Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Reka Pal Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Egyszer régen, a világ egy nagy működésképtelen családként létezett.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Nagy hatalmú és erőteljes szülők kormányozták,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
ahol az ember tehetetlen
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
és reménytelen rossz gyerekként érvényesült.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
A rosszabb gyerekek, amikor kétségbe vonták
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
a szülők hatalmát, szidásban részesültek.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Ha felfedezés gyanánt a szülők szobájába léptek,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
vagy a titkos iratszekrényükbe néztek, büntetést kaptak,
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
és saját érdekeikre nézve
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
soha nem léphettek be újra.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Aztán egy nap, egy férfi tűnt fel a városban
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
több doboz olyan titkos irattal,
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
amiket a szülők szobájából loptak el.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"Nézzétek mit rejtegettek előletek", mondta.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
A gyerekek elcsodálkozva összenéztek.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Ezek térképek és értekezletek jegyzőkönyvei voltak,
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
ahol a szülők sárral dobálták egymást.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Ugyanúgy viselkedtek, mint a gyerekek.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Ugyanúgy hibákat ejtettek, mint a gyerekek.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
A különbség csak az volt,
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
hogy hibáikat egy titkos iratszekrényben tárolták.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Nos, a városban volt egy kislány is, aki úgy gondolta,
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
hogy ezeknek a hibáknak nincs helyük a titkos iratszekrényben
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
vagy ha mégis, akkor kell legyen rá törvény,
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
hogy a gyerekek hozzáférhessenek.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Ezért úgy döntött, hogy mindezt megvalósítja.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Én vagyok a történetben szereplő kislány, és a titkos iratok,
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
amelyek engem foglalkoztattak, ebben az épületben,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
a Brit Parlamentben voltak, és az adatok
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
amikhez hozzá akartam jutni, a képviselők költségvetési
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
számlakivonatai voltak.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Úgy gondoltam, ez egy alapvető kérdésnek számít egy demokráciában. (Taps)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Nem egy atombunker belépési kódját kértem vagy
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
valami hasonlót, mégis olyan nagymértékű ellenállással találkoztam
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
az információszabadság keretein belül megtett kérelmem miatt,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
mintha legalábbis ilyesmit kértem volna.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Tehát öt évet küzdöttem így,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
és ez egy volt a több száz kérelem közül amit beadtam,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
és tényleg nem az volt a célom, őszintén mondom,
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
hogy forradalmasítsam a Brit Parlamentet.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Nem ez volt a szándékom. Ezek a kérelmek
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
az első könyvem kutatási részét képezték.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Ezek mégis egy hosszadalmas, elhúzódó jogi csatává váltak,
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
és öt év harc után a Brit Parlamenttel,
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
Nagy-Britannia három legjelentősebb legfelsőbb bírósági bíráinak
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
döntésére vártam arról, hogy a Parlament kiadhatja-e ezeket az adatokat.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
És el kell hogy mondjam, nem volt sok reményem,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
mert ismertem az intézményt. Gondoltam,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
mindig összetartanak. Nem lesz szerencsém.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
De tudják mit? Én nyertem. Hurrá! (Taps)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Mondjuk, nem ez a pontos történet, mert a probléma az volt,
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
hogy a Parlament késleltette az adatok nyilvánosságra hozatalát,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
és megpróbálta utólag megváltoztatni a jogszabályt,
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
hogy aztán az rájuk nézve ne érvényesüljön.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Az előzőleg engedélyezett átláthatósági szabályzatot, ami mindenki másra vonatkozott,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
úgy próbálták megtartani, hogy aztán az rájuk ne vonatkozzon.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Amire nem számítottak az a digitalizálás volt,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
mert ez azt jelentette, hogy minden papírformájú számlakivonat
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
elektronikus módon be lett olvasva, aminek az egész
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
adatbázisát nagyon könnyen lemásolták,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
kiírták egy lemezre és kisétáltak vele a Parlamentből,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
ami meg is történt, amit aztán annak adtak el,
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
aki a legmagasabb árat kínálta érte. Ez a Daily Telegraph volt,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
majd, emlékezhetnek a hetekig tartó
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
találgatásokra, amelyek pornófelvételektől kezdve
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
