Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Mariangela Correa
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Era uma vez, o mundo era uma grande família em conflito.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Era administrada pelos grandes e poderosos pais,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
e o povo estava impotente
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
e as crianças sapecas sem esperaças.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Se uma das crianças mais agitadas desafiava
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
a autoridade dos pais, era repreendida.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Se eles fossem vasculhar o quarto dos pais,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
ou mesmo nos seus arquivos secretos, seriam punidos
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
e ouviriam que para o seu próprio bem
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
eles nunca mais deveriam voltar lá.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Então um dia, um homem chega na cidade
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
com caixas e caixas de documentos secretos
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
roubados do quarto dos pais.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"Vejam o que eles estavam escondendo de vocês", ele diz.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
As crianças olharam e ficaram surpresas.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Havia mapas e minutas dos encontros
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
nos quais os pais difamavam um ao outro.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Eles se comportavam exatamente como crianças.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
E cometiam erros, assim como as crianças.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
A única diferença era que seus erros
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
estavam nos arquivos secretos.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Bom, havia uma garota na cidade, e ela achava
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
que os arquivos não deveriam ficar nos arquivos secretos,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
mas se estivessem, deveria haver uma lei
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
que permitisse o acesso às crianças.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Então, ela resolveu fazer isso.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Bom, eu sou a garota da história, e os documentos secretos
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
nos quais eu estava interessada estavam neste edifício,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
o Parlamento britânico, e os dados que eu queria
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
colocar minhas mãos eram os recibos de despesas
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
dos membros do Parlamento.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Pensei que isto era algo básico de se pedir em uma democracia. (Aplausos)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Não era como se estivesse pedindo o código de acesso ao bunker nuclear,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
ou algo parecido, mas a resistência que recebi
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
ao pedido de Liberdade de Informação,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
era como se tivesse pedido algo parecido com isso.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Então, lutei por cerca de 5 anos com isto,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
e este foi um das centenas de pedidos que fiz,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
não - não fiz - Veja eu não comecei isso, honestamente,
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
para revolucionar o Parlamento britânico.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Não era a minha intenção. Só estava fazendo estes pedidos
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
como parte de uma pesquisa para meu primeiro livro.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Mas acabou nesta longa, prolongada batalha legal
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
e lá estava eu, 5 anos depois lutando contra o Parlamento
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
frente a três dos mais eminentes juizes da suprema corte britânica
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
esperando pela sentença se o Parlamento deveria entregar ou não estes dados.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Tenho de dizer que não estava tão esperançosa,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
pois conhecia a classe dirigente. Pensei,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
eles sempre se apoiam. Não teria sorte.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Bom, adivinhe? Ganhei. Viva. (Aplausos)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Bom, a história não foi bem assim, pois o problema era
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
que o Parlamento atrasou, atrasou a entregar os dados,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
e daí eles tentaram mudar a lei retroativamente
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
para que não precisacem acatar a decisão.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
A lei da transparência que eles aprovaram anteriormente era para os outros,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
eles tentaram fazer com que a lei não fosse para eles.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Mas eles não contavam com a digitalização,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
pois isso significava que todos os comprovantes
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
tinham sido escaneados eletronicamente, era muito fácil
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
para alguém copiar toda a base de dados,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
colocar em um CD e sair do Parlamento,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
o que fizeram, e venderam o disco
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
pela melhor oferta, que foi do Daily Telegraph,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
e daí, todos se lembram, foram semanas e semanas
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
de revelações, de tudo, desde: filmes pornô,
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
registros para banheiro e cozinhas novas
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
e hipotecas que nunca foram liquidadas.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
O resultado final foi que 6 ministros pediram aposentadoria,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
o porta-voz da casa foi obrigado a se aposentar,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
um novo governo foi eleito para um mandato de transparência,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 membros do parlamento não se reelegeram.
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
e até agora, 4 membros do parlamento e dois lordes
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
cumpriram pena por fraude.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Daí, obrigado. (Aplausos)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Bom, conto essa história, pois ela não é exclusividade britânica.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Ela foi um exemplo de conflito cultural que acontece
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
em todo o mundo entre a elite e os pobres
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
servidores que pensam que eles podem legislar sobre nós
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
sem que o público investigue muito,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
e de repente, se confrontam com um público
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
que não está mais contente com a situação,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
e não só descontente, mas agora frequentemente
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
de posse de dados oficiais.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Então, estamos caminhando para a democratização da informação,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
e eu estou nesta área já há bastante tempo.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Confissão um pouco embaraçosa: Mesmo quando era uma criança
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
costuma espionar os livros, e gostava
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
de ver o que todos estavam fazendo na minha vizinhança e anotar.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Penso que é uma boa indicação
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
sobre minha carreira futura como jornalista investigativa,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
e o que vi, por estar na área de acesso a informação há tanto tempo,
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
o que costumava ser quase um nicho de interesse,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
passou a ser o principal. Todos, crescentemente, mundo afora
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
desejam saber o que os investidos de poder estão fazendo.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Eles querem opinar nas decisões que são tomadas em seu nome
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
e com seu dinheiro. É esta democratização da informação
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
que penso ser um iluminismo da informação,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
e tem muitos destes mesmos principíos do primeiro Iluminismo
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
É sobre a busca da verdade,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
não porque alguém diz que é verdade, "porque EU digo que é".
