Heather Brooke: My battle to expose government corruption

Heather Brooke: Cuộc chiến phanh phui tham nhũng chính phủ của tôi

221,111 views

2012-10-18 ・ TED


New videos

Heather Brooke: My battle to expose government corruption

Heather Brooke: Cuộc chiến phanh phui tham nhũng chính phủ của tôi

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ming Ming Reviewer: Trang Tran-Do
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Ngày xửa ngày xưa, thế giới là 1 gia đình lớn, hỗn loạn.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Nó được coi sóc bởi bậc cha mẹ quyền năng vĩ đại,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
và con người là những đứa trẻ
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
nghịch ngợm hết thuốc chữa.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Đứa con om sòm nào nghi ngờ
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
quyền lực của bố mẹ, thì bị mắng ngay.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Nếu chúng tò mò vào phòng bố mẹ,
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
hoặc đụng vào các ngăn tủ bí mật, chúng sẽ bị trừng phạt
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
và được nhắc nhở rằng chúng muốn tốt
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
thì đừng có dại vào đó lần nào nữa.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Rồi 1 ngày, một người đến
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
lỉnh kỉnh với những chiếc hộp chứa tài liệu mật
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
ăn trộm từ phòng bố mẹ.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
Anh ta nói: “Nhìn xem họ đã giấu giếm những gì.”
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
Đám trẻ xem xét và ngạc nhiên.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Rất nhiều bản đồ và biên bản các cuộc họp
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
của cha mẹ chúng khi họ cãi nhau.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Họ hành xử như đám trẻ.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Và họ cũng mắc sai lầm như trẻ con.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
Chỉ khác là, sai lầm của họ
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
được giấu trong tủ giấy tờ.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Có 1 cô bé trong thị trấn, không nghĩ rằng
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
các tài liệu đó nên được cất trong các ngăn tủ bí mật,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
và nếu có, thì cũng phải có luật
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
để đám trẻ được phép tiếp cận.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Và cô bé tự bảo mình làm việc đó.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Tôi là cô bé trong câu chuyện đó, và những tài liệu bí mật
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
mà tôi chú ý ở ngay trong tòa nhà này,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
Quốc hội Anh quốc, và những dữ liệu mà tôi muốn
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
đặt tay vào, là các hóa đơn chi tiêu
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
của các đại biểu Quốc hội.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
Tôi cho rằng đây là câu hỏi cơ bản của nền dân chủ. (Vỗ tay)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Không phải tôi muốn biết mật mã phòng trú ẩn hạt nhân,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
hay bất cứ gì như thế, nhưng với số lượng bị từ chối mà tôi nhận được
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
với yêu cầu Tự do Thông tin này,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
bạn sẽ tự hỏi sao tôi lại yêu cầu như thế.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
Tôi đã tranh đấu 5 năm cho việc này,
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
và đó là 1 trong hàng trăm yêu cầu tôi gửi đi,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
không – tôi không làm – này, tôi không làm, thực lòng mà nói,
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
để cách mạng hóa Quốc hội Anh.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Đó không phải ý định của tôi. Tôi chỉ thực hiện những yêu cầu này
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
vì đó là 1 phần trong nghiên cứu cho cuốn sách đầu tiên của tôi.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Nhưng cuối cùng lại thành 1 trận chiến pháp lý lê thê
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
và như vậy tôi tranh đấu với Quốc hội 5 năm
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
trước 3 trong số các Thẩm phán tối cao
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
chờ họ quyết định Quốc hội có phải công bố các dữ liệu đó không.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Và tôi phải nói với các bạn rằng, tôi chẳng hi vọng gì,
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
