Heather Brooke: My battle to expose government corruption

221,111 views ・ 2012-10-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
1
15992
5169
Odată, lumea era o familie mare şi disfuncțională.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
2
21161
3431
Era condusă de părinţi mari şi puternici,
00:24
and the people were helpless
3
24592
2335
şi oamenii erau neajutoraţi,
00:26
and hopeless naughty children.
4
26927
2496
iar copiii obraznici fără speranţă.
00:29
If any of the more rowdier children questioned
5
29423
2503
Dacă unul dintre copiii mai gălăgioşi punea la îndoială
00:31
the authority of the parents, they were scolded.
6
31926
3577
autoritatea părinţilor, era certat.
00:35
If they went exploring into the parents' rooms,
7
35503
3033
Dacă se apucau să exploreze camerele părinţilor
00:38
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
8
38536
3783
sau chiar dulapurile secrete, erau pedepsiţi,
00:42
and told that for their own good
9
42319
2753
şi li se spunea că, pentru binele lor,
00:45
they must never go in there again.
10
45072
3631
nu trebuie să mai intre acolo vreodată.
00:48
Then one day, a man came to town
11
48703
2496
Apoi, într-o zi, un bărbat a venit în oraş,
00:51
with boxes and boxes of secret documents
12
51199
2798
cu multe cutii cu documente secrete,
00:53
stolen from the parents' rooms.
13
53997
1864
furate din camera părinţilor.
00:55
"Look what they've been hiding from you," he said.
14
55861
4026
„Priviți ce ascundeau de voi" a spus el.
00:59
The children looked and were amazed.
15
59887
3042
Copiii au privit şi au fost uimiţi.
01:02
There were maps and minutes from meetings
16
62929
2844
Erau hărţi şi rezumate de la întâlniri
01:05
where the parents were slagging each other off.
17
65773
3265
în care părinţii se criticau reciproc.
01:09
They behaved just like the children.
18
69038
2548
Se comportau precum copiii.
01:11
And they made mistakes, too, just like the children.
19
71586
3958
Făceau şi greşeli, exact ca şi copiii.
01:15
The only difference was, their mistakes
20
75544
2711
Singura diferenţă era că
01:18
were in the secret filing cabinets.
21
78255
2825
greşelile lor erau în dulapuri secrete.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
22
81080
2805
Ei bine, exista o fată în oraş care nu credea
01:23
they should be in the secret filing cabinets,
23
83885
2867
că trebuiau țimute în dulapuri secrete,
01:26
or if they were, there ought to be a law
24
86752
1900
iar dacă erau acolo, trebuia să fie o lege
01:28
to allow the children access.
25
88652
2117
care să le permită copiilor accesul.
01:30
And so she set about to make it so.
26
90769
3807
Aşa că se hotărăște să facă asta.
01:34
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
27
94576
3846
Ei bine, eu sunt fata din poveste, iar documentele secrete
01:38
that I was interested in were located in this building,
28
98422
3154
de care eram interesată erau în această clădire,
01:41
the British Parliament, and the data that I wanted
29
101576
4362
Parlamentul Britanic, iar datele pe care voiam
01:45
to get my hands on were the expense receipts
30
105938
2661
să pun mâna erau chitanţele de cheltuieli
01:48
of members of Parliament.
31
108599
3889
ale membrilor Parlamentului.
01:52
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
32
112488
6239
M-am gândit că e o întrebare de bază într-o democraţie. (Aplauze)
01:58
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
33
118727
2907
Nu întrebam de vreun cod de bunker nuclear, sau așa ceva,
02:01
or anything like that, but the amount of resistance I got
34
121634
2853
dar rezinstenţa pe care am întâmpinat-o
02:04
from this Freedom of Information request,
35
124487
2523
la această liberate de a cere informaţii,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
36
127010
3244
te-ar face să gândeşti că am întrebat ceva de felul ăsta.
02:10
So I fought for about five years doing this,
37
130254
4225
M-am luptat aproape 5 ani pentru a face lucru ăsta
02:14
and it was one of many hundreds of requests that I made,
38
134479
3472
şi a fost una dintre sutele de cereri pe care le-am făcut,
02:17
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
39
137951
2953
Hei, uite, sincer, nu am stabilit să
02:20
to revolutionize the British Parliament.
40
140904
1649
revoluţionez Parlamentul Britanic.
02:22
That was not my intention. I was just making these requests
41
142553
3431
Nu asta era intenţia mea. Făcând acele cereri
02:25
as part of research for my first book.
