Heather Brooke: My battle to expose government corruption

Heather Brooke: Mi batalla para exponer la corrupción del gobierno

221,047 views

2012-10-18 ・ TED


New videos

Heather Brooke: My battle to expose government corruption

Heather Brooke: Mi batalla para exponer la corrupción del gobierno

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Érase una vez, el mundo era una grande y disfuncional familia.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Estaba dirigida por los grandes y poderosos padres,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
y las personas eran indefensos
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
y desesperados niños traviesos.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Si alguno de los niños más problemáticos cuestionaba
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
la autoridad de los padres, le regañaban.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Si exploraban en la habitación de sus padres,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
o incluso en los archivadores secretos, se les castigaba,
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
y se les decía que por su propio bien
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
no debían volver a entrar jamás.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Entonces, un día, un hombre llegó al pueblo
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
con cajas y cajas de documentos secretos
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
robados de la habitación de los padres.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
"Mirad qué os han ocultado," dijo.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
Los niños miraron dentro y se asombraron.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Había mapas y actas de reuniones
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
en las que los padres se insultaban entre ellos.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Se comportaban igual que los niños.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Y también se equivocaban, igual que los niños.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
La única diferencia era que sus errores
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
estaban en los archivadores secretos.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Pero había una niña en el pueblo que creía
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
que no deberían estar en los archivadores secretos,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
o si lo estaban, que debería haber una ley
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
que permitiera el acceso a los niños.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Y se propuso hacer que fuera así.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Pues bueno, yo soy la niña de la historia, y los documentos secretos
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
en los que estaba interesada se guardaban en este edificio,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
el Parlamento Británico, y los datos que quería
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
obtener eran los recibos de gastos
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
de los miembros del Parlamento.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Creía que era una cuestión básica en una democracia. (Aplausos)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Tampoco les estaba pidiendo el código de acceso a un búnker nuclear,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
o nada parecido, pero por el nivel de resistencia al que me enfrenté
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
por esta petición de Libertad de Información,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
pensarían que les pedí algo similar.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Así que luché durante cinco años,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
y fue una de las varias centenas de peticiones que hice,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
no... no iba... Hey, miren, sinceramente, no era mi objetivo
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
revolucionar el Parlamento Británico.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
No era mi intención. Solo hice estas peticiones
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
como parte de la investigación para mi primer libro.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Pero acabó siendo una muy larga batalla legal
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
y allí estaba yo, tras cinco años luchando contra el Parlamento
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
frente a tres de los jueces más eminentes de la Corte Suprema británica
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
esperando la resolución sobre si el Parlamento debía o no hacer públicos estos datos.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Y tengo que confesar que no tenía muchas esperanzas
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
porque conozco al gobierno. Pensé,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
siempre se mantienen unidos. No tendré suerte.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Pues mira, ¿saben qué? Gané. Hurra. (Aplausos).
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Bueno, esta no es la historia exacta, porque el problema fue
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
que el Parlamento retrasó y retrasó la publicación de los datos
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
y entonces intentaron cambiar la ley con carácter retrospectivo
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
para que ya no les afectara.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
La ley de transparencia que habían aprobado anteriormente era aplicable al resto de la población,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
e intentaron mantenerla para que no les incluyera a ellos.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Con lo que no habían contado era con la digitalización,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
que implicaba que todos aquellos recibos en papel
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
habían sido escaneados y era muy fácil
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
que alguien copiara la base de datos completa,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
la grabara en un disco y saliera del Parlamento,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
que es lo que hicieron, y después vendieron el disco
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
al mayor postor, que fue el Daily Telegraph,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
y después, se acordarán todos, hubo revelaciones
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
durante semanas, cualquier cosa desde películas pornográficas
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
hasta tapones de bañera y cocinas nuevas
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
e hipotecas que no se habían liquidado.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
El resultado final fue la dimisión de seis ministros,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
el primer Presidente de la Cámara en 300 años que se vio obligado a dimitir,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
se eligió un nuevo gobierno con el mandato de transparencia,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 miembros del Parlamento desistieron de sus cargos en esas elecciones,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
y de momento, cuatro miembros del Parlamento y dos Lores
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
han ido a la cárcel por fraude.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Así que gracias. (Aplausos)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Bueno, les cuento esta historia porque no es exclusiva de Gran Bretaña.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Es un ejemplo del choque cultural que se está produciendo
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
en todo el mundo entre funcionarios
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
con peluca y medias que creen que pueden gobernarnos
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
sin ser cuestionados por el pueblo,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
y de repente se ven enfrentados al pueblo
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
que ya no está satisfecho con el acuerdo,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
y no solo ya no está satisfecho, sino que cada vez más a menudo,
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
se arma con datos oficiales.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Nos estamos acercando a la democratización de la información
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