vì tôi đã biết sự sắp đặt. Tôi nghĩ là,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
chúng luôn đi đôi với nhau. Tôi không có hi vọng.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Đoán xem? Tôi đã thắng. Hu-ra. (Vỗ tay)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Câu chuyện không hẳn như thế, vì vấn đề là
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
Quốc hội mãi trì hoãn công bố dữ liệu,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
rồi họ cố gắng viết lại luật
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
để chúng không áp dụng với họ được nữa.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Luật minh bạch mà họ công bố trước kia áp dụng với mọi người,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
họ cố giữ để nó không áp dụng với họ.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Điều họ không tính đến là cách mạng số hóa,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
nghĩa là toàn bộ các hóa đơn giấy
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
đã được scan điện tử, và ai đó sẽ rất dễ dàng
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
copy toàn bộ dữ liệu,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
đưa lên đĩa, rồi thơ thẩn ngoài Quốc hội,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
họ đã làm thế đấy, rồi bán cái đĩa
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
cho người trả giá cao nhất, chính là tờ Daily Telegraph,
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
rồi, mọi người đều nhớ, đã có liên tục từ tuần này sang tuần khác,
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
những khám phá, mọi thứ từ phim khiêu dâm
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
đến bồn tắm, các căn bếp mới
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
đến nhà cửa chưa được thanh toán.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Kết quả là 6 bộ trưởng từ chức,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
phát ngôn viên đầu tiên của Đảng trong 300 năm bị buộc từ chức,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
1 chính phủ mới được bầu lên đáp ứng sự minh bạch,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 đại biểu bị loại trong cuộc bầu cử,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
và đến nay, 4 đại biểu và 2 công tước
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
bị bỏ tù vì gian lận.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Cảm ơn. (Vỗ tay)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Tôi kể chuyện này vì không chỉ nước Anh mới thế.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
Đó là ví dụ về xung đột văn hóa xảy ra
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
khắp thế giới giữa giới quý tộc giàu có mang tóc giả
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
tự cho mình quyền cai trị chúng ta
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
mà chẳng ngại gì công chúng,
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
và rồi bất ngờ đối mặt với 1 cộng đồng
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
không bị ép buộc theo sắp đặt đó nữa,
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
và không chỉ không bị o ép, mà giờ đây
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
còn được trang bị dữ liệu về chính các quý tộc.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Chúng ta đang có cuộc cách mạng dân chủ hóa thông tin,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
mà tôi đã tham gia được một thời gian rồi.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
Sự gia nhập có hơi xấu hổ: khi còn nhỏ,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
tôi từng có những cuốn truyện trinh thám nhỏ, và tôi thích
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
quan sát hàng xóm làm gì và ghi chép lại.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Tôi cho rằng đó là dấu hiệu khá tốt về
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
sự nghiệp nhà báo trinh thám tương lai của mình,
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
những gì tôi thấy trong lĩnh vực truy cập thông tin đến giờ
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
là nó đã từ 1 sở thích hiếm
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
trở nên phổ biến. Ngày càng có nhiều người khắp thế giới
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
muốn biết những người quyền lực đang làm gì.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Họ muốn có tiếng nói trong những quyết định mang tên
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
và tiền của họ. Tôi nghĩ cuộc dân chủ hóa thông tin này
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
là sự khai sáng thông tin,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
và có rất nhiều quy tắc giống như Cuộc khai sáng đầu tiên.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
Đó là tìm kiếm sự thật,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
không phải vì một ai đó nói điều đó đúng, “vì tôi bảo thế.”
