Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,047 views ・ 2012-10-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Ewelina Sawicka
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Dawno, dawno temu świat był jedną wielką dysfunkcjonalną rodziną.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Rządy sprawowali potężni i wpływowi rodzice,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
a społeczeństwem były bezsilne
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
i nieporadne, krnąbrne dzieci.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Niesforne dzieci kwestionujące autorytet rodziców
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
obrywały naganę.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Jeśli myszkowały w pokojach rodziców
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
lub w tajnej szafie na dokumenty
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
dostawały karę i przykaz, żeby dla własnego dobra
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
nigdy więcej tam nie zaglądać.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Pewnego dnia do miasta przybył człowiek
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
z pudłami pełnymi tajnych dokumentów
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
skradzionych z pomieszczeń rodziców.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
„Zobaczcie, co przed wami ukrywają” powiedział.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
Dzieci patrzyły z niedowierzaniem.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Były tam plany i protokoły z zebrań,
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
na których rodzice obrzucali się błotem.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Zachowywali się jak dzieci.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Tak samo jak dzieci popełniali błędy.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
Z tą różnicą,
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
że ich błędy kryły tajne akta.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
W mieście żyła dziewczynka, która uważała,
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
że one nie powinny być w tajnych aktach,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
a jeśli już, to powinno być prawo
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
pozwalające dzieciom na wgląd.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Dziewczynka postanowiła o to zadbać.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Tą dziewczynką jestem ja,
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
a interesujące mnie tajne dokumenty
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
były w budynku brytyjskiego parlamentu.
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
Dane, które chciałam dostać w swoje ręce
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
to wydatki posłów Parlamentu.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Myślałam, że w demokracji wystarczy zapytać. (Brawa)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Nie prosiłam przecież o kod schronu atomowego,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
jednak opór jaki napotkał zgodny z prawem
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
wniosek o udzielenie informacji -
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
- można by pomyśleć, że o to właśnie prosiłam.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Walczyłam tak jakieś pięć lat,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
to zaledwie jeden z kilkuset wniosków, jakie złożyłam.
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
Naprawdę nie zamierzałam
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
rewolucjonizować brytyjskiego parlamentu.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Wnioski stanowiły część badań
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
do mojej pierwszej książki.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Skończyło się na przewlekłej batalii prawnej,
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
i po 5 latach walki z parlamentem,
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
stanęłam przed obliczem trzech wybitnych sędziów Sądu Najwyższego,
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
oczekując decyzji w sprawie udostępnienia danych.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Nie robiłam sobie wielkich nadziei,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
ponieważ widziałam establishment w akcji.
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
Zawsze trzymają się razem. Mam pecha.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Ale wiecie co? Wygrałam. Hura! (Brawa)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
To nie koniec, ponieważ parlament
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
wciąż opóźniał ujawnienie danych,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
potem próbowali zmienić prawo z mocą wsteczną,
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
żeby nie dotyczyło posłów.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Uchwalone wcześniej zasady transparentności
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
miały nie obowiązywać posłów.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Nie wzięli pod uwagę digitalizacji,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
ponieważ papierowe rachunki miały skany,
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
a nietrudno skopiować i zapisać
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
całą bazę danych,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
wyjść spacerkiem z Parlamentu,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
i sprzedać dysk temu, kto da więcej,
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
w tym wypadku Daily Telegraph.
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
Pamiętamy, co działo się potem.
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
Całe tygodnie sensacji, od filmów porno,
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
korków do wanien i nowych mebli kuchennych,
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
do niespłaconych hipotek.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Sześciu ministrów podało się do dymisji,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
pierwszy od 300 lat Spiker Izby Gmin złożył rezygnację,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
w transparentnym postępowaniu wybrano nowy rząd,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 posłów zrezygnowało z udziału w wyborach.