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Não, é sobre tentar encontrar a verdade baseada
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
no que você pode ver, no que pode ser testado.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Isto, no primeiro iluminismo, levou `a questão
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
dos direitos dos reis, o divino direito dos reis de reinar sobre o povo,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
ou que a mulher deve se subordinar ao homem,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
ou que a Igreja tem a palavra oficial de Deus.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Obviamente a Igreja não ficou muito feliz com isso,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
e tentou suprimir isso,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
mas o que eles não contavam era com a tecnologia,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
e daí eles tem a imprensa, que de repente
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
permitiu que tais idéias se espalhassem com pouco dinheiro, mais longe e mais rápido,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
e o povo poderia se juntar em cafés,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
discutir idéias, armar revoluções.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Nos dias de hoje, temos a digitalização. Isso remove toda massa física da informação,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
então hoje custa quase zero para copiar e difundir a informação.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Nossa imprensa é a Internet. Nossos cafés são as redes sociais.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Estamos indo para o que acho ser um sistema totalmente conectado,
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
e temos decisões globais para fazer neste sistema,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
decisões sobre o clima, sobre o sistema financeiro,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
sobre os recursos. E pense -
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
se queremos tomar uma importante decisão sobre a compra de uma casa,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
não saímos po aí. Quero dizer, não sei você,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
mas eu quero ver muitas casas antes de gastar tanto dinheiro nisso.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
E se pensamos num sistema financeiro,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
precisamos de muitas informações. Não é possível
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
para uma pessoa digerir a quantidade, o volume
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
de informações, e analisar a ponto de tomar uma boa decisão.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
É po isso que nós assistimos ao aumento da demanda
07:11
for access to information.
129
431335
2385
pelo acesso à informação.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
É por isso que começamos a ver mais leis de transparência,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
como por exemplo, no meio ambiente,
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
há a convenção de Aarhus,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
que é uma diretiva européia que dá ao povo
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
o forte direito de saber, se sua empresa de águas
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
está despejando água no seu rio, esgoto
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
no seu rio, você tem o direito de saber.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
Na indústria financeira, agora você tem mais direitos
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
de saber o que está acontecendo, temos
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
diferentes leis anti-suborno, leis sobre o dinheiro,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
aumento da transparencia das corporações, podemos acompanhar as trocas de ativos entre fronteiras.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Esta ficando dificil esconder os ativos, omitir impostos,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
pagar a cada um um valor. É isto é ótimo. Estamos começando a descobrir
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
mais e mais sobre estes sistemas.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
E eles estão se transferindo para este sistema central,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
este sistema totalmente conectado,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
todos menos um. Conseguem adivinhar qual é?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
É o sistema que respalda todos os outros sistemas.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
É o sistema pelo qual organizamos e exercemos o poder,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
e claro estou falando da política, porque na política
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
voltamos ao sistema de hierarquia de cima para baixo.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
E como é possivel que o volume de informação
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
necessário seja processado neste sistema?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Bem, não pode. É isso.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
E acho que é principalmente isto que está por trás da crise
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
de legitimidade em nossos diferentes governos hoje.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Contei um pouco do que fiz
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
para tentar conseguir trazer o Parlamento, esperneando,
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
para o séc. XXI, e vou dar
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
alguns exemplos do que algumas pessoas que conheço
08:43
are doing.