42
145984
3151
era parte din cercetarea pentru prima mea carte.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
43
149135
2865
Dar a sfârşit în această bătălie juridică foarte lungă, prelungită
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
44
152000
4375
şi iată-mă, după 5 ani, luptând împotriva Parlamentului
02:36
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
45
156375
3040
în faţa a trei judecători eminenţi ai Înaltei Curţi
02:39
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
46
159415
4152
aşteptând decizia lor dacă trebuie sau nu ca Parlamentul să elibereze acele date.
02:43
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
47
163567
2108
Trebuie să vă spun că n-am avut mari speranțe
02:45
because I'd seen the establishment. I thought,
48
165675
2725
fiindcă văzusem stabilimentul. M-am gândit,
02:48
it always sticks together. I am out of luck.
49
168400
3356
întotdeauna se susțin reciproc. Am ghinion.
02:51
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
50
171756
4586
Ei bine, ce credeţi? Am câştigat. Uraa. (Aplauze)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
51
176342
3423
Nu asta-i exact povestea fiindcă problema era
02:59
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
52
179765
3354
că Parlamentul întârziase eliberarea acelor date,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
53
183119
3160
iar apoi au încercat retrospectiv să schimbe legea
03:06
so that it would no longer apply to them.
54
186279
2673
pentru a nu mai fi aplicabilă.
03:08
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
55
188952
2922
Legea transparenţei pe care o votaseră înainte, aplicabilă tuturor,
03:11
they tried to keep it so it didn't apply to them.
56
191874
2796
au încercat s-o menţină pentru a nu fi aplicabilă lor.
03:14
What they hadn't counted on was digitization,
57
194670
3495
Ceea ce n-au luat în calcul a fost digitalizarea,
03:18
because that meant that all those paper receipts
58
198165
2386
fiindcă asta însemna că toate chitanţele
03:20
had been scanned in electronically, and it was very easy
59
200551
3240
fuseseră scanate electronic şi era foarte uşor
03:23
for somebody to just copy that entire database,
60
203791
3199
pentru cineva doar să copieze întreaga bază de date,
03:26
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
61
206990
3934
s-o pună pe o dischetă şi s-o scoată din Parlament,
03:30
which they did, and then they shopped that disk
62
210924
2485
ceea ce au şi făcut, apoi au vândut discheta
03:33
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
63
213409
2958
celui mai mare ofertant, Daily Telegraph.
03:36
and then, you all remember, there was weeks and weeks
64
216367
3207
Apoi, vă amintiţi, au urmat săptămâni întregi
03:39
of revelations, everything from porn movies
65
219574
3025
de revelaţii, totul, de la filme porno
03:42
and bath plugs and new kitchens
66
222599
3156
şi prize de baie şi bucătării noi
03:45
and mortgages that had never been paid off.
67
225755
3461
şi ipoteci care nu fuseseră plătite niciodată.
03:49
The end result was six ministers resigned,
68
229216
4687
Rezultatul final a fost că 6 miniştri au demisionat,
03:53
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
69
233903
4051
purtătorul de cuvânt al Camerei, prima oară în 300 de ani, a fost forţat să demisioneze,
03:57
a new government was elected on a mandate of transparency,
70
237954
4019
un nou guvern a fost ales cu mandatul de transparenţă,
04:01
120 MPs stepped down at that election,
71
241973
3783
120 de deputaţi s-au retras de la acele alegeri,
04:05
and so far, four MPs and two lords
72
245756
4491
şi, până în prezent, patru parlamentari şi doi lorzi
04:10
have done jail time for fraud.
73
250247
3030
au făcut închisoare pentru fraudă.
04:13
So, thank you. (Applause)
74
253277
6378
Vă mulţumesc. (Aplauze)
04:19
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
75
259655
4275
Vă spun această poveste fiindcă n-a fost unică în Marea Britanie.
04:23
It was an example of a culture clash that's happening
76
263930
3341
A fost un exemplu de ciocnire culturală care s-a petrecut
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
77
267271
3320
în întreaga lume între judecătorii cu peruci
04:30
officials who think that they can rule over us
78
270591
4104
şi onorabilii oficiali care cred că ne pot conduce
04:34
without very much prying from the public,
79
274695
1908
fără prea multe priviri publice
04:36
and then suddenly confronted with a public
80
276603
2453
şi apoi dintr-odată s-au confruntat cu un public
04:39
who is no longer content with that arrangement,
81
279056
3438
care nu mai e mulţumit de acest aranjament.
04:42
and not only not content with it, now, more often,
82
282494
3238
Și nu doar nemulţumit, dar de cele mai multe ori,
04:45
armed with official data itself.
83
285732
4374
el însuşi, înarmat cu datele oficiale.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
84
290106
5138
Ne mişcăm în această democratizare a informaţiilor,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
85
295244
2647
şi sunt în acest domeniu de ceva timp.