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Không, đó là tìm kiếm sự thật từ
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
những gì bạn thấy và được kiểm chứng.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Trong Cuộc khai sáng đầu tiên, điều đó dẫn đến chất vấn
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
về quyền tối cao của vua để cai trị người dân,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
hay là phụ nữ có nên phụ thuộc đàn ông không,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
hoặc Nhà thờ có phải là phát ngôn của Chúa không.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Hiển nhiên là Nhà thờ không vui với chuyện này,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
họ cố lấp liếm đi,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
nhưng họ không tính đến công nghệ,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
rồi họ có báo in, phương tiện bất ngờ
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
truyền bá các ý tưởng này vừa rẻ, vừa xa và nhanh,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
rồi người dân tụ tập trong các quán cafe,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
bàn luận ý tưởng, phác họa cuộc cách mạng.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
Thời đại này chúng ta có số hóa. Nó tách thông tin từ thực thể vật chất,
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
và gần như không mất gì để copy và chia sẻ thông tin.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Báo in của chúng ta là Internet. Quán cafe giờ là các mạng xã hội.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Chúng ta đang tiến tới 1 hệ thống liên kết toàn diện,
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
và trong hệ thống này ta có những quyết định toàn cầu,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
quyết định về khí hậu, hệ thống tài chính,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
và tài nguyên. Và hãy nghĩ về điều này --
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
nếu ta muốn ra 1 quyết định quan trọng về mua nhà,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
ta không đi mua ngay. Ý tôi là, tôi không biết bạn thế nào
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
nhưng tôi muốn xem thật nhiều nhà trước khi bỏ ra bằng đó tiền.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
Và nếu nghĩ về hệ thống tài chính,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
chúng ta cần rất nhiều thông tin trong đó. Nó không chỉ có thể
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
đưa ra cho một cá nhân 1 khối, 1 lượng thông tin,
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
và phân tích nó để ra các quyết định tốt.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
Đó là lí do ta ngày càng thấy nhu cầu cao
07:11
for access to information.
129
431335
2385
về truy cập thông tin.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
Đó là lí do ta bắt đầu thấy những dự luật
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
được phổ biến, ví dụ, về môi trường
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
thì có Hiệp định Aarhus,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
đó là Chỉ thị của Liên hiệp Châu Âu cho người dân
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
quyền được biết, để nếu công ty cấp nước của bạn
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
đang xả rác ra sông, xả nước thải ra sông,
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
thì bạn có quyền được biết.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
Trong công nghiệp tài chính, giờ bạn có nhiều quyền
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
biết chuyện gì đang diễn ra, nên ta có
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
nhiều luật chống hối lộ, chính sách tiền tệ,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
minh bạch doanh nghiệp tăng lên, nên bạn có thể theo dõi tài sản qua nhiều quốc gia.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Và ngày càng khó giấu tài sản, trốn thuế,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
trả lương bất công. Như thế thật tuyệt. Chúng ta bắt đầu hiểu ra
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
nhiều và nhiều hơn nữa về những hệ thống này.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
Và chúng chuyển dịch vào 1 hệ thống trung tâm,
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
hệ thống liên kết toàn diện này,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
tất cả ngoại trừ 1. Bạn đoán được không?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
Đó là hệ thống điều khiển tất cả những hệ thống kia.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
Đó là hệ thống mà ta tổ chức và thực hiện quyền lực,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
tôi đang nói về chính trị, vì trong chính trị,
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
ta trở lại hệ thống từ trên xuống này.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
Và làm sao hệ thống này có thể
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
xử lý hết nhu cầu thông tin của nó?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Nó không thể. Thế đấy.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
Và tôi nghĩ đó là phần lớn nguyên nhân của sự suy thoái
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
về pháp lý trong các chính phủ của ta bây giờ.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
Tôi đã kể sơ với các bạn về những gì tôi làm
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
để kì kèo với Quốc hội, ăn vạ và la hét
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
trong thế kỉ 21, và tôi sẽ đưa
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
1 số ví dụ về những gì những người mà tôi biết
08:43
are doing.
160
523308
1220
đang làm.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Người này tên Seb Bacon, là 1 lập trình viên máy tính.