y ya he estado en este campo bastante tiempo.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Tengo una confesión ligeramente avergonzante: Incluso cuando
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
aún era una niña, tenía libros para espiar
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
y solía observar lo que hacían mis vecinos y lo apuntaba.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Me parece que era una pista bastante buena
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
de mi futura carrera como periodista de investigación,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
y lo que he visto durante todo el tiempo que he estado en el campo del acceso a la información
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
es que solía ser un interés bastante alternativo,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
y se ha vuelto popular. Cada vez más gente en todo el mundo
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
quiere saber todo lo que hace la gente en el poder.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Quieren participar en las decisiones que se hacen en su nombre
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
y con su dinero. Esta democratización de la información
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
es lo que considero la Ilustración de la información,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
y comparte muchos de sus principios con la primera Ilustración.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Se trata de averiguar la verdad,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
no porque alguien diga que es verdad, "porque lo digo yo".
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
No, se trata de averiguar la verdad basada en
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
lo que se puede ver y comprobar.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Esto es lo que, en la primera Ilustración, llevó a cuestionarse
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
el derecho de los reyes, el derecho divino de los reyes a gobernar al pueblo,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
o la subordinación de la mujer al hombre,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
o que la Iglesia tuviera la palabra oficial de Dios.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Evidentemente la Iglesia no estaba muy contenta,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
e intentaron reprimirla,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
pero no habían contado con la tecnología,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
y entonces tenían la imprenta, que de repente
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
permitió que estas ideas se extendieran a bajo precio, lejos y deprisa,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
y que la gente se reuniera en cafeterías
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
para debatir ideas o planear revoluciones.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
En nuestra época, tenemos la digitalización que elimina el factor físico de la información,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
por lo que ahora tiene prácticamente un coste cero copiar y compartir la información.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Nuestra imprenta es internet. Nuestras cafeterías, las redes sociales.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Nos dirigimos a lo que llamaría un sistema completamente conectado
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
y tenemos unas cuantas decisiones globales que tomar en este sistema,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
decisiones sobre el clima, sobre sistemas financieros,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
sobre fuentes. Y piénsenlo...
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
si queremos tomar una decisión importante como comprar una casa,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
no nos apresuramos. Quiero decir, no sé ustedes,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
pero yo visito muchas casas antes de gastarme tanto dinero.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
Y si pensamos en un sistema financiero,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
necesitamos mucha información. No es posible
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
para una sola persona absorber una gran cantidad
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
de información y analizarla para tomar buenas decisiones.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Y por eso estamos viendo un aumento
07:11
for access to information.
129
431335
2385
en las peticiones de acceso a la información.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Por eso estamos viendo cada vez más leyes de transparencia y acceso a la información.
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
Por ejemplo, relacionado con el medio ambiente
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
existe el Convenio de Aarhus,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
una directiva europea que da a la gente
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
el derecho a saber. Así que si su compañía del agua
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
está vertiendo agua a un río, aguas residuales
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
a un río, tienen el derecho a saberlo.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
En la industria financiera, ahora tienen más derecho
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
a saber qué está pasando, así que tenemos
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
diversas leyes antisoborno, regulaciones de capital,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
mayor acceso a información corporativa, así que ahora pueden seguir activos en el extranjero.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Y se hace cada vez más difícil esconder activos, la evasión de impuestos,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
o la desigualdad salarial. Es genial. Estamos empezando a
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
saber cada vez más sobre estos sistemas.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
Y se están todos integrando en un sistema central,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
un sistema completamente conectado,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
todos ellos excepto uno. ¿Pueden adivinar cuál?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Es el sistema en el que se basan todos los demás.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Es el sistema desde el cual se organiza y ejerce el poder,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
estoy hablando de política, porque en la política
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
aún tenemos un sistema jerárquico piramidal.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
¿Y cómo es posible procesar el volumen de información
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
necesario para este sistema?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Pues no se puede. Y punto.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
Y creo que esto es en gran medida la causa de la crisis
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
de legitimidad en los diferentes gobiernos actualmente.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Ya les he contado un poco lo que hice
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
para arrastrar al Parlamento a la fuerza
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
hasta el siglo XXI, y les voy a dar
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
un par de ejemplos de lo que están haciendo
08:43
are doing.
160
523308
1220
algunos de mis conocidos.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Por ejemplo, Seb Bacon.
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
Es programador y creó una página web llamada Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
una plataforma de Libertad de Información.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Es de código abierto, con documentación, y nos permite
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
hacer una petición de Libertad de Información,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
hacer preguntas a figuras públicas,
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
lo cual elimina dificultades, y puedo decirles
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
que hay bastantes problemas alrededor de estas peticiones,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
así que la plataforma los elimina. Simplemente se envía la pregunta,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
por ejemplo, ¿cuántos policías tienen antecedentes penales?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Se envía a la persona adecuada, les informa