04:57
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
86
297891
2641
O afirmaţie uşor jenantă: încă de copil,
05:00
I used to have these little spy books, and I would, like,
87
300532
1935
aveam cărticele de spionaj şi-mi plăcea
05:02
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
88
302467
2626
să văd și să notez ce face lumea din cartier.
05:05
I think that was a pretty good indication
89
305093
2206
Cred că ăsta era un bun indicator
05:07
about my future career as an investigative journalist,
90
307299
3081
despre viitoarea mea carieră ca jurnalist de investigaţie.
05:10
and what I've seen from being in this access to information field for so long
91
310380
4520
Ce am văzut în acest domeniu al accesului la informaţie
05:14
is that it used to be quite a niche interest,
92
314900
2776
de atâta timp, e faptul că obişnuia să fie un interes de nişă,
05:17
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
93
317676
3151
dar a devenit important. Toată lumea, tot mai mult, în întreaga lume,
05:20
wants to know about what people in power are doing.
94
320827
3168
vrea să ştie ce fac oamenii de la putere.
05:23
They want a say in decisions that are made in their name
95
323995
3408
Vor să aibă un cuvânt de spus în deciziile care se fac în numele lor
05:27
and with their money. It's this democratization of information
96
327403
3023
şi cu banii lor. Asta e democratizarea informaţiei
05:30
that I think is an information enlightenment,
97
330426
2706
care cred că e o iluminare a informaţiei.
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
98
333132
3463
Are multe principii cu cele ale Iluminismului.
05:36
It's about searching for the truth,
99
336595
2995
E vorba de căutarea adevărului,
05:39
not because somebody says it's true, "because I say so."
100
339590
4197
nu fiindcă cineva zice că e adevărat: „Fiindcă Eu spun aşa"
05:43
No, it's about trying to find the truth based on
101
343787
2474
Nu, e vorba de încercarea de a afla adevărul
05:46
what you can see and what can be tested.
102
346261
2629
pe baza a ce poţi vedea şi testa.
05:48
That, in the first Enlightenment, led to questions about
103
348890
2668
Asta, în epoca Iluminismului, a dus la întrebări despre
05:51
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
104
351558
3509
drepturile regilor, dreptul divin al regilor de a conduce oamenii,
05:55
or that women should be subordinate to men,
105
355067
2177
sau faptul că femeile ar trebui să fie subordonate bărbaţilor,
05:57
or that the Church was the official word of God.
106
357244
2703
sau că Biserica era cuvântul oficial a lui Dumnezeu.
05:59
Obviously the Church weren't very happy about this,
107
359947
2436
Evident, Biserica n-a fost prea fericită de asta,
06:02
and they tried to suppress it,
108
362383
2101
şi a încercat s-o înăbuşe,
06:04
but what they hadn't counted on was technology,
109
364484
3071
dar ce nu au luat în calcul a fost tehnologia,
06:07
and then they had the printing press, which suddenly
110
367555
2425
au avut presa tipărită, care dintr-odată
06:09
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
111
369980
3392
a permis acestor idei să se răspândească ieftin, departe şi repede,
06:13
and people would come together in coffee houses,
112
373372
2840
şi oamenii se strângeau în cafenele,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
113
376212
2816
discutau ideile, puneau la cale revoluţii.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
114
379028
4591
În zilele noastre, avem digitizarea. Asta restrânge întreaga masă de informaţii.
06:23
so now it's almost zero cost to copy and share information.
115
383619
3405
Costul e aproape zero să copiezi şi să împărtăşeşti informaţii.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
116
387024
4237
Tipografiile noastre sunt pe Internet. Cafenele noastre sunt reţele de socializare.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
117
391261
5102
Ne îndreptăm spre un sistem complet conectat.
06:36
and we have global decisions to make in this system,
118
396363
2873
Și avem decizii globale de laut în acest sistem,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
119
399236
3686
decizii despre climă, despre sistemul de finanţe,
06:42
about resources. And think about it --
120
402922
3341
despre resurse. Gândiţi-vă,
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
121
406263
2462
dacă luăm o decizie importantă despre cumpărarea unei case,
06:48
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
122
408725
2514
nu ne grăbim. Nu ştiu cum faceţi voi,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
123
411239
3344
dar eu vreau să văd a mulţime de case înainte să investesc mulţi bani în ea.
06:54
And if we're thinking about a finance system,
124
414583
2355
Şi dacă ne gândim la sistemul de finanţe,
06:56
we need a lot of information to take in. It's just not possible
125
416938
3644
avem nevoie de multe informaţii. Nu e posibil
07:00
for one person to take in the amount, the volume
126
420582
3961
pentru o singură persoană să ia întregul volum
07:04
of information, and analyze it to make good decisions.
127
424543
3766
de informaţii şi să-l analizeze pentru a lua o decizie bună.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
128
428309
3026
De aceea vedem cererea crescută
07:11
for access to information.