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
Jak dotąd, czterech posłów z Izby Gmin i dwóch z Izby Lordów
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
trafiło do więzienia za oszustwo.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Dziękuję. (Brawa)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Opowiadam tę historię, bo Wielka Brytania nie jest wyjątkiem.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
To przykład globalnego starcia kultur -
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
ubrani w peruki i pończochy urzędnicy,
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
którzy uważają, że mogą nami rządzić
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
bez tłumaczenia się ciekawskim,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
nagle skonfrontowani z opinią publiczną
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
niezadowoloną z takiej sytuacji,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
nie tylko niezadowoloną,
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
ale coraz częściej uzbrojoną w oficjalne dane.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Dążymy do demokratyzacji informacji,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
od dłuższego czasu to moje pole działania.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Wstyd się przyznać, ale już jako dziecko
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
prowadziłam szpiegowskie dzienniczki,
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
patrzyłam, co robią sąsiedzi i notowałam.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Niezła zapowiedź
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
kariery dziennikarki śledczej,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
a po latach w branży dostępu do informacji widzę,
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
że niszowe hobby stało się dominującym trendem.
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
Wszyscy coraz bardziej chcą wiedzieć,
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
co robią ludzie sprawujący władzę.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Chcemy głosu w decyzjach podejmowanych w naszym imieniu
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
i za nasze pieniądze.
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
Demokratyzację informacji uważam za oświecenie informatyczne,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
mające wiele zasad pierwszego oświecenia.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Chodzi o poszukiwanie prawdy,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
ale nie prawdy typu: „bo ja tak mówię”.
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Chodzi o poszukiwanie prawdy
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
na bazie tego, co widoczne i sprawdzalne.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
W pierwszym oświeceniu to doprowadziło
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
do pytań o boskie prawo króla do rządzenia,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
o podporządkowanie kobiety mężczyźnie,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
o Kościół jako oficjalny głos Boga.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Oczywiście Kościół nie był zachwycony
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
i próbował to stłumić,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
ale nie wziął pod uwagę technologii.
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
Nagle prasa drukarska umożliwiła
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
szybkie i tanie rozprzestrzenianie idei,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
ludzie spotykali się w kawiarniach,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
omawiali idee, planowali rewolucje.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Obecnie digitalizacja pozbawia informację całej fizycznej otoczki,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
dlatego kopiowanie i udostępnianie informacji prawie nic nie kosztuje.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Prasą drukarską jest internet. Serwisy społecznościowe to nasze kawiarnie.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Powstaje zintegrowany system,
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
w którym trzeba podjąć globalne decyzje
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
dotyczące klimatu, systemów finansowych i bogactw naturalnych.
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
Podejmując ważną decyzję o kupnie domu,
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
nie idziemy od razu na zakupy.
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
Nie wiem jak wy, ale ja chcę najpierw obejrzeć
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
różne domy zanim zainwestuję dużo pieniędzy.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
Jeśli chodzi o system finansowy,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
potrzebujemy przyswoić mnóstwo informacji.
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
Jeden człowiek nie jest w stanie przyswoić tylu informacji
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
i przeanalizować tak, żeby podjąć dobrą decyzję.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Stąd rosnące zapotrzebowanie
07:11
for access to information.
129
431335
2385
na dostęp do informacji.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Stąd więcej praw o dostępie do informacji,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
np. w sprawie środowiska i jego ochrony
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
mamy Konwencję z Aarhus, dyrektywę europejską
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
dającą nieograniczone prawo do informacji.
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
Jeśli spółka wodno-kanalizacyjna
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
wylewa ścieki do rzeki,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
mamy prawo o tym wiedzieć.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
Również w dziedzinie finansów
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
mamy prawo wiedzieć, co się dzieje,
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
mamy różne przepisy anty-łapówkowe, rozporządzenia finansowe,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
większą jawność informacji korporacyjnych, monitorowanie aktywów w kraju i za granicą.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Coraz trudniej unikać podatków, ukryć aktywa czy nierówność płac.
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
Świetnie. Znamy te systemy coraz lepiej,
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
niemal wszystkie ewoluują w stronę
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
w pełni połączonego systemu ośrodkowego,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
z jednym wyjątkiem.
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
Wiecie o który chodzi? Chcecie zgadywać?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
System, który podtrzymuje wszystkie inne.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
System organizowania i sprawowania władzy,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
mówię o polityce, ponieważ w polityce
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
wracamy do systemu odgórnej hierarchii.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
Jak można przetworzyć ilość informacji
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
niezbędną w tym systemie?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Nie da się i koniec.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
Sądzę, że w dużym stopniu to właśnie
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
powoduje kryzys wiarygodności wielu rządów.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Mówiłam o próbie wciągnięcia
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
opierającego się parlamentu
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
w XXI wiek.
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
Podam jeszcze parę przykładów tego,
08:43
are doing.
160
523308
1220
co robią inne znane mi osoby.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Oto Seb Bacon, programista,
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
zbudował stronę internetową Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
platformę dostępu do informacji publicznej.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Upubliczniony kod źródłowy umożliwia
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
złożenie wniosku o dostęp do informacji publicznej,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
pozwala zadać pytanie oficjalnym organom
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
bez zbędnych ceregieli, a uwierzcie mi,
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
że złożenie wniosku jest bardzo skomplikowane,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
a teraz bez zbędnych ceregieli wpisujemy pytanie,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
np. ilu policjantów figuruje w kartotece karnej?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Platforma zawęża szukanie do właściwej osoby,
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
informuje, ile potrwa szukanie,
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
na bieżąco publikuje odpowiedzi,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
stając się archiwum wiedzy publicznej.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Wolne oprogramowanie jest w krajach
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
z ustawą o dostępie do informacji publicznej.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Lista krajów, które ją posiadają
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
stale się powiększa.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Jeśli podoba się wam taki pomysł,
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
i macie taką ustawę,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
Seb chętnie podejmie temat współpracy
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
i korzystania z Alaveteli u was w kraju.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Oto Birgitta Jónsdóttir, islandzka posłanka.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Jest posłanką dość niezwykłą.
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
Protestowała pod parlamentem islandzkim,
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
kiedy gospodarka kraju załamała się.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
Wybrana po reformie prawa wyborczego
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
przewodzi obecnie projektowi
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
Islandzka Inicjatywa Nowych Mediów.
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
Uzyskawszy fundusze na międzynarodowy projekt nowych mediów,
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
łączący najlepsze prawa z całego świata
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
odnośnie wolności słowa, ochrony informatorów,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
ochrony przed zniesławieniem i tajemnicy dziennikarskiej,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
próbują zrobić w Islandii dziennikarski raj,
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
miejsce, gdzie dane są na wolności.
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
Rządy chcą mieć większy dostęp do naszych danych,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
a Islandia próbuje zbudować bezpieczną przystań,
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
gdzie możliwa jest ochrona tajemnicy źródeł.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
Także w dziedzinie dziennikarstwa śledczego
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
czas zacząć myśleć globalnie.
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Oto strona Investigative Dashboard,
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
która pozwala śledzić aktywa dyktatora, np. Hosni Mubaraka,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
wyprowadzającego gotówkę z kraju,
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
kiedy wie, że jest w tarapatach.
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
Żeby to wyśledzić, potrzebujemy dostęp
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
do jak największej ilości firm z całego świata,
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
do bazy danych zarejestrowanych przedsiębiorców.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Ta strona stara się skupić całą bazę danych,
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
żeby można było odszukać dyktatora, jego krewnych,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
przyjaciół czy szefa służb bezpieczeństwa.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Można spróbować dowiedzieć się,
11:25
from that country.