160
523308
1220
estão fazendo.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Este é Seb Bacon. Ele é um programador,
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
ele construiu um site chamado Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
e o que é, é uma plataforma de Liberdade de Informações.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
É código aberto, com documentação, e permite que você
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
faça pedidos pela Liberdade de Informação,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
faça perguntas ao setor público,
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
tira todo o dificuldade, e eu posso dizer que
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
há um monte de aborrecimentos fazer estes pedidos,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
o site tira todo este aborrecimento. e você apenas digita sua pergunta,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
por exemplo. quando policiais tem passagem pela polícia?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Ele chega na pessoa certa, conta
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
quando o tempo está se acabando, e segue toda
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
correspondência, postada lá,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
e se torna um arquivo do conhecimento público.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Então é código aberto, e pode ser usado em qualquer país
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
no qual existe algum tipo de lei sobre Liberdade de Informação.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Há uma lista dos vários paises que têm,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
e há mais alguns que estão chegando.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Então se alguns de vocês gostaram do que ouviram
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
e tem um tipo de lei assim no seu país,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
sei que Seb adoraria conhecer vocês
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
e colaborar para colocar isto no seu país.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Está é Birgitta Jónsdóttir. Ela é uma parlamentar islandesa.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Uma parlamentar diferente. Na Islândia, ela era
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
uma das que estava lá fora do parlamento protestando
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
quando a economia do pais ruiu,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
e daí ela foi eleita para um mandado de reforma,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
e ela está liderando agora este projeto.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
É a Moderna Iniciativa da Mídia islandesa,
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
eles acabam de receber recursos para transformá-la em um projeto
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
internacional, e está pegando só as melhores leis
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
mundo afora sobre transparencia,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
proteção aos informantes, proteção à calúnia,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
proteção a fonte, e tentando tornar a Islandia o porto da publicação.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
É um lugar em que seus dados podem ser livres, daí quando pensamos
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
como os governos querem acessar dados de usuários,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
o que eles estão tentando fazer na Islandia é levar este porto seguro
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
para onde for possível.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
No meu campo de jornalismo investigativo, estamos
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
também começando a pensar globalmente, este é um site chamado
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Painel da Investigação. Se você esta tentando seguir
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
as propriedades de um ditador, por exemplo, Hosni Mubarak,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
você sabe, ele só está mandando dinheiro para fora do seu país
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
quando sabe que está numa fria, e o que você precisa fazer
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
para investigar é, você precisa ter acesso,
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
em todo o mundo, em quantos puder,
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
aos registros dos bancos de dados das companhias.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Este é um site que tenta juntar todas essas
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
bases de dados em um só local de modo a permitir que você inicie a sua pesquisa,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
você sabe, seus parente, seus amigos, chefe do seu serviço de segurança.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Você pode tentar ver como ele está retirando os seus ativos
11:25
from that country.
212
685516
2726
daquele país.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Mas, de novo, quando se fala das decisões que
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
mais nos afetam, talvez, as mais importantes
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
decisões que estão sendo feitas sobre guerra e afins,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
de novo, não podemos só fazer um pedido de Liberdade de Informação.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
É muito difícil. Então ainda temos que nos apoiar em
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
meios ilegais de conseguir as informações, por vazamento.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Quando o Guardian fez a investigação sobre
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
a Guerra do Afganistão, sabe, eles não podiam entrar
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
no Departamento de Defesa e pedir todas as informações.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Sabe, eles não iriam conseguir.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Então as informações vieram do vazamento de dezenas de milhares despachos
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
que foram escritos pelos soldados americanos
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
sobre a Guerra do Afganistão, e vazaram,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
e então eles conseguiram fazer a investigação.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Outra investigação muito grande é da diplomacia pelo mundo.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
De novo, tudo baseado em vazamentos,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 mensagens da diplomacia dos E.U.A., tomei parte
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
nesta investigação, porque consegui este vazamento
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
de um vazamento de um colaborador do WikiLeaks insatisfeito
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
que acabou indo trabalhar no Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
E posso contar em primeira mão como foi ter acesso
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
a este vazamento. Foi fantástico. Quero dizer, foi fantástico.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Lembrou-me daquela cena do 'Mágico de Oz'.
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Você sabe qual? Quando o cãozinho Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
corre até onde o mágico está, e puxa,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
o cachorro puxa a cortina, e -
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
'Não olhe atrás da tela, Não olhe para o homem atrás da tela.'