129
431335
2385
de a accesa informaţii.
07:13
That's why we're starting to see more disclosure laws
130
433720
2309
De aceea vedem tot mai multe legi de expunere,
07:16
come out, so for example, on the environment,
131
436029
1976
de exemplu, asupra mediului,
07:18
there's the Aarhus Convention,
132
438005
1716
există Convenţia de la Aarhus,
07:19
which is a European directive that gives people
133
439721
2028
o directivă europeană ce dă oamenilor
07:21
a very strong right to know, so if your water company
134
441749
2748
dreptul categoric de a şti, dacă compania voastră de apă
07:24
is dumping water into your river, sewage water
135
444497
3370
aruncă apa în râul vostru, apa de canalizare
07:27
into your river, you have a right to know about it.
136
447867
3048
în râul vostru, ai dreptul de a ști asta.
07:30
In the finance industry, you now have more of a right
137
450915
3879
În finanţe, acum ai mai multe drepturi
07:34
to know about what's going on, so we have
138
454794
2553
de a şti despre ce se întâmplă
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
139
457347
2953
Avem legi anti-mită, regulamente monetare,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
140
460300
4073
o crescută dezvăluire a corporaţiilor, astfel că acum vă puteţi urmări activele din afara graniţelor.
07:44
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
141
464373
5244
Devine mai greu să ascunzi activele, să eviţi taxele,
07:49
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
142
469617
3135
să plăteşti inegalităţile. E minunat. Începem să aflăm
07:52
more and more about these systems.
143
472752
2719
din ce în ce mai multe despre aceste sisteme.
07:55
And they're all moving to this central system,
144
475471
2792
Cu toate se mişcă în acest sistem central
07:58
this fully connected system,
145
478263
2367
acest sistem complet conectat,
08:00
all of them except one. Can you guess which one?
146
480630
3207
toate cu excepţia unuia. Ghiciţi care e acela?
08:03
It's the system which underpins all these other systems.
147
483837
2671
E sistemul care stă la baza tuturor celorlalte sisteme.
08:06
It's the system by which we organize and exercise power,
148
486508
4158
E sistemul după care ne organizăm şi exercităm puterea,
08:10
and there I'm talking about politics, because in politics,
149
490666
2930
Mă refer la politică, fiindcă în politică
08:13
we're back to this system, this top-down hierarchy.
150
493596
4127
ne întoarcem la acest sistem bazat pe ierarhie.
08:17
And how is it possible that the volume of information
151
497723
3081
Cum e posibil ca volumul de informaţii
08:20
can be processed that needs to in this system?
152
500804
2811
să poată prelucra nevoile acestui sistem?
08:23
Well, it just can't. That's it.
153
503615
2616
Ei bine, nu se poate. Asta e.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
154
506231
2707
Cred că asta-i ce se află în spatele crizei
08:28
of legitimacy in our different governments right now.
155
508938
4323
de legitimitate din diferitele guverne chiar acum.
08:33
So I've told you a bit about what I did
156
513261
2183
V-am spus puțin despre ce am făcut
08:35
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
157
515444
2685
pentru a încerca să urnesc Parlamentul, lovind și ţipând,
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
158
518129
2515
în secolul XXI, şi vă voi da
08:40
a couple of examples of what a few other people I know
159
520644
2664
câteva exemple despre ceea ce fac
08:43
are doing.
160
523308
1220
alți câţiva oameni pe care-i cunosc.
08:44
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
161
524528
3219
Acesta-i un tip pe nume Seb Bacon. E programator
08:47
programmer, and he built a site called Alaveteli,
162
527747
3958
şi a construit un site numit Alaveteli,
08:51
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
163
531705
4770
o platformă a libertăţii de informare.
08:56
It's open-source, with documentation, and it allows you
164
536475
2975
E o sursă deschisă, cu documentaţie, care vă permite
08:59
to make a Freedom of Information request,
165
539450
3103
să faceţi o cerere la libera informare,
09:02
to ask your public body a question, so
166
542553
2969
să puneţi publicului o întrebare.
09:05
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
167
545522
3120
Elimină toată tevatura şi vă pot spune că
09:08
that there is a lot of hassle making these requests,
168
548642
2088
sunt o mulţime de greutăţi în aceste cereri.
09:10
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
169
550730
3544
Elimină toată tevatura şi doar tastezi întrebarea,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
170
554274
4471
de ex.: Câţi ofiţeri de poliţie au cazier?
09:18
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
171
558745
3841
Vă direcționează la persoana potrivită, vă spune
09:22
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
172
562586
3488
când se apropie termenul de răspuns, ţine evidenţa
09:26
the correspondence, it posts it up there,
173
566074
1652
întregii corespondenţe, e postată acolo,
09:27
and it becomes an archive of public knowledge.