fürdőkáddugók, konyhafelújítások
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
és jelzáloghitelek ki nem fizetéséig terjedtek.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
A végeredmény: hat miniszter lemondása,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
a házelnök lemondatása, ami 300 év alatt először fordult elő,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
egy átláthatóság mandátumú új kormány megválasztása,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
a választáskor 120 képviselő távozása,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
és idáig négy képviselő és két lord
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
csalás vádjával történő bebörtönzése.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Tehát, köszönöm. (Taps)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Nos, ezt a történetet azért is mesélem, mert nemcsak Nagy-Britanniára volt ez jellemző.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Egy példája volt egy olyan kulturális összeütközésnek,
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
amely hivatalos méltósággal felruházott
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
tisztviselők között zajlik világszerte, akik úgy gondolják, uralkodhatnak felettünk
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
nagy mértékű nyilvános kíváncsiság nélkül,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
majd hirtelen olyanfajta köznyilvánossággal szembesülnek,
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
aki már nem elégedik meg ezzel a megállapodással,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
és nem csak nem elégszik meg vele, egyre gyakoribb,
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
hogy hivatalos adatokkal is fel van fegyverkezve.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Tehát, haladunk az információ demokratizálása felé,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
és én már elég régóta dolgozok ezen a területen.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Kissé kínos elismerés: Gyerekként is ezzel foglalkoztam,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
kémnaplókat vezettem, és így
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
megfigyeltem, hogy mások épp mivel foglalkoztak a környéken, lejegyezve a történteket.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Úgy gondolom ez egy elég jó jel volt arra,
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
hogy a jövőbeli karrieremet oknyomozói újságírással fogom tölteni,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
és amit észrevettem ilyen sok időt eltöltve az információhozzáférés területén,
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
az volt, hogy régen szűkebb volt eziránt az érdeklődés,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
és mostanra pedig általánossá vált. Világszerte mindenki
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
egyre inkább tudni szeretné, hogy mivel foglalkoznak a hatalommal rendelkező emberek.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Beleszólást akarnak a nevükben és a pénzükkel
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
hozott döntésekre nézve. Ez az a fajta információdemokratizálás
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
ami szerintem az információ felvilágosodása,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
és az első felvilágosodás sok hasonló alapelveit vonja maga után.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Az igazság felkutatásáról van szó,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
nem amiatt mert valaki megmondja, hogy az igaz, "mert Én azt mondtam."
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Nem, ez az igazság megleléséért való törekvés,
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
ami a látottakon és az ellenőrizhetőeken alapszik.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Ez az első felvilágosodáskor kérdésekhez vezetett
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
a királyok jogát illetően, a királyok isteni jogát az emberek feletti uralkodásra,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
vagy a nők a férfiakkal szembeni alárendeltségére,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
vagy arról, hogy az egyház Isten hivatalos szószólója.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Nyilván, ez az egyháznak nem igazán tetszett,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
és megpróbálta ezt elnyomni,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
de amire nem számított az a technológia volt,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
majd feltalálták a nyomtatást, ami hirtelen
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
ezen ötletek olcsó terjesztését serkentette, messzire és gyorsan,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
és az emberek kávéházakban gyűltek össze,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
hogy ötleteiket megvitassák, forradalmat tervezzenek.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Napjainkban a digitalizálással az információ anyagi mivolta eltűnik,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
ezért így annak másolása és megosztása majdnem nulla költséggel jár.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Az internet jelenti a nyomdát. A közösségi hálók pedig kávéházainkat.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Egy teljesen összekapcsolt rendszer felé fejlődünk,
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
ahol globális döntéseket kell meghoznunk
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
a klímáról, a pénzügyi rendszerekről
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
és anyagi javakról. Gondoljanak bele --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
ha lakásvásárlás céljával akarunk fontos döntést hozni,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
nem vágunk neki csak úgy. Vagyis, nem tudom önök mit gondolnak,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
de én sok házat szeretnék szemügyre venni, mielőtt annyi pénzt elköltök rá.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
És ha figyelembe vesszük a pénzügyi rendszert,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
sok információ feldolgozására van szükségünk. Lehetetlen
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
egyetlen személy számára ekkora információmennyiséget
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
feldolgozni és megvizsgálni ahhoz hogy jó döntéseket hozzon.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Tehát ezért érzékeljük azt, hogy az információhozzáférés
07:11
for access to information.