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Foi só isso, pois o que você começa a ver
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
é que todos estes grande estadistas, estes políticos
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
pomposos, são como nós.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Todos reclamam uns dos outros. Quer dizer, é muita fofoca
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
nas mensagens. OK, mas achava que era
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
muito importante para todos nós compreendermos, eles são seres humanos
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
como nós. Eles não tem poderes especiais.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Não são mágicos. Não são nossos pais.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Além disso, o que achei mais fascinante
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
foi o nível de corrupção endêmica que vi
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
entre os vários países, e particularmente centrada
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
em torno do coração do poder, entre os servidores
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
que estavam desfalcando o dinheiro público
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
para seu próprio enriquecimento, e podem fazer isto
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
devido ao segredo oficial.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Mencionei WikiLeaks, pois o que seria mais
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
transparente do que publicar todo material?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Porque foi isto que Julian Assange fez.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Ele não estava contente com a forma de como os jornais publicavam
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
para estarem seguros e dentro da legalidade. Ele escancarou tudo.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Isto terminou com pessoas vunerávies no Afganistão
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
sendo expostas. Também significou que o ditador da Bielorrussia
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
recebeu uma lista pronta de todos os que faziam campanha pró-democracia
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
naquele país que tivessem falado com o governo dos E.U.A.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
É uma abertura radical? Não diria, pois para mim
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
o que isto significa, não quer dizer abdicar do poder,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
da responsabiliade, da prestação de contas, está sendo um colega
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
com poder. É sobre compartilhar responsabilidade,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
compartilhar a prestação de contas. Também, o fato
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
dele tentar me processar por ter usado um vazamento dele,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
achei que mostrava uma inconsistência muito grande
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
na ideologia, honestamente. (risos)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
A outra coisa é que o poder é muito sedutor,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
você tem que ter duas qualidades, acho,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
quando vocâ vai para a mesa, quando está tratando
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
com o poder, falando do poder,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
devido a sua capacidade de sedução.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Você tem de ter ceticismo e humildade.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Ceticismo, pois você precisa sempre ser desafiador.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Quero saber por que você - porque você disse? Não é suficiente.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Quero ver as evidencias por trás da explicação.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
E humildade, pois todos somos humanos. Todos cometemos erros.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
E se você não tem ceticistmo e humildade,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
então o pulo é pequeno para passar de um reformador
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
para autocrata, e acho que basta ler 'A revolução dos bichos'
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
para entender a mensagem de como o poder corrompe as pessoas.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Então qual é a solução? Acredito que seja acrescentar
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
`a legislação o direito `a informaçao.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Atualmente nosso poder é incrivelmente fraco.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
Em muitos países, temos os Atos Oficiais Secretos,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
até mesmo aqui na Grã-Bretanha. Nós temos um Atos Oficiais Secretos
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
sem qualquer julgamento do público. Ou seja, é um crime,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
pessoas são punidas, severamente em muitos casos,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
por publicarem ou darem informações oficiais.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Agora, não seria fantástico? E claro, é isto que quero
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
que todos pensem a respeito, se você tem um Ato Oficial de Transparência
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
pelo qual os servidores seriam punidos se eles
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
tivessem suprimido ou escondido informações
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
que são de interesse público?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Então -sim. Sim! Minha postura de poder (Aplausos) (Risos)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Eu gostaria que trabalhássemos nessa direção.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Mas nem tudo é notícia ruim. Quer dizer, definitivamente
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
há progresso, mas acho que o que descobrimos é que
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
quanto mais perto chegamos do coração do poder,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
mais opaco, fechado ele se torna.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Foi somente na outra semana que escutei o
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
Comissário de Polícia Metropolitana de Londres falando o por quê
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
da polícia precisar ter acesso a toda nossa comunicação,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
espionando a todos sem ordem judicial,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
e ele disse que era uma questão de vida ou morte.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Ele realmente disse: era uma questão de vida ou morte.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Não hávia evidências. Ele não apresentou evidências.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Era só: 'Porque eu disse isso.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Você tem de confiar em mim. Tenha fé.'
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Bom, desculpa, gente, mas estamos de volta
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
ao pré Iluminismo da Igreja,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
e precisamos combater isso.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Ele falava da lei britânica que
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
é a Lei de Comunicação de Dados, um pedaço absolutamente horroroso da legislação .
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
Nos E.U.A., temos o Ato de Comparilhamento e Proteção da Informação Cibernética.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Existem aeroplanos automatizados sendo considerados para vigilância doméstica.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Temos a Agencia de Segurança Nacional construindo
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
o maior centro de espionagem do mundo. É este colossal
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
cinco vezes maior que o capitólio dos E.U.A.,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
onde eles irão interceptar e analisar
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
a comunicação, o trafego e os dados pessoais
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
para tentar descobrir quem são os agitadores da sociedade.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Bom, voltando ao início da história, os pais
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
estão aterrorizados. Eles trancaram todas as portas.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Eles cercaram a casa com câmaras de cirtuito fechado.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Eles estão nos observando. Eles fizeram um porão,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
eles estão construindo um centro de espionagem e rodando algorítimos
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
para descobrir quais de nós são problemáticos,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
e se alguém de nós reclamar disso, seremos presos por terrorismo.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Bom, isto é um conto de fadas ou um pesadelo?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Alguns contos de fadas têm final feliz. Outros não.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Acho que todos lemos os contos dos irmãos Grimm, que
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
na verdade são muito sinistros.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Mas o mundo não é um conto de fadas, e pode ser muito mais brutal
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
do que desejamos reconhecer.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Igualmente, poderia ser muito melhor do que nos fazem acreditar,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
mas de qualquer modo, temos de enxergar o mundo como relamente é,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
com todos seus problemas, pois só assim
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
com todos os seus problemas nós conseguiremos consertá-los
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
e viver em um mundo que todos nós possamos
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
viver felizes para sempre. (Risos) Muito obrigada.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Aplausos)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7