174
567726
3655
şi devine o arhivă de cunoaştere publică.
09:31
So that's open-source and it can be used in any country
175
571381
3573
E o sursă deschisă şi poate fi folosită în orice ţară
09:34
where there is some kind of Freedom of Information law.
176
574954
2911
unde există o oarecare lege a libertăţii de informare.
09:37
So there's a list there of the different countries that have it,
177
577865
3210
Există o listă a diferitelor ţări care au legea asta
09:41
and then there's a few more coming on board.
178
581075
1795
şi câteva care urmează să se alăture.
09:42
So if any of you out there like the sound of that
179
582870
2560
Deci, dacă oricăruia dintre voi îi place cum sună
09:45
and have a law like that in your country,
180
585430
2733
şi aveţi o lege ca asta în ţara voastră,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
181
588163
2039
ştiu că lui Seb i-ar plăcea să-i daţi de veste
09:50
about collaborating and getting that into your country.
182
590202
4072
să colaboraţi şi să introduceţi asta în ţara voastră.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
183
594274
4295
Aceasta e Birgitta Jónsdóttir. E membră a Parlamentului Islandez.
09:58
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
184
598569
3834
Un membru cam neobişnuit. În Islanda, ea a fost
10:02
one of the protesters who was outside of Parliament
185
602403
3317
una dintre protestatarele dinafara Parlamentului
10:05
when the country's economy collapsed,
186
605720
3746
când economia ţării s-a prăbuşit.
10:09
and then she was elected on a reform mandate,
187
609466
3894
Apoi a fost aleasă pe un mandat de reformă,
10:13
and she's now spearheading this project.
188
613360
2367
iar acum răspândeşte acest proiect.
10:15
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
189
615727
2887
E Iniţiativa Islandeză de Mass-Media Modernă.
10:18
and they've just got funding to make it an international
190
618614
2265
Chiar au obţinut fonduri pentru un proiect internaţional
10:20
modern media project, and this is taking all of the best laws
191
620879
3439
de Mass-Media Modernă, iar asta înseamnă să iei cele mai bune legi
10:24
around the world about freedom of expression,
192
624318
2936
din întreaga lume, despre libertatea de expresie,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
193
627254
2795
protecţia denunţătorilor, protecţia faţă de calomnie,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
194
630049
4474
protejarea sursei, şi să încerci să faci din Islanda un paradis al publicării.
10:34
It's a place where your data can be free, so when we think
195
634523
2421
E un loc în care datele voastre pot fi libere şi dacă ne gândim
10:36
about, increasingly, how governments want to access user data,
196
636944
3415
cum, tot mai mult, guvernele doresc să acceseze datele utilizatorilor,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
197
640359
2772
ceea ce încearcă ei să facă în Islanda e să facă acest refugiu sigur
10:43
where it can happen.
198
643131
2737
unde se poate întâmpla asta.
10:45
In my own field of investigative journalism, we're also
199
645868
3138
În propriul meu domeniu de jurnalism de investigaţie,
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
200
649006
2830
și noi începem să gândim global, există un site numit
10:51
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
201
651836
3123
*Investigative Dashboard*. Dacă încerci să depistezi
10:54
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
202
654959
2983
bunurile unui dictator, de ex. Hosni Mubarak,
10:57
you know, he's just funneling out cash from his country
203
657942
3445
ştiţi că el a scos bani din ţara lui
11:01
when he knows he's in trouble, and what you want to do
204
661387
2539
când a ştiut că e în dificultate şi ceea ce vrei să faci
11:03
to investigate that is, you need to have access to
205
663926
2396
pentru a investiga asta e să accesezi,
11:06
all of the world's, as many as you can,
206
666322
2299
cât de mult poţi, toate companiile din întreaga lume
11:08
companies' house registrations databases.
207
668621
2783
înregistrate în baza de date.
11:11
So this is a website that tries to agglomerate all of those
208
671404
4438
E un site care încearcă să aglomereze acele
11:15
databases into one place so you can start searching for,
209
675842
3255
baze de date într-un singur loc, ca să poţi începe să cauţi,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
210
679097
3668
rudele lui, prietenii, şeful serviciilor sale de securitate.
11:22
You can try and find out how he's moving out assets
211
682765
2751
Poţi încerca să afli cum îşi scoate bunurile
11:25
from that country.
