bill, což je naprosto nehorázný legislativní zmetek.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
V Americe je teď Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Uvažuje se o bezpilotních letounech pro vnitrostátní hlídky.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Národní bezpečnostní agentura tam staví
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
největší špionážní centrum na světě. Je to kolosální --
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
pětkrát větší než budova Kongresu.
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
A budou tam zachytávat a analyzovat
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
komunikaci, provoz a osobní data,
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
aby zjistili, kdo ve společnosti dělá potíže.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Ale vraťme se k původnímu tématu, rodiče zpanikařili.
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
Pozamykali všechny dveře.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Po celém domě zabudovali bezpečnostní kamery.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Všechny nás sledují. Rozšířili sklep
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
a postavili tam špionážní centrum, aby mohli pomocí algoritmů
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
zjišťovat, kdo z nás dělá problémy.
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
A když si na to někdo z nás bude stěžovat, zatknou ho za terorismus.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Tak je to pohádka, nebo živá noční můra?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Některé pohádky končí šťastně, některé ne.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Myslím, že jsme všichni četli pohádky bratří Grimmů,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
které jsou dost ponuré.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Jenže svět není pohádka a mohl by být brutálnější,
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
než si chceme připustit.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Stejně tak by mohl být lepší, než nám slibovali.
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
Tak či tak musíme svět začít vidět takový, jaký je,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
se všemi jeho problémy. Protože problémy
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
dokážeme napravit jedině tehdy, když je budeme vnímat,
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
a pak můžeme žít ve světě, kde všichni budeme žít
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
šťastně až do smrti. (Smích) Díky za pozornost.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Potlesk)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7