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
de cuándo se acaba el límite de tiempo, está al día de
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
toda la correspondencia, la publica en la página
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
y se convierte en un archivo de información pública.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Es de código abierto y se puede utilizar en cualquier país
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
donde exista alguna ley de Libertad de Información.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Hay una lista de todos los países que la tienen,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
y unos cuantos que se van a unir próximamente.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Así que si a alguno de ustedes les gusta cómo suena
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
y existe una ley similar en su país,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
sé que a Seb le encantaría hablar con ustedes
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
sobre colaboraciones y llevar la página a sus países.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Esta es Birgitta Jónsdóttir. Es una parlamentaria islandesa.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Una parlamentaria un poco inusual.
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
Fue una de las manifestantes fuera del Parlamento islandés
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
cuando la economía del país se hundió.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
Más tarde fue reelegida para un mandato de reforma
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
y ahora encabeza este proyecto:
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
la Iniciativa Islandesa de Comunicación Moderna,
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
y tienen el presupuesto suficiente para convertirlo en
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
un proyecto de comunicación internacional. Están recopilando las mejores leyes
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
internacionales sobre libertad de expresión,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
protección de alertadores, protección para difamados,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
protección de fuentes, para hacer de Islandia el paraíso de la publicación.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Un lugar donde la información sea libre, así que cuando pensamos,
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
y cada vez más a menudo, en cómo el gobierno quiere acceder a información de usuarios
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
lo que intentan hacer en Islandia es crear este lugar seguro
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
donde pueda pasar.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
En mi campo de periodismo de investigación, también hemos
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
empezado a pensar globalmente: esta página web se
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
llama Panel de Control de Investigación. Y si están intentando seguir
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
los activos de un dictador, por ejemplo, Hosni Mubarak,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
que saben que saca dinero del país
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
cuando sabe que tiene problemas,
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
para investigar necesitan tener acceso
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
al mayor número de bases de datos de registros
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
de compañías mundiales.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Esta página web intenta recopilar todas
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
las bases de datos en un solo lugar para que puedan empezar a buscar
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
a los miembros de su familia, sus amigos, los jefes de su servicio de seguridad.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Pueden intentar averiguar cómo saca los activos
11:25
from that country.
212
685516
2726
del país.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Aunque bueno, cuando se trata de decisiones
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
que nos afectan más, quizá, las decisiones más importantes
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
que se están tomando sobre guerras,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
no podemos hacer simplemente una petición de Libertad de Información.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Es muy difícil. Así que tendremos que recurrir de nuevo
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
a maneras ilegítimas de obtener información, a través de filtraciones.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Así que cuando The Guardian publicó su investigación
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
sobre la guerra de Afganistán, bueno, no podían entrar
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
al Departamento de Defensa y pedir la información.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Porque no la iban a conseguir.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
La investigación se hizo a partir de decenas de miles de informes
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
escritos por soldados americanos
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
sobre la guerra de Afganistán que se filtraron
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
y gracias a ello fue posible hacer esta investigación.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Otra investigación bastante amplia es la de la diplomacia mundial.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Esto se ha basado también en filtraciones,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251 000 cables diplomáticos de Estados Unidos, y me vi involucrada
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
en esta investigación porque conseguí una filtración
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
a través de una filtración de un miembro descontento de WikiLeak
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
y acabé trabajando en The Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Así que les puedo contar de primera mano cómo fue
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
tener acceso a esta filtración. Fue increíble. De verdad lo fue.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Me recordó esa escena de "El Mago de Oz."
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
¿Saben a cuál me refiero? En la que el perrito Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
corre hacia donde está el mago
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
y el perro está descorriendo la cortina, y...
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"No miren detrás de la cortina. No miren al hombre detrás de la cortina."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Fue exactamente igual, porque lo que empecé a ver
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
fue que todos esos hombres de estado,
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
esos políticos pomposos, eran justo igual que nosotros.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Todos se criticaban los unos a otros. Todos esos cables
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
estaban llenos de cotilleos. Me pareció que era
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
muy importante que comprendiéramos que eran seres humanos
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
como nosotros. No tienen poderes especiales.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
No hacen magia. No son nuestros padres.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Aparte de eso, lo que me pareció más fascinante
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
fue el nivel de corrupción endémica que vi
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
en diferentes países, y que se centraba en particular
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
alrededor del poder, de funcionarios
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
que malversaban fondos públicos
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
para su propia ganancia, y se les permitía hacerlo
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
gracias al secreto oficial.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
He mencionado WikiLeaks, porque ¿qué podría ser
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
más abierto que publicar todo el material?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Eso es lo que Julian Assange hizo.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
No estaba satisfecho con la manera en que los periódicos lo publicaban,