212
685516
2726
afară din ţara lui.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
213
688242
3633
Dar, când vine vorba de deciziile cu impact
11:31
impacting us the most, perhaps, the most important
214
691875
3000
asupra noastră a tuturor, probabil, cea mai importantă
11:34
decisions that are being made about war and so forth,
215
694875
3289
decizie luată în legătură cu războiul şi aşa mai departe,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
216
698164
2929
nu putem face doar o cerere a Libertăţii de Informare.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
217
701093
3108
E dificil. Încă trebuie să ne bazăm pe
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
218
704201
4082
căi nelegitime de a obţine informaţii, prin intermediul scurgerilor de informaţii.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
219
708283
3042
Când *the Guardian* a făcut această investigaţie despre
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
220
711325
3150
Războiul din Afganistan nu au putut intra la
11:54
the Department of Defense and ask for all the information.
221
714475
3464
Departamentul Apărării să ceară toate informaţiile.
11:57
You know, they're just not going to get it.
222
717939
1942
Ştiţi că nu le-ar fi obţinut.
11:59
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
223
719881
3540
Aşa că asta a venit din scurgeri de informaţii
12:03
that were written by American soldiers
224
723421
2406
de la zeci de mii de expedieri scrise de soldaţi americani
12:05
about the Afghan War, and leaked,
225
725827
2559
despre Războiul din Afganistan,
12:08
and then they're able to do this investigation.
226
728386
3651
şi apoi au putut face această investigaţie.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
227
732037
5568
O altă mare investigaţie e asupra lumii diplomatice.
12:17
Again, this is all based around leaks,
228
737605
2500
Tot e bazat pe scurgeri de informaţii,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
229
740105
5251
251.000 de mesaje diplomatice. Eu am fost implicată
12:25
in this investigation because I got this leak
230
745356
3941
în această investigaţie findcă am obținut această informație
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
231
749297
3369
printr-o scurgere de la un WikiLeaker nemulţumit
12:32
and ended up going to work at the Guardian.
232
752666
2769
şi am ajuns să lucrez la *the Guardian.*
12:35
So I can tell you firsthand what it was like to have access
233
755435
2424
Deci vă pot spune la prima mână cum a fost să ai acces
12:37
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
234
757859
1967
la această scurgere de informaţii. A fost uluitor. Uluitor.
12:39
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
235
759826
3650
Mi-a reamintit de o scenă din „Vrăjitorul din Oz".
12:43
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
236
763476
2488
Ştiţi la care mă refer? Cea în care căţelul Toto
12:45
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
237
765964
2851
aleargă spre locul în care e vrăjitorul
12:48
the dog's pulling back the curtain, and --
238
768815
1462
și câinele trage cortina şi --
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
239
770277
3983
„Nu te uita în spatele ecranului. Nu te uita la omul din spatele ecranului."
12:54
It was just like that, because what you started to see
240
774260
2136
Cam aşa a fost, fiindcă ceea ce ai început să vezi
12:56
is that all of these grand statesmen, these very pompous
241
776396
2951
sunt toţi acei oameni de stat grandioşi, foarte pompoşi
12:59
politicians, they were just like us.
242
779347
3098
politicieni, care erau la fel ca noi.
13:02
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
243
782445
2560
Toţi se mâncau reciproc. Tare bârfitoare acele mesaje.
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
244
785005
2671
OK, am crezut că era un punct important
13:07
point for all of us to grasp, these are human beings
245
787676
2601
pentru noi toţi să înţelegem, ei sunt fiinţe umane
13:10
just like us. They don't have special powers.
246
790277
1951
exact ca şi noi. Nu au puteri speciale.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
247
792228
3823
Nu sunt magici. Nu sunt părinţii noştri.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
248
796051
4849
dincolo de asta, ce mi s-a părut cel mai fascinant
13:20
was the level of endemic corruption that I saw
249
800900
2624
a fost nivelul corupţiei endemice pe care l-am văzut
13:23
across all different countries, and particularly centered
250
803524
3155
la toate ţările şi în special centrat
13:26
around the heart of power, around public officials
251
806679
2828
în inima puterii, în jurul oficialilor publici
13:29
who were embezzling the public's money
252
809507
2616
care au folosit greşit banii publici
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
253
812123
3018
pentru propria lor îmbogăţire şi li s-a permis să facă asta
13:35
because of official secrecy.
254
815141
3383
datorită secretului oficial.
13:38
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
255
818524
3627
Am menţionat WikiLeaks fiindcă desigur ce poate fi
13:42
more open than publishing all the material?
256
822151
2831
mai deschis de atât în publicarea tuturor materialelor?
13:44
Because that is what Julian Assange did.
257
824982
3071
Fiindcă asta a făcut Julian Assange.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
258
828053
2568
Nu era mulţumit de modul în care publicau ziarele
13:50
to be safe and legal. He threw it all out there.
259
830621
3797
pentru a fi sigur şi legal. El a dat totul în vileag.
13:54
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
260
834418
3715
Asta a sfârşit prin expunerea oamenilor vulnerabili din Afganistan.