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
Anh ta đã lập 1 site tên Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
và nó là nền tảng Tự do thông tin.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
Nó là mã nguồn mở, với tài liệu, và cho phép bạn
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
tạo những yêu cầu Tự do thông tin,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
để đặt câu hỏi với công chúng,
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
và nó làm lộ ra mọi rắc rối, và có thể nói rằng
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
có rất nhiều rắc rối để thực hiện những yêu cầu này,
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
nó đưa rất cả vấn đề ra, bạn chỉ cần đặt câu hỏi,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
ví dụ, có bao nhiêu cảnh sát từng phạm tội?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Nó tự chiếu đến nhân vật phù hợp, nó cho biết
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
khi nào hết thời gian, nó the dõi
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
toàn bộ các phản hồi, và đưa lên đó,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
nó trở thành thành túi khôn xã hội.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
Mã nguồn mở là thế và nó có thể áp dụng ở bất cứ đâu
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
có luật Tự do thông tin.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Ở đây có danh sách những nước có luật đó,
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
và sắp tới còn thêm nữa.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Nên nếu có ai thích chuyện này
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
và có luật như vậy ở quốc gia bạn,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
tôi biết rằng Seb sẽ vui lòng nghe bạn nói
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
và hợp tác để đưa nó đến quốc gia bạn.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Đây là Birgitta Jónsdóttir, đại biểu Quốc hội Iceland,
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Là một Đại biểu hơi khác thường. Ở Iceland, bà là
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
một trong những người tham gia biểu tình trước Quốc hội
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
khi kinh tế đất nước sụp đổ,
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
và trúng cử trong cuộc tái thiết,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
và giờ bà đang là đầu tàu của dự án này.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
Đó là chương trình Khuyến khích truyền thông hiện đại Iceland,
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
và họ vừa được tài trợ để trở thành dự án truyền thông quốc tế,
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
họ quy tụ tất cả những luật tốt nhất thế giới
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
về tự do ngôn luận,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
bảo vệ người tiết lộ, bảo vệ danh dự,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
bảo vệ nguồn tin, và cố biến Iceland thành thiên đường xuất bản.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
Đó là nơi dữ liệu của bạn được tự do, nên khi ta nghĩ về
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
ta thấy cách chính phủ truy cập dữ liệu người dùng, tăng lên
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
những gì họ cố gắng làm ở Iceland là biến nơi đây thành thiên đường
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
khi có thể.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
Trong lĩnh vực báo chí điều tra, chúng tôi
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
bắt đầu nghĩ về toàn cầu, và đây là một site tên
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
Investigative Dashboard (Bảng tin điều tra). Nếu bạn muốn theo dõi
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
tài sản của 1 nhà độc tài, ví dụ, Hosni Mubarak,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
bạn biết là ông ta cố tuồn tiền mặt ra nước ngoài
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
khi dính rắc rối, điều bạn muốn làm là
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
để điều tra, bạn cần truy cập vào
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
tất cả cơ sở dữ liệu, nhiều nhất có thể
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
đăng ký doanh nghiệp toàn cầu
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
Đây là website tập trung toàn bộ dữ liệu đó
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
vào 1 nơi để bạn bắt đầu tìm kiếm
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
bạn biết đấy, như họ hàng, bạn bè, đội trưởng đội cảnh vệ của ông ta.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Bạn có thể tìm thấy cách mà ông ta chuyển tài sản
11:25
from that country.
212
685516
2726
khỏi đất nước.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Nhưng một lần nữa, với những quyết định
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
ảnh hưởng nhất đến chúng ta, có lẽ, là những quyết định quan trọng nhất
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
về chiến tranh hay tương tự,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
ta lại không thể yêu cầu Tự do thông tin.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
Thực sự điều này rất khó. Vậy là ta vẫn phải dựa vào
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
những cách “bất hợp pháp” để có thông tin, qua rò rỉ.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Khi báo Guardian điều tra
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
uộc chiến ở Afghanistan, họ không thể
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
tới Bộ Quốc phòng và yêu cầu thông tin.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Bạn hiểu rồi đấy, họ không thể đến đấy để lấy thông tin.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Chuyện này có nhờ rỏ rỉ từ hàng chục ngàn ghi chép
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
của lính Mỹ
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
trong cuộc chiến Afghan, bị rò rỉ,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
và họ có thể điều tra được nhờ đó.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
Những cuộc điều tra lớn khá lớn khác là về ngoại giao thế giới.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Chuyện này lại hoàn toàn phụ thuộc thông tin rò rỉ,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
từ 251.000 điện tín ngoại giao của Mỹ, và tôi tham gia
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
cuộc điều tra này vì tôi có thông tin rò rỉ
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
từ những thành viên WikiLeak phẫn nộ
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
dẫn đến kết cục là (họ) làm việc cho báo Guardian.