129
431335
2385
fokozatos igényt jelent.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Ezért látjuk azt, hogy több közzétételi szabályzatot érvényesítenek,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
például ott van a környezetvédelemről szóló
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
Aarhusi Egyezmény,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
egy európai direktíva ami megadja az embereknek azt,
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
hogy joguk legyen tudni arról, ha a vízművük
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
szennyvizet vezet a folyójukba,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
feljogosítja őket, hogy tudjanak róla.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
A pénzügyi szektorban már több jogunk van,
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
hogy tudjuk mi a helyzet, erre léteznek
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
különböző megvesztegetésellenes szabályzatok, pénzszabályozási rendeletek,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
megnövelt vállalati közzététel, mára így a határokon átnyúló javakat nyomon követhetjük.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
És egyre nehezebb lesz a javak elrejtése, az adóelkerülés,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
a fizetési egyenlőtlenség. Ez nagyszerű. Kezdünk
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
egyre többet megtudni ezekről a rendszerekről.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
Ezek mind egy központi rendszer felé fejlődnek,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
egy teljesen összefüggő rendszer felé,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
egy kivételével. Meg tudják tippelni melyik a kivétel?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Ez az a rendszer amely megerősíti mindezen más rendszereket.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Az, amely szerint hatalmat szerveznek és gyakorolnak,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
és itt a politikáról beszélek, mert a politikában,
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
visszatértek a felülről lefelé építkező hierarchiához.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
Hogy lehetséges feldolgozni azt a nagy mennyiségű információt,
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
amennyit ebben a rendszerben szükséges lenne?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Nos, sehogy. Ennyi.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
És szerintem főleg ez rejlik a legitimitás válsága mögött
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
napjaink különböző kormányaiban.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Tehát ezzel meséltem kicsit arról, hogy mit tettem azért,
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
hogy megpróbáljam a Parlamentet rúgkapálva átrángatni
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
a 21. századba, és most
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
pár példát említenék arra, hogy néhány ismerősöm
08:43
are doing.