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
261
838133
3416
A mai însemnat şi faptul că dictatorului belarus
14:01
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
262
841549
3770
i-a fost dată o listă a tuturor campaniilor pro-democraţie
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
263
845319
3486
în acea ţară care vorbiseră cu guvernul Statelor Unite.
14:08
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
264
848805
4472
Asta-i deschidere radicală? Eu zic că nu, fiindcă pentru mine
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
265
853277
3502
ceea ce înseamnă, nu înseamnă abdicarea puterii,
14:16
responsibility, accountability, it's actually being a partner
266
856779
3754
responsabilității, de fapt înseamnă a fi partener
14:20
with power. It's about sharing responsibility,
267
860533
3016
cu puterea. E vorba de împărţirea responsabilităţii,
14:23
sharing accountability. Also, the fact that
268
863549
2912
împărtirea autorităţii. De asemenea, faptul că
14:26
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
269
866461
2137
a ameninţat că mă dă în judecată fiindcă am avut o sursă din sursele lui
14:28
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
270
868598
2685
cred că a arătat o remarcabilă inconsistenţă
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
271
871283
5841
în ideologie, ca să fiu sinceră. (Râsete)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
272
877124
3334
Puterea e incredibil de seducătoare
14:40
and you must have two real qualities, I think,
273
880458
2668
şi trebuie să ai două calităţi reale, cred,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
274
883126
2413
când vii la masă, când ai de a face
14:45
with power, talking about power,
275
885539
1734
cu puterea, vorbind despre putere,
14:47
because of its seductive capacity.
276
887273
2373
datorită capacităţii sale de seducţie.
14:49
You've got to have skepticism and humility.
277
889646
3019
Trebuie să dai dovadă de scepticism şi umilinţă.
14:52
Skepticism, because you must always be challenging.
278
892665
2593
Scepticism fiindcă trebuie să fii mereu provocator.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
279
895258
3032
Vreau să văd de ce -- doar fiindcă spui tu? Nu e suficient de bine.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
280
898290
2715
Vreau să văd dovezile dincolo de ce e aşa.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
281
901005
4493
Şi umilinţă fiindcă suntem cu toţii oameni. Toţi facem greşeli.
15:05
And if you don't have skepticism and humility,
282
905498
2792
Şi dacă nu eşti sceptic şi umil
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
283
908290
3095
atunci e o călătorie cu adevărat scurtă să mergi de la reformator
15:11
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
284
911385
4609
la autocrat, şi trebuie doar să citiţi „Ferma animalelor"
15:15
to get that message about how power corrupts people.
285
915994
5943
pentru a înţelege mesajul despre cum puterea corupe oamenii.
15:21
So what is the solution? It is, I believe, to embody
286
921937
5468
Deci care-i soluţia? Este, cred eu, întruchiparea
15:27
within the rule of law rights to information.
287
927405
3467
în cadrul statului de drept a dreptului la informare.
15:30
At the moment our rights are incredibly weak.
288
930872
2635
Acum drepturile noastre sunt incredibil de slabe.
15:33
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
289
933507
2982
În multe ţări avem Secretele Actelor Oficiale,
15:36
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
290
936489
2163
inclusiv in Marea Britanie. Avem Secretul Actelor Oficiale
15:38
with no public interest test. So that means it's a crime,
291
938652
3116
fără nicio securizare a intereselui public. Asta înseamnă că-i considerată
15:41
people are punished, quite severely in a lot of cases,
292
941768
4166
o ilegalitate, oamenii sunt pedepsiţi sever în multe cazuri,
15:45
for publishing or giving away official information.
293
945934
4203
pentru publicarea sau transmiterea de informaţii oficiale.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
294
950137
3478
N-ar fi minunat, şi asta e cu adevărat ceea ce vreau
15:53
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
295
953615
3562
ca voi toţi să vă gândiţi, dacă am avea Actul Oficial de Divulgare
15:57
where officials were punished if they were found
296
957177
3376
în care oficialii să fie pedepsiţi dacă sunt găsiţi
16:00
to have suppressed or hidden information
297
960553
2960
că au suprimat sau ascuns informaţii
16:03
that was in the public interest?
298
963513
2185
care erau de interes public?
16:05
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
299
965698
6900
Chiar aşa -- da. Da! Punctul meu forte. (Aplauze) (Râsete)
16:12
I would like us to work towards that.
300
972598
2545
Mi-ar plăcea să lucrăm toţi pentru asta.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
301
975143
3920
Nu sunt numai veşti rele. Există cu siguranţă
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
302
979063
2955
progres în acest sens, dar ceea ce găsim
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
303
982018
3176
cu cât mai aproape suntem de inima puterii,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
304
985194
4424
cu atât devine mai opacă, mai închisă.