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Tôi có thể kể đầu tiên cách tôi tiếp cận
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
các rò rỉ thế nào. Điều đó tuyệt lắm. Nó thật sự rất tuyệt.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Nó làm tôi nhớ lại 1 cảnh trong phim “Lão phù thủy xứ Oz.”
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Bạn biết ý tôi là gì chứ? Khi chú chó con Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
chạy ngang qua lão phù thủy, ông ta kéo nó lại,
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
con chó kéo bức màn, và --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
"Đừng nhìn đằng sau tấm màn. Đừng nhìn người đằng sau tấm màn. “
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Giống như thế, vì bạn bắt đầu thấy
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
các đại biểu, những chính trị gia vĩ đại,
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
cũng chỉ như chúng ta.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Họ nguyền rủa lẫn nhau. Ý tôi là, khá nhiều chuyện,
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
những thông tin đó. Okay, tôi nghĩ điều rất quan trọng là
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
tất cả chúng ta nắm được rằng họ cũng là con người
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
như chúng ta. Họ không có quyền năng đặc biệt.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Họ không phải phép màu. Họ không phải cha mẹ ta.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
Ngoài ra, điều tôi thấy thú vị nhất
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
là mức độ tham nhũng cục bộ
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
ở khắp các quốc gia, đặc biệt xoay quanh
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
trung tâm quyền lực, quanh các cán bộ,
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
những người biển thủ công quỹ
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
để tư lợi cá nhân, và họ được phép làm thế
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
nhờ hệ thống bí mật nhà nước.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Tôi nói về WikiLeaks, vì hẳn là không có gì
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
cởi mở hơn là công bố toàn bộ tài liệu?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Vì đó là điều Julian Assange đã làm.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Anh ấy không thỏa mãn với cách an toàn
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
và hợp pháp mà báo chí công bố thông tin. Anh ta đưa hết lên.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Kết quả là những người vô tội ở Afghanistan
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
đã được biết đến. Cũng có nghĩa là nhà độc tài Belarus
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
đã được trao danh sách tất cả những nhà tài trợ tranh cử
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
đã từng nói chuyện với chính phủ Mỹ.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Đó có phải sự cởi mở tận gốc? Tôi nói rằng không, vì với tôi,
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
nó không có nghĩa là chuyển nhượng quyền lực,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
trách nhiệm, vai trò, đó thực ra là phối hợp
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
với quyền lực. Đó là chia sẻ trách nhiệm,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
chia sẻ vai trò. Thực tế, ông ta đã
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
dọa sẽ kiện tôi vì có thông tin rò rỉ về ông ta,
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
chân thành mà nói, tôi nghĩ điều đó cho thấy
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
1 mâu thuẫn đáng kể trong ý thức hệ. (Cười)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
1 vấn đề khác là quyền lực có sức quyến rũ khủng khiếp,
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
và tôi nghĩ bạn cần có 2 phẩm chất thực,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
như khi bước đến bàn đàm phán
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
về quyền lực, nói về quyền lực,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
vì sức hấp dẫn của nó.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Bạn phải đa nghi và khiêm tốn.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Đa nghi, vì bạn phải luôn thách thức.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Tôi muốn thấy tại sao – bạn chỉ nói vậy? Thế là không đủ.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Tôi muốn thấy bằng chứng tại sao lại thế.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
Và khiêm tốn và chúng ta đều là con người. Chúng ta đều sai lầm.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Và nếu không đa nghi và khiêm tốn,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
thì con đường từ tái thiết đến chuyên chế
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
sẽ rất ngắn, và bạn sẽ chỉ cần đọc “Trại nuôi súc vật”
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
để biết quyền lực làm hỏng con người như thế nào.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Vậy giải pháp là gì? Tôi tin rằng nó nằm trong
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
việc khống chế quyền với thông tin.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Lúc này quyền của chúng ta cực kỳ yếu.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
Ở rất nhiều nước có Luật Bí mật nhà nước,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
trong đó có Anh. Luật Bí mật nhà nước của ta
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
không quan tâm đến lợi ích công. Nghĩa là đó là tội phạm,
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
dân bị trừng phạt, nhiều trường hợp khá nặng,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
do công bố hoặc làm lộ thông tin nhà nước.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
Sẽ không ngạc nhiên, và thực sự tôi muốn
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
tất cả các bạn nghĩ thế này, nếu ta có Luật Công khai nhà nước
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
để các cán bộ bị trừng phạt nếu họ bị phát hiện
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
khi ém nhẹm hoặc giấu thông tin
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
đó chẳng phải là điều mà dân chúng muốn?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Như thế -- vâng. Vâng! Tôi sẽ có quyền. (Vỗ tay) (Cười)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Tôi muốn chúng ta hướng đến đó.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Vậy là không chỉ có toàn tin xấu. Ý tôi là chắc chắn
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
có tiến triển trong dòng chảy, nhưng tôi nghĩ điều mà chúng ta nhận ra là
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
chúng ta càng đến gần trung tâm quyền lực,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
mọi thứ càng mờ mịt và kín đáo.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Chỉ mới tuần vừa rồi, tôi nghe
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
Giám đốc Công an thành phố London nêu lí do
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
cảnh sát cần truy cập mọi giao tiếp,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
gián điệp chúng ta mà không bị sự giám sát hợp pháp nào,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
và ông ta nói đó là vấn đề sống chết.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
Ông ta thực sự nói đó là chuyện sống chết.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
Không có bằng chứng nào cả. Ông ta không đưa ra bằng chứng nào.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
Kiểu như là, “Vì tôi nói thế.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Các anh phải tin tôi. Tin vào điều đó.”
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Chà, tôi xin lỗi nhé, nhưng ta bị đưa trở lại
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
Nhà thờ Tiền Khai sáng,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
và ta phải đấu tranh với nó.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
Ông ta nói về 1 luật ở Anh gọi là
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
Giấy phép dữ liệu truyền thông, 1 kiểu luật hoàn toàn thô thiển.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
Ở Mỹ, bạn có Luật Bảo vệ và chia sẻ thông tin mạng.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Lời ong tiếng ve giờ sẽ bị giám sát nội địa.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Bạn có Cục An ninh quốc gia để dựng lên
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
trung tâm gián điệp lớn nhất thế giới. Nó là tòa nhà này --
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
lớn gấp 5 lần Thủ đô nước Mỹ,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
trong đó họ can thiệp và phân tích truyền thông,
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
băng thông và dữ liệu cá nhân
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
để tìm ra ai là kẻ phá hoại xã hội.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Trở lại câu chuyện ban đầu, bậc cha mẹ
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
rất hoảng hốt. Họ khóa hết cửa lại.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Họ lắp camera giám sát đầy nhà.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Họ theo dõi chúng ta. Họ đào hầm,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
và lập trung tâm gián điệp chạy các thuật toán
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
toán để tìm ra ai gây rối,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
và nếu có người phàn nàn, chúng ta bị bắt vì tội khủng bố.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Đó là chuyện cổ tích hay ác mộng cuộc đời?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Một số cổ tích có kết thúc có hậu. Một số không.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Có lẽ chúng ta đều đã đọc truyện cổ Grimm,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
mà thực sự là chúng rất tàn nhẫn [chơi chữ].
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Nhưng thế gian không phải cổ tích, mà còn nhẫn tâm hơn
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
những gì ta muốn biết.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
Mặt khác, có thể tốt hơn ta nghĩ,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
nhưng dù thế nào, ta cần xem xét nó chính xác
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
về mọi vấn đề, vì chỉ có xem xét mọi vấn đề
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
ta mới có thể sửa nó
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
và sống trong thế giới mà ta sẽ
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
mãi hạnh phúc về sau. (Cười) Cảm ơn rất nhiều.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Vỗ tay)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Cảm ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7