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
de manera segura y legal. Él lo publicó todo.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Y es verdad que provocó que gente vulnerable en
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
Afganistán fuera expuesta. También proporcionó al dictador bielorruso
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
una lista de todos los defensores de la democracia del país
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
que habían hablado con el gobierno de los Estados Unidos.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
¿Es eso transparencia radical? Yo digo que no, porque para mí,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
no significa abdicar el poder,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
la responsabilidad. Es ser un compañero con poder.
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
Es compartir la responsabilidad.
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
Además, el hecho de que
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
amenazara con denunciarme porque conseguí una filtración de su filtración,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
me pareció que era increíblemente inconsistente
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
con su ideología también, sinceramente. (Risas)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
En segundo lugar, es que el poder es increíblemente seductivo,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
y me parece que debes tener dos cualidades reales
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
cuando acudes a la mesa, cuando tratas
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
con poder, hablas sobre poder,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
debido a su capacidad de seducción.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Tienes que tener escepticismo y humildad.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Escepticismo porque siempre debes ser desafiante.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Quiero saber por qué... ¿porque lo dices tú? No me vale.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Quiero ver pruebas de que es así.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
Y humildad porque todos somos humanos. Todos cometemos errores.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Y si no tienes escepticismo y humildad,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
hay un corto camino entre reformador
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
y autócrata, y solo hay que leer "Rebelión en la granja"
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
para ver que el poder corrompe a la gente.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
¿Cuál es la solución entonces? Para mí, plasmar
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
en la ley el derecho a la información.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Actualmente nuestros derechos son increíblemente débiles.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
En muchos países tenemos una Ley de Secretos Oficiales,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
incluyendo Gran Bretaña. Tenemos una Ley de Secretos Oficiales
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
que no incluye el interés público, lo que significa que es un delito,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
castigan a la gente, severamente en muchos casos,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
por publicar o dar información oficial.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
¿Pero no sería genial, y en realidad esto es en lo que
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
quiero que piensen todos, si tuviéramos una Ley de Transparencia Oficial
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
por la cual se castigara a funcionarios
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
que hayan suprimido o ocultado información
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
de interés público?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Así que, sí. ¡Sí! Mi pose de poder. (Aplausos) (Risas)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Me gustaría que trabajáramos con ese objetivo.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Pero no todo son malas noticias. Hay claros
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
progresos en camino, pero me parece que cuanto
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
más nos acercamos al centro del poder,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
más opaco y cerrado se vuelve.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
La semana pasada oí al Comisario
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
de la Policía Metropolitana de Londres hablando sobre
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
por qué la policía necesitaba acceso a todas nuestras comunicaciones,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
espiarnos sin ninguna supervisión judicial,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
y dijo que era un tema de vida o muerte.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Y lo dijo literalmente, que era un tema de vida o muerte.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Y sin pruebas. No tenía ninguna prueba de ello.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Era "porque lo digo yo.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Confíen en mí. Tengan fe."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Bueno, lo siento, pero hemos vuelto
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
a la Iglesia pre-Ilustración
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
y hemos de luchar en contra.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Estaba hablando de la ley de Comunicaciones
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
de Gran Bretaña, una legislación absolutamente escandalosa.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
En América, tienen la Ley de Intercambio y Protección de Información de Inteligencia Cibernética.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Ahora se están considerando robots para la vigilancia doméstica.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Tienen el edificio de la Agencia de Seguridad Nacional,
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
el mayor centro de espionaje del mundo. Es colosal...
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
cinco veces mayor que el Capitolio de los Estados Unidos
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
en el que van a interceptar y analizar
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
comunicaciones, tráfico y datos personales
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
para intentar averiguar quien crea problemas en la sociedad.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Volviendo a nuestra historia original, los padres
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
han entrado en pánico. Han cerrado todas las puertas.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Han llenado la casa con cámaras de vigilancia.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Nos están vigilando a todos. Han creado un sótano
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
en el cual han instalado un centro de espionaje y crean
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
algoritmos para averiguar quiénes de nosotros causamos problemas,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
y si alguien se queja, nos arrestan por terrorismo.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
¿Es un cuento o una pesadilla?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Algunos cuentos tienen final feliz. Otros, no.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Creo que todos hemos leído los cuentos de los Hermanos Grimm,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
que son bastante lúgubres.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Pero el mundo no es un cuento, y puede ser más brutal
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
de lo que queremos creer.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
De la misma manera, puede que sea mejor de lo que nos han hecho creer,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
pero de cualquier manera, tenemos que empezar a verlo exactamente como es,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
con todos sus problemas, porque solo viéndolo
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
con todos sus problemas podremos arreglarlos
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
y vivir en un mundo en el que todos podemos ser
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
felices para siempre. (Gracias) Muchas gracias.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Aplausos)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7