160
523308
1220
mivel foglalkozik.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Ezt a fickót Seb Baconnek hívják. Programozással foglalkozik,
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
és létrehozott egy Alaveteli néven ismert weboldalt,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
egy információszabadság platformot.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Hitelességgel ellátott, és nyílt forrású, és lehetővé teszi,
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
hogy információszabadsági kérelmeket adjanak be,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
és kérdéseket tegyenek fel a köztestületeknek,
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
mindezt problémamentesen, és én már csak tudom,
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
hogy mennyi problémával járnak az ilyen kérelmek,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
és ez mentes ettől, csak beírnak egy kérdést,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
például, hány rendőr büntetett előéletű?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
A platform ezt a megfelelő illetőnek továbbítja,
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
megadja mikor jár le az időkorlát, nyomon követi
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
az összes levelezést, bejegyzést készít róluk,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
hogy a közérdekű tájékozottság archívumát képezze.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Ilyen az, amikor valami nyílt forrású, és bármely országban használható,
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
ahol létezik valamilyenfajta jogszabály az információszabadságért.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Van egy lista azon különböző országokról, ahol használják,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
és még néhány országról, amely most csatlakozik.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Tehát ha van olyasvalaki, akinek tetszik az ötlet,
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
és országukban létezik ilyen jogszabály,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
tudom, hogy Seb nagyon szívesen hallana felőlük,
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
hogy együttműködjenek, és a platformot integrálják az önök országában.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Ő itt Brigitta Jónsdóttir. Izlandi parlamenti képviselő.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Egy elég rendkívüli parlamenti képviselő. Izlandon
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
azon tüntetők egyike közé tartozott, akik a Parlament előtt
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
voltak, amikor az ország gazdasága összeomlott,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
és egy reform mandátum alapján megválasztották,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
mostanra ennek a projektnek a vezetőjévé vált.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
Ez az "Izlandi kezdeményezés a média modernizálásáért",
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
és nemrég kaptak támogatást arra, hogy nemzetközivé tegyék,
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
ez világszerte a legjobb,
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
a szólás szabadságát érintő törvényeket gyűjti össze,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
megvédi a közérdekű bejelentőket, a becsületünket
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
és forrásainkat, hogy Izland egy kiadói menedékké váljon.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Ez egy olyan hely, ahol adataink szabadok lehetnek, ezért ha arra gondolunk,
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
ahogyan a kormány egyre inkább hozzá akar férni a felhasználói adatokhoz,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
Izlandon egy ilyen biztonságos menedéket próbálnak létrehozni,
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
ahol ez megtörténhet.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
Saját oknyomozó újságírói területemen is elkezdtünk
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
már globálisan gondolkozni, ez egy
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Investigative Dashboard nevű weboldal. Ha egy diktátor
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
vagyonát próbáljuk nyomon követni, például Hoszni Mubarakét,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
akiről tudjuk, hogy egyszerűen pénzt juttat ki az országából,
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
amikor tudja, hogy bajban van. Ilyenkor azt kell tenni,
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
hogy nyomozást végzünk, és hozzáférést nyerünk
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
a világ cégeinek összes, lehetőleg minél több
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
ingatlantulajdon-regisztrációs adatbázisához.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Ez egy olyan weboldal, ami minden ilyen adatbázist
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
megpróbál egy helyre felhalmozni, hogy el tudjuk kezdeni keresni
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
a családtagjait, barátait, a biztonsági szolgálatai vezetőit.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Megpróbálhatjuk megtudni, hogy Mubarak hogyan juttatja ki
11:25
from that country.
212
685516
2726
a vagyonát az országból.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
De ismét, ha arról van szó, hogy mely döntések
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
vannak a legnagyobb hatással ránk,
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
talán a legfontosabbak azok, amiket a háborúkról hoznak.
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
Ilyenkor nem írhatunk egy kérelmet az információszabadságra hivatkozva.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Ez nagyon nehéz. Ezért még mindig törvénytelen módszerekhez
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
folyamodunk ahhoz, hogy információhoz jussunk kiszivárogtatásokon keresztül.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Így amikor a Guardiannél
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
az afgán háborúról nyomoztak, nem sétálhattak be
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
a Védelmi Minisztériumba, hogy kikérjék az összes információt.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Egyszerűen nem kapták volna meg őket.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Ezeket több tízezer olyan levélből nyerték,
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
amiket amerikai katonák írtak
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
a háborúról, és kiszivárogtak,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
így aztán véghez tudták vinni a nyomozást.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Létezik egy másik meglehetősen nagy vizsgálat, ami a világdiplomáciát érinti.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Ez ismét kiszivárogtatásokra épül,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 amerikai diplomáciai táviratra, egy vizsgálat,
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
amiben én is részt vettem, mert kaptam egy kiszivárogtatást
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
egy mogorva WikiLeakertől,
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
aminek az lett a vége, hogy alkalmazott a Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Első kézből árulhatom el, hogy milyen volt az, hogy hozzáfértünk
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
ehhez a kiszivárogtatáshoz. Csodálatos volt. Tényleg csodálatos.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Egy jelenetre emlékeztetett az "Óz a csodák csodája"-ból.