16:29
So it was only just the other week that I heard London's
305
989618
3080
Chiar acum o săptămână l-am auzit pe
16:32
Metropolitan Police Commissioner talking about why
306
992698
3497
Comisarul Poliţiei Metropolitane al Londrei argumentând
16:36
the police need access to all of our communications,
307
996195
4592
de ce poliţia are nevoie de acces la toate comunicaţiile noastre,
16:40
spying on us without any judicial oversight,
308
1000787
3063
să ne spioneze fără nicio supraveghere judiciară,
16:43
and he said it was a matter of life and death.
309
1003850
1666
şi el a spus că a fost o chestiune de viaţă şi de moarte.
16:45
He actually said that, it was a matter of life and death.
310
1005516
3247
El chiar a spus că a fost o chestiune de viaţă şi de moarte.
16:48
There was no evidence. He presented no evidence of that.
311
1008763
4222
N-a existat nicio dovadă. N-a prezentat nicio dovadă a acestui fapt.
16:52
It was just, "Because I say so.
312
1012985
3122
A fost:: „Fiindcă aşa am spus eu."
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
313
1016107
3248
Trebuie să aveţi încredere. Credeți ce vă spun eu."
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
314
1019355
1999
Ei bine, îmi pare rău, oameni buni, dar ne întoarcem
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
315
1021354
3705
la epoca Bisericii de dinainte de Iluminism,
17:05
and we need to fight against that.
316
1025059
3776
şi trebuie să luptăm împotriva acestui lucru.
17:08
So he was talking about the law in Britain which is
317
1028835
3288
El a vorbit de legea britanică,
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
318
1032123
4226
Comunicarea Datelor Proiectelor de Lege, o legislaţie absolut scandaloasă.
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
319
1036349
3606
În America, există schimbul de informaţii şi protecţia actelor.
17:19
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
320
1039955
3640
Acum există dispozitive teleghidate luate în discuție pentru supraveghere domestică.
17:23
You have the National Security Agency building
321
1043595
2760
Există clădirea Agenţiei Naţionale de Securitate
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
322
1046355
3528
cel mai mare centru de spionaj din lume. E colosal.
17:29
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
323
1049883
2472
E de 5 ori mai mare decât Capitoliul U.S.
17:32
in which they're going to intercept and analyze
324
1052355
1802
în care interceptează şi analizezază
17:34
communications, traffic and personal data
325
1054157
2949
comunicaţiile, traficul şi datele personale
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
326
1057106
3313
pentru a încerca să-şi dea seama cine e cel care face necazuri în societate.
17:40
Well, to go back to our original story, the parents
327
1060419
4800
Ei bine, pentru a reveni la povestea originală.
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
328
1065219
3850
Părinţii s-au panicat. Au încuiat toate uşile.
17:49
They've kitted out the house with CCTV cameras.
329
1069069
3086
Au pus camerele de supraveghere în afara casei.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
330
1072155
2752
Ne urmăresc pe toţi. Au săpat un subsol,
17:54
and they've built a spy center to try and run algorithms
331
1074907
2664
şi au construit un centru de spionaj pentru a încerca să dezvolte algoritmi,
17:57
and figure out which ones of us are troublesome,
332
1077571
2672
să-şi dea seama care dintre noi e cel care face probleme,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
333
1080243
4234
iar dacă vreunul se plânge de asta e arestat pentru terorism.
18:04
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
334
1084477
3574
Ei bine, e acesta un basm sau un coşmar?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
335
1088051
3659
Unele basme au final fericit. Altele nu.
18:11
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
336
1091710
2747
Cu toţii am citit basmele fraţilor Grimm,
18:14
indeed, very grim.
337
1094457
2498
într-adevăr foarte negre.
18:16
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
338
1096955
5222
Dar lumea nu-i un basm şi poate fi mult mai brutală
18:22
than we want to acknowledge.
339
1102177
2804
decât vrem să recunoştem.
18:24
Equally, it could be better than we've been led to believe,
340
1104981
2289
În mod egal, ar putea fi mai bună decât am fost lăsaţi să credem,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
341
1107270
3711
dar în orice caz, trebuie să începem s-o vedem exact cum e,
18:30
with all of its problems, because it's only by seeing it
342
1110981
3849
cu toate probleme ei, fiindcă numai văzând-o
18:34
with all of its problems that we'll be able to fix them
343
1114830
2493
cu toate probleme ei le putem rezolva
18:37
and live in a world in which we can all be
344
1117323
4071
pentru a trăi într-o lume în care cu toţii putem fi
18:41
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
345
1121394
3686
fericiţi până la adânci bătrâneţi. (Râsete). Vă mulţumesc foarte mult.
18:45
(Applause)
346
1125080
3235
(Aplauze)
18:48
Thank you. (Applause)
347
1128315
4055
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7