212
685516
2726
jak wyprowadza aktywa z kraju.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Jeśli chodzi o decyzje o największym oddziaływaniu,
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
najważniejsze decyzje
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
dotyczą wojen i podobnych kwestii,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
nie można tak po prostu złożyć wniosku o udzielenie informacji.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Nadal jesteśmy zdani na niezbyt legalne
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
sposoby zdobywania informacji, poprzez przecieki.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Kiedy Guardian prowadził śledztwo w sprawie
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
wojny afgańskiej, nie poszli tak po prostu
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
do Departamentu Obrony poprosić o informacje.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Nie dostaliby ich. Informacje przeciekły
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
z dziesiątków tysięcy wiadomości
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
napisanych przez żołnierzy amerykańskich
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
na temat wojny w Afganistanie,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
a przecieki umożliwiły dochodzenie.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Inne ważne śledztwo dotyczy polityki światowej.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Też opiera się na przeciekach,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251 000 amerykańskich depesz dyplomatycznych,
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
zaangażowałam się w to śledztwo, ponieważ dostałam przeciek
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
od jednego z twórców WikiLeaks,
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
a skończyłam pracując dla Guardiana.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Bezpośredni dostęp do przecieku
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
był czymś niesamowitym.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Jak scena z Czarnoksiężnika z Krainy Oz,
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
gdzie mały piesek Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
biegnie do czarnoksiężnika,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
pies pociąga za zasłonę i - „Nie patrz za zasłonę.
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
Nie patrz na człowieka za zasłoną”.
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Tak dokładnie jest, ponieważ dostrzegamy,
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
że dostojni mężowie stanu, ci nadęci politycy
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
są tacy sami jak my.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Wszyscy na siebie nadają, co ujawniły plotkarskie depesze.
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
Ale uważałam, że ważne jest zrozumienie,
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
że to istoty ludzkie, tak samo jak my.
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
Nie mają żadnych specjalnych uprawnień.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Nie są czarodziejami ani naszymi rodzicami.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Intrygujący jest wysoki poziom korupcji
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
szerzącej się w różnych krajach,
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
skupionej głównie wokół serca władzy,
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
pośród urzędników państwowych
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
sprzeniewierzających publiczne pieniądze
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
dla własnego wzbogacenia, mając przyzwolenie
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
dzięki ochronie tajemnicy państwowej.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Wspomniałam WikiLeaks, ponieważ bardziej jawnie
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
niż opublikować wszystko, chyba nie można?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Ponieważ to właśnie zrobił Julian Assange.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Nie był zadowolony, że gazety publikowały tak,
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
żeby było bezpiecznie i legalnie. Wrzucił wszystko na widok publiczny.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Naraziło to na niebezpieczeństwo bezbronnych Afgańczyków.
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
Oznaczało również, że białoruski dyktator
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
dostał poręczną listę zwolenników demokracji,
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
którzy prowadzili rozmowy z rządem USA.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Czy to radykalna otwartość? Moim zdaniem nie,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
bo ona nie ma oznaczać rezygnacji z władzy odpowiedzialności i jawności,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
raczej bycie partnerem władzy.
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
Chodzi o dzielenie się odpowiedzialnością,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
dzielenie jawnością. Fakt, że zagroził mi pozwem,
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
ponieważ dostałam przeciek z jego przecieków
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
ukazał godny uwagi
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
brak konsekwencji ideologicznej. (Śmieje się)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
Inna rzecz, że władza ma niewiarygodnie uwodzicielską moc,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
i potrzebne są dwie cechy,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
kiedy mamy do czynienia z władzą,
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
rozmawiamy o władzy.
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
Przez tę uwodzicielską moc,
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
potrzebny nam sceptycyzm i pokora.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Sceptycyzm, ponieważ wszystko trzeba kwestionować.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Chcę wiedzieć dlaczego - bo ty tak mówisz? To nie wystarczy.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Chcę wiedzieć, dlaczego tak ma być.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
A pokora, ponieważ jesteśmy ludźmi. Wszyscy popełniamy błędy.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Jeśli brakuje sceptycyzmu i pokory,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
krótka droga od reformatora do autokraty,
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
wystarczy przeczytać Folwark zwierzęcy,
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
żeby zrozumieć jak władza korumpuje ludzi.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
A rozwiązanie? Wierzę, że polega na urzeczywistnieniu,
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
w obrębie prawa, prawa do informacji.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Obecnie nasze prawa są niewiarygodnie słabe.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
W wielu krajach mamy ustawy o ochronie tajemnicy państwowej,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
także w Wielkiej Brytanii. Mamy ustawę o ochronie tajemnicy państwowej
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
wprowadzoną bez testu interesu publicznego. Oznacza ona, że jest przestępstwem,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
w wielu przypadkach poważnie karanym,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
publikowanie i ujawnianie tajemnic państwowych.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Czy nie byłoby wspaniale,
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
gdyby istniała ustawa o ujawnianiu informacji publicznych,
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
która karałaby urzędników państwowych
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
winnych tuszowania lub ukrywania informacji
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
istotnych dla interesu publicznego?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Tak! Moja poza władzy. (Brawa) (Śmieje się)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Chciałabym, żebyśmy nad tym popracowali.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Nie mamy samych złych wiadomości.
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
Na pewno jest jakiś postęp,
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
ale im bliżej serca władzy,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
tym wszystko bardziej mętne i zamknięte.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Zaledwie w zeszłym tygodniu
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
Komisarz Londyńskiej Policji Metropolitalnej mówił,
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
dlaczego policja potrzebuje dostęp do naszych rozmów,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
szpiegując nas bez żadnego nadzoru sądowego,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
mówił, że to sprawa życia i śmierci.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Dokładnie tak powiedział. Sprawa życia i śmierci.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Nie przedstawił żadnych dowodów.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Tylko: „Bo ja tak mówię.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Musicie mi zaufać. Przyjmijcie to na wiarę”.
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Przykro mi, moi drodzy,
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
ale cofamy się do kościoła sprzed oświecenia,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
i musimy z tym walczyć.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Mówił o brytyjskiej ustawie o danych komunikacyjnych,
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
skandalicznym przykładzie ustawodawstwa.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
W Ameryce ustawa CISPA dopuszcza inwigilację pod pretekstem cyberbezpieczeństwa.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Rozważa się użycie zdalnie sterowanych robotów do inwigilacji wewnętrznej.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Mamy Agencję Bezpieczeństwa Narodowego,
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
największe centrum szpiegowskie na świecie.
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
Olbrzymie, 5 razy większe od amerykańskiego Kapitolu,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
gdzie mają przechwytywać i analizować
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
dane telekomunikacyjne i osobowe,
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
żeby znaleźć kłopotliwego osobnika.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Wracając do pierwszej opowieści, rodzice spanikowali.
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
zamknęli wszystkie drzwi na klucz.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
W całym domu założyli kamery CCTV.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Obserwują nas. Wykopali piwnicę
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
i zbudowali centrum szpiegowskie,
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
za pomocą algorytmów chcą odkryć, które dziecko sprawia kłopoty.
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
Dzieci, które się poskarżą, trafią do aresztu za terroryzm.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Czy to bajka czy koszmar na żywo?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Niektóre bajki mają szczęśliwe zakończenie, inne wręcz przeciwnie.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Pewnie każdy czytał posępne baśnie braci Grimm,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
które faktycznie są bardzo posępne.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Ale świat nie jest bajką i bywa bardziej brutalny
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
niż jesteśmy skłonni przyznać.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Bywa też lepszy niż nam to wmówiono,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
ale musimy zobaczyć go takim, jaki jest,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
ze wszystkimi swoimi problemami.
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
Dopiero widząc wszystkie problemy,
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
możemy je rozwiązać i żyć w świecie,
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
gdzie wszyscy żyją długo i szczęśliwie. (Śmieje się)
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
Dziękuję bardzo. (Brawa)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7