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Tudják melyikre gondolok? Arra amikor Toto, a kiskutya,
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
odaszalad a varázslóhoz, és elhúzza,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
a kutya elhúzza a függönyt, és --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"Ne nézzenek a vászon mögé! Ne nézzenek arra az emberre aki a képvászon mögött van!"
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Pontosan ilyen volt, mert így azt kezdtük el látni,
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
hogy az összes magasztos államférfi, azok a nagyképű
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
politikusok is olyanok voltak, mint mi.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Elégedetlenkedtek egymással. Úgy értem elég pletykásak voltak
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
azok a táviratírók. Oké, én úgy gondoltam, hogy nagyon fontos mindnyájunknak az,
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
hogy megértsük, hogy ők is ugyanolyan emberek,
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
mint mi. Nem rendelkeznek különleges képességekkel.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Nem varázslatosak. Ők nem a szüleink.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Azon felül, a legérdekesebb számomra
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
a helyi korrupció egy olyan mértéke volt,
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
amit minden országban láttam, és ami különösen
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
a hatalom középpontjára összpontosult, olyan közhivatalnokokra,
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
akik a lakosság pénzét sikkasztották el
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
saját meggazdagodásukra,
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
amit a hivatalos titoktartás tett lehetővé.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Tehát említettem a WikiLeakset, mert bizonyára mi lehetne még nyíltabb annál,
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
mint közzé tenni az összes anyagot?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Mivel ezt vitte véghez Julian Assange.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Ő nem volt megelégedve azzal, ahogy a hírlapokban
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
ez biztonságosan és törvényesen megjelent. Mindent csak úgy elénk vetett.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Ez azonban kiszolgáltatta a sebezhető embereket
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
Afganisztánban. Ez azt is jelentette, hogy a fehérorosz diktátor
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
egy praktikus listát kapott arról az összes demokráciapárti aktivistáról,
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
aki Fehéroroszországban beszélt az amerikai kormánnyal.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Ez lenne a radikális nyitottság? Én azt mondom nem,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
mert nem a hatalom és a felelősség elhanyagolásáról van szó,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
hanem egy hatalommal ellátott partneri kapcsolatról.
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
Ez a felelősség és elszámoltathatóság megosztása.
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
Továbbá az a tény, hogy Assange azzal fenyegetett,
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
hogy beperel azért mert hozzájutottam egyik kiszivárogtatásához,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
úgy gondolom figyelemreméltó ideológiai ellentmondást
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
mutatott, hogy őszinte is legyek. (Nevet)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
A másik dolog az, hogy a hatalom hihetetlenül csábító,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
és két valós tulajdonsággal kell rendelkeznünk szerintem,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
amikor kitálalunk, amikor a hatalom kezelése
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
és megbeszélése a tét,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
a csábítás miatt.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Ezek a szkepticizmus és az alázatosság.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Azért a szkepticizmus, mert mindig ellenszegüléshez kell folyamodnunk.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Tudni szeretném az indokot amiért -- csak azért mert azt mondták? Ez nem elég.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Bizonyítékot szeretnék arra, hogy mit miért mondhatnak.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
Valamint azért az alázatosság, mert mindnyájan emberek vagyunk. Mindannyian követünk el hibákat.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Ha nincs meg bennünk a szkepticizmus és az alázatosság,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
nagyon rövid az út a reformálás
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
és a zsarolás között és szerintem elég az Állatfarmot elolvasnunk ahhoz,
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
hogy rájöjjünk, hogy a hatalom hogyan rontja meg az embereket.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Tehát mi a megoldás? Szerintem
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
ez a jogállamiság tájékoztatáshoz való jogának megtestesítése.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Jogaink pillanatnyilag hihetetlenül gyengék.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
Nagyon sok országban, hivatalos titoktartási törvény létezik,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
mint itt Nagy-Britanniában. Hivatalos titoktartási törvény
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
közérdekteszt nélkül. Ezért ez azt jelenti, hogy bűnözésnek számít,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
megbüntetnek, nagyon sok esetben elég szigorúan,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
ha hivatalos információ közzétételére vagy továbbadására kerül sor.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Nem lenne csodálatos, tényleg szeretném ha ezen
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
elgondolkoznának, ha létezne egy hivatalos közzétételi törvény,
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
ami szerint a tisztviselőket büntethetnék ha kiderül,
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
hogy közérdekű információt rejtegettek
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
vagy tartottak vissza?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Azért hogy -- igen. Igen! Ez a hatalmi beállásom. (Taps) (Nevetés)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Szeretném ha erre törekednénk.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Szóval nem áll annyira rosszul a helyzet. Úgy értem,
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
hogy mindenképpen az előrelépés vonalán állunk,
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
de minél közelebb kerülünk a hatalom központjához,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
a hatalom annál inkább válik átláthatatlanná és zárttá.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Nemrég, a múlt héten hallottam, hogy a londoni
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
Metropolitan Police rendőrőrs biztosa arról beszélt,
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
hogy miért van szüksége a rendőrségnek arra, hogy hozzáférjen a kommunikációinkhoz
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
minden bírósági felügyelet nélkül utánunk kémkedve,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
amiről azt állította, hogy ez élet-halál kérdése.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Ténylegesen ezt mondta, hogy élet-halál kérdése.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Nem volt rá bizonyíték. Semmivel nem támasztotta alá ezt.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Így hatott: "Mert én azt mondtam.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Meg kell bíznia bennem. Becsszóra."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Nos, sajnálom emberek, de visszatértünk
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
a felvilágosodás kora előtti egyház elveihez,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
és ez ellen harcolnunk kell.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Beszélt nekem egy törvényjavaslatról Nagy-Britanniában,
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
ami a kommunikációs adatszerzést segíti elő, egy teljesen felháborító jogszabály.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
Az USA-ban létezik egy jogszabály a számítógépes intelligencia megosztásáért és annak megvédéséért.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Távirányított repülőgépek beiktatását fontolgatják belföldi megfigyelésre.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Az ott lévő Nemzetbiztonsági Hivatal
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
a legnagyobb kémközpont a világon. Óriási --
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
ötször nagyobb mint a washingtoni kongresszus székháza,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
ahol a hírközlési, közlekedési és személyes adatokat
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
fogják és elemzik azért,
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
hogy megtudják kik a társadalom bajkeverői.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Nos, visszatérve az eredeti történethez, a szülők
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
pánikba estek. Kulcsra zártak minden ajtót.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Video-megfigyelőrendszerrel szerelték fel a házakat.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Mindegyikünket megfigyelve. Bunkert
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
és kémközpontokat építettek, hogy algoritmusok
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
segítségével próbálják megtudni melyikünk rendbontó,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
és ha bármelyikünk panaszkodni mer emiatt, akkor terrorizmus miatt tartóztatnak le.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Tehát ez egy tündérmese, vagy egy igazi rémálom?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Néhány mesének boldog a befejezése. Néhánynak viszont nem.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Szerintem mind olvastuk már a Grimm tündérmeséket,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
amik valójában inkább rémisztőek.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
De a világ nem meseszerű, és kegyetlenebb is tud lenni
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
annál, mint amennyit felfogni vélünk belőle.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Hasonlóan, jobb is lehetne annál, mint az amit elhitetnek velünk,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
de akárhogy, el kell kezdenünk pontosan úgy rálátni, ahogy van,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
az összes problémával együtt, mert csak rálátással
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
tudjuk helyrehozni ezeket,
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
hogy egy olyan világ jöjjön el,
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
ahol mind boldogan élhetünk, amíg meg nem halunk. (Nevetés) Nagyon szépen köszönöm.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